The total income of the Fund for the biennium 1996-1997 is estimated at $130.8 million, resulting in an expected shortfall of income over expenditure of $10.4 million. |
Общий объем поступлений в Фонд в 1996-1997 годах оценивается в 130,8 млн. долл. США, что предполагает превышение расходов над доходами в размере 10,4 млн. долл. США. |
His delegation would like to know why it was estimated that the Office would have 450 cases of fraud to investigate in the next two years, when it had had only 191 in 1996. |
Она хотела бы знать, почему количество случаев мошенничества, которые Управлению предстоит рассмотреть в течение двух последующих лет, оценивается в 450, в то время как в 1996 году их было всего 191. |
The total liability for such unpaid accrued vacation compensation as at 31 December 2001 is estimated to be $3.3 million, and includes $0.2 million for staff members charged to the voluntary fund to support the activities of the Tribunal. |
На 31 декабря 2001 года общий объем обязательств по выплате такой компенсации за неиспользованный отпуск оценивается в 3,3 млн. долл. США и включает 0,2 млн. долл. США для сотрудников, относящихся к добровольному фонду поддержки деятельности Трибунала. |
UNFPA is proposing net volume increases of $9.8 million, while cost increases are estimated at $10.0 million, including increases in inflation and other costs. |
ЮНФПА предлагает увеличить чистый объем ассигнований на 9,8 млн. долл. США, в то время как стоимостное увеличение оценивается в размере 10,0 млн. долл. США, в том числе за счет увеличения темпов инфляции и других расходов. |
The resulting opium production (see figure 2) was estimated at about 4,500 metric tons (against 1,600 metric tons in 2001 and 4,700 metric tons in 2000). |
Соответствующий объем производства опия (см. рисунок 2) оценивается примерно в 4500 метрических тонн (по сравнению с 1600 метрических тонн в 2001 году и 4700 метрических тонн в 2000 году). |
Equipment for extrabudgetary staff is estimated at US$ 10,000 for the overall requirement and US$ 5,000 for the core requirement, corresponding to the number of extrabudgetary staff members. |
Согласно подсчетам, оборудование для внебюджетных сотрудников оценивается в 10000 долл. США в том, что касается общих потребностей, и 5000 долл. США в отношении основных потребностей, что соответствует количеству внебюджетных сотрудников. |
No information on the success of production will be available, if own account development of software is estimated on the basis of the wages of software professionals as mentioned above. |
Информация об успешности производства будет отсутствовать, если разработка программного обеспечения для собственного потребления оценивается на основе заработной платы специалистов по разработке программного обеспечения, о чем упоминалось выше. |
Despite gradual improvement in the supply of food since the ceasefire, the level of food insecurity is estimated at 75 per cent due to shortages and inflated prices. |
Несмотря на постепенное улучшение в плане поставок продовольствия после прекращения огня, уровень отсутствия продовольственной безопасности оценивается в 75 процентов, что вызвано нехватками продовольствия и завышенными ценами на него. |
More than 99 per cent of urban households already have access to a safe water supply, while at the national level, access is estimated at 96.5 per cent. |
Более 99 процентов домашних хозяйств в сельских районах уже имеют доступ к снабжению питьевой водой, в то время как на национальном уровне этот показатель оценивается в 96,5 процентов. |
According to recent estimates, the total number of displaced persons in our country is 2 million, while the number of refugees is estimated at approximately 332,000, not counting the number of orphaned children. |
Согласно недавним оценкам, общее число перемещенных лиц в моей стране составляет 2 миллиона, а количество беженцев оценивается примерно в 332000 человек без учета осиротевших детей. |
It is also estimated that LDCs alone constitute more than one third of the beneficiary countries of the division's main programme statistics, international investment agreements, investment promotion and facilitation, investment policy reviews and follow-up to investment policy reviews, Empretec, business linkages). |
Как оценивается, НРС составляют более трети стран-бенефициаров основной программы отдела, международные инвестиционные соглашения, поощрение и облегчение инвестиций, обзоры инвестиционной политики и последующая деятельность по их результатам, "Эмпретек", развитие деловых связей между предприятиями). |
Fees for international consultants are estimated at $10,500 per month each and local consultants at $1,000 a month. |
Оплата услуг каждого международного консультанта оценивается в 10500 долл. США в месяц, а местных консультантов - в 1000 долл. США в месяц. |
Thirdly, the strong commitment of the Government to the eradication of poppy cultivation and the destruction of narcotics resulted in the burning of drugs worth an estimated street value of 8 billion dollars. |
В-третьих, твердая приверженность правительства искоренению выращивания мака и уничтожению наркотиков привели к уничтожению наркотиков, ориентировочная стоимость которых на черном рынке оценивается в 8 млрд. долларов. |
The cost of the replacement of one desktop computer to serve as a reserve for faulty equipment and three printers to replace the four non-working printers which are to be written off is estimated at $4,200, inclusive of shipping. |
Стоимость замены одного персонального компьютера в качестве резерва на случай поломки оборудования и трех принтеров взамен четырех неработающих принтеров, подлежащих списанию, оценивается в 4200 долл. США, включая пересылку. |
KISR further asserts that the items by their nature are irreplaceable and has therefore made a claim for the excess of their value over the cost of their creation, as estimated by KISR's scientists. |
КИНИ далее утверждает, что эти продукты по своему характеру невосстановимы, и поэтому предъявляет претензию в отношении той части их стоимости, которая превышает расходы на их создание, как она оценивается учеными КИНИ. |
The average Uruguay Round bound agricultural tariffs of developed countries are estimated at 27.1 per cent, compared with 3.5 per cent for industrial products and 3.7 per cent for all merchandised products. |
Средний уровень связанных сельскохозяйственных тарифов развитых стран по итогам Уругвайского раунда оценивается в 27,1% по сравнению с 3,5% на промышленные товары и 3,7% на всю товарную продукцию. |
In addition, the Mission noted that subsistence farmers will not have the capacity to purchase the winter wheat seeds and related agricultural inputs, diesel fuel, pesticide and fertilizers required for the next planting season, the cost of which is estimated at some $15 million. |
Кроме того, миссия отметила, что крестьяне, ведущие натуральное хозяйство, не смогут закупить необходимые для следующего посевного сезона семена озимой пшеницы и соответствующие сельскохозяйственные ресурсы, дизельное топливо, пестициды и удобрения, стоимость которых оценивается примерно в 15 млн. долл. США. |
As many as 38 developing countries are estimated to be dependent on a single commodity for more than 50 per cent of their export income, while 48 countries depend on only two. |
В 38 развивающихся странах более 50% их экспорта приходится, как оценивается, на один сырьевой товар, а в 48 странах - лишь на два товара. |
There are 54,000 related jobs in the sector and for Europe as a whole, the number of jobs is estimated at around 500,000 (VNE). |
В этом секторе насчитывается 54 тыс. рабочих мест, а в Европе в целом соответствующее число рабочих мест оценивается приблизительно в 500 тысяч (ЕСП). |
As indicated in paragraph 1.16 of the proposed programme budget, the number of reports issued by the Committee has gradually risen, from 94 in the biennium 1996-1997 to 162 in 2004-2005 and an estimated 176 in 2006-2007. |
Как указано в пункте 1.16 предлагаемого бюджета по программам, число докладов, публикуемых Комитетом, постепенно увеличивалось с 94 в двухгодичном периоде 1996-1997 годов до 162 в 2004-2005 годах и оценивается в 176 в 2006-2007 годах. |
The provisions include the first phase of a project to construct a perimeter wall fence around the United Nations complex in Gigiri ($230,000), which is estimated at $550,000 and which will be implemented over two bienniums. |
Ассигнования предусматривают осуществление первого этапа проекта по сооружению стенной ограды по периметру комплекса Организации Объединенных Наций в Гигири (230000 долл. США), стоимость которого оценивается в 550000 долл. США и который будет выполняться в течение двух двухгодичных периодов. |
The transboundary impact from Slovakia on Polish territory is estimated as "insignificant" as the headwaters of the Dunajec River in Slovakia are located in a mountain region with small settlements. |
Трансграничное воздействие, оказываемое с территории Словакии на территорию Польши, оценивается как "незначительное", так как истоки реки Дунаец в Словакии находятся в горном районе с небольшими поселениями. |
The Department stated that the cost of the project was estimated at $1.7 million per year, and, while clearly another pilot project was not necessary, it would be advisable, if possible, to maintain the existing level of programming for the foreseeable future. |
Департамент заявил, что стоимость проекта оценивается в 1,7 млн. долл. США в год, и, хотя ясно, что нет необходимости еще в одном экспериментальном проекте, было бы желательно, если это возможно, сохранить нынешний уровень радиовещания в обозримом будущем. |
The value of opium at farm-gate prices in Afghanistan for the entire production in 2000 was estimated at about US$ 90 million, while the value for 1999 was calculated at roughly $180 million. |
Стоимость всего произведенного опия по ценам производителей в Афганистане в 2000 году оценивается примерно в 90 млн. долл. США, в то время как соответствующий показатель за 1999 год составлял около 180 млн. долларов США2. |
The portion of the RCU operating costs it is proposed that the Conference of the Parties consider for inclusion in the core budget of the Convention is estimated at US$ 517,900 per year. |
Часть расходов, связанных с функционированием РКГ, которую Конференции Сторон предлагается обсудить с целью включения в основной бюджет Конвенции, оценивается в 517900 долл. США в год. |