The annual return on this capital is currently estimated at 60 billion tons, yet only two billion tons is consumed for food purposes and 10 billion tons for energy. |
Ежегодная прибыль с этого капитала оценивается сейчас в 60 миллиардов тонн, и при этом всего лишь 2 миллиарда тонн употребляется в пищу и 10 - для энергетических нужд. |
In the UAE, the Abu Dhabi Investment Authority has estimated capital assets of $875 billion, making it probably the world's largest state-owned investment company. |
Основной капитал инвестиционного фонда Abu Dhabi Investment Authority в ОАЭ оценивается в 875 миллиардов долларов, что делает его, вероятно, крупнейшей в мире государственной инвестиционной компанией. |
Combined total resources channelled through the funds and programmes in 1994, 1995 and 1996 are estimated at US$ 4.5 billion, US$ 4.3 billion and US$ 4.5 billion, respectively. |
Общий объем ресурсов, направленных через эти фонды и программы в 1994, 1995 и 1996 годах, оценивается в 4,5 млрд. долл. США, 4,3 млрд. долл. США и 4,5 млрд. долл. США, соответственно. |
From a social standpoint, these tragic events have created a new class of poor people which includes displaced persons, orphans and disabled war veterans, estimated at more than 700,000 people. |
В социальном отношении эти горестные события привели к появлению новых групп бедняков, численность которых оценивается в более чем 700000 человек, среди которых - перемещенные лица, сироты и лица, ставшие калеками в результате войны. |
This has also been one of the major operation grounds for the United Nations Children's Fund which assisted the internally displaced population of an estimated 1.8 million, of which 250,000 are children under 12 years of age. |
Это также стало одним из основных факторов, потребовавших вмешательства Детского фонда Организации Объединенных Наций, который оказал помощь вынужденным переселенцам, численность которых оценивается в 1,8 миллиона человек, причем 250000 из них - дети в возрасте до 12 лет. |
The total gain from certification of tropical timber products is estimated to be US$ 428 million, or 4 per cent of current timber product exports from developing countries. |
Общая выгода от сертификации лесоматериалов, произведенных из тропической древесины, оценивается в 428 млн. долл. США, или 4 процента от экспорта лесоматериалов из развивающихся стран. |
The total cost of conference services was estimated at $179,400 (in 2004-2005 values); since the session was already included in the draft calendar of conferences and meetings for the biennium 2004-2005, no additional appropriation would be necessary. |
Общий объем расходов на конференционное обслуживание оценивается в 179400 долл. США (по расценкам 2004 - 2005 годов), однако дополнительных ассигнований не потребуется, поскольку эта сессия уже включена в предлагаемое расписание конференций и заседаний на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
We believe also that the reintegration of refugees, some 400,000 of whom are abroad, and of displaced persons, whose number is estimated at 1 million, are yet another topic to which we should devote our full attention. |
Мы считаем также, что реинтеграции беженцев, из которых 400000 находятся за границей, и вынужденных переселенцев, число которых оценивается в 1 миллион, являются еще одной темой, требующей нашего полного внимания. |
The IRIS budget at ILO so far is close to US$30 million, and the cost of the GMS of WHO is estimated at US$55 million. |
Бюджет ИРИС в МОТ в настоящее время составляет почти 30 млн. долл. США, а стоимость СГМ в ВОЗ оценивается в размере 55 млн. долл. США. |
Resources for travel of staff, which are estimated at $28.7 million for 2004-2005, show a decrease in resources of $5.4 million as compared with 2002-2003. |
Объем ресурсов по статье поездок персонала, который оценивается в 28,7 млн. долл. США на 2004-2005 годы, отражает сокращение ресурсов на 5,4 млн. долл. США по сравнению с 2002-2003 годами. |
Several donor countries made pledges during the past year to meet the estimated shortfall of $1 billion in the Trust Fund for the Heavily Indebted Poor Countries initiative. |
В прошлом году ряд стран-доноров объявили о взносах для покрытия дефицита Целевого фонда для бедных стран с крупной задолженностью, который оценивается в 1 млрд. долл. США. |
While it is estimated that women's agricultural work produces 35 to 45 per cent of gross domestic product in developing countries, rural women have little access to land ownership. |
Хотя вклад занятых в сельском хозяйстве женщин в валовый внутренний продукт развивающихся стран оценивается в 35 - 45 процентов, у сельских женщин доступ к владению землей ограничен. |
According to calculations, the average lifetime for children born last year is estimated 72.6 years, including 69.9 years for boys and 75.4 years for girls. |
Согласно предварительным расчетам, средняя продолжительность жизни детей, рожденных в прошлом году, оценивается в 72,6 года: т. е. 69,9 года - для мальчиков и 75,4 года - для девочек. |
The average annual endosulfan usage in the world is estimated to have been 10.5 kt from 1980 to 1989 and 12.8 kt from 1990 to 1999. |
Среднее годовое применение эндосульфана в мире оценивается в 10,5 кт в 1980-1989 годах и 12,8 кт в 1990-1999 годах. |
The anticipated total cost to carry out the activities of the International Comparison Programme 2011 round at the global level, which covers the Global Office costs and support to some regional programmes, is estimated to be approximately $12 million. |
Общий объем ожидаемых расходов в связи с осуществлением мероприятий цикла Программы 2011 года на глобальном уровне, который включает расходы Глобального управления и вспомогательные расходы некоторых региональных программ, оценивается примерно в 12 млн. долл. США. |
The annual needs and livelihoods analysis estimated that in 2011 nearly 10 per cent of the Sudanese population would continue to be severely food insecure and a further 26 per cent moderately food insecure. |
Из ежегодного анализа потребностей и средств к существованию следует, что в 2011 году почти 10 процентов жителей Судана будут по-прежнему испытывать острую нехватку продовольствия, а положение еще 26 процентов населения оценивается в этом плане как умеренно тяжелое. |
The cost of developing a new photo-resist system is estimated to be US$700 million (0.3 % of annual sales) for an industry which had global sales of US$248 billion in 2006. |
Стоимость разработки новой фоторезистной системы оценивается в 700 млн. долл. США (0,3 процента от годового объема продаж) для отрасли, глобальный объем сбыта которой в 2006 году составил 248 млрд. долл. США. |
Total output in global ISS is estimated at $8.6 trillion in 2010, or 13.6 per cent of the world total output (table 1), compared to $7.9 trillion in 2009. |
З. Общий объем производства глобальных СИУ, по данным за 2010 год, оценивается в 8,6 трлн. долл., или 13,6% мирового объема производства (таблица 1), по сравнению с 7,9 трлн. долл. в 2009 году. |
The Committee remains concerned about the high level of poverty, estimated to be as high as nearly 30 per cent, especially for those above 65 years of age, persons living in rural areas, persons with disabilities, and Roma. |
Комитет сохраняет озабоченность в связи с высоким уровнем бедности, который оценивается на уровне почти 30% населения, особенно среди лиц старше 65 лет, лиц, проживающих в сельской местности, инвалидов и цыган. |
The infant mortality rate (infants under a year-old) is estimated at 77 per cent, and the child mortality rate at 123 per cent. |
Уровень младенческой смертности (среди детей младше одного года) оценивается в 77%., а уровень младенческо-детской смертности - в 123%... |
The secretariat does not have in-house capacity for specialized translation nor international sign language interpretation; however, on the basis of recent experience, it is estimated that, for the one-day interactive debate, the cost would amount to $1,600. |
Секретариат не располагает собственным потенциалом специализированного перевода или устного перевода на международный язык глухонемых; однако на основе недавнего опыта оценивается, что расходы на однодневную интерактивную дискуссию составят 1600 долл. США. |
Mozambique further indicated that the border between Mozambique and Zimbabwe was surveyed by the end of 2009 and identified 22 areas in which anti-personnel mines are suspected to be contained and with a total surface area estimated to be 6.2 square kilometres (6,200,000 square metres). |
Мозамбик далее указал, что граница между Мозамбиком и Зимбабве была обследована к концу 2009 года, в результате чего было определено 22 района, в которых предположительно установлены противопехотные мины, и их общая площадь оценивается в 6,2 кв. км (6200000 кв. м). |
24.98 Extrabudgetary resources available under the Trust Fund for Support of the Activities of the Centre for Human Rights, estimated at $785,000, will provide for the Subregional Centre and the delivery of the planned programme outputs. |
24.98 Внебюджетные ресурсы по линии Целевого фонда для поддержки деятельности Центра по правам человека, объем которых оценивается на уровне 785000 долл. США, обеспечат финансирование деятельности Субрегионального центра и проведение запланированных программных мероприятий. |
The estimated budget for the biennium 2010 - 2011 is $95.7 million - $81.0 million for programme activities and a support budget of $14.7 million (tables 3 and 8). |
Предполагаемый бюджет на двухгодичный период 2010 - 2011 годов оценивается в 95,7 млн. долл. США, включая 81,0 млн. долл. США для деятельности по программе и 14,7 млн. долл. США для бюджета поддержки (таблицы 3 и 8). |
Uganda also reported 12 areas in which anti-personnel are suspected to be emplaced for which the total surface area is estimated to be 0.716 square kilometres (716,000 square metres). |
Уганда также сообщила о 12 районах, в которых предположительно установлены противопехотные мины и общая площадь которых оценивается в 0,716 кв. км (716000 кв. м). |