| We reaffirm our commitment to working together with other delegations with a view to achieving the goal of comprehensive disarmament in all categories of weapons. | Мы подтверждаем нашу решимость вместе с другими делегациями добиваться достижения цели всеобъемлющего разоружения по всем категориям оружия и вооружений. |
| Confidence-building measures with regard to conventional weapons are an important disarmament issue, to which Egypt attaches great importance. | Меры укрепления доверия в области обычных вооружений являются важным вопросом разоружения, которому Египет придает большое значение. |
| If we are serious about conventional disarmament, each of us should play our part to prevent the building up of disproportionate arsenals. | Если мы серьезно стремимся к цели разоружения в области обычных вооружений, каждый из нас должен внести свой вклад в предотвращение наращивания непропорционально больших арсеналов оружия. |
| We will continue to work cooperatively and constructively in the pursuit of disarmament and arms limitation goals. | Мы намерены и впредь прилагать совместные, конструктивные усилия во имя реализации целей в области разоружения и ограничения вооружений. |
| These guidelines remain relevant in the present day to promote regional disarmament in the conventional and non-conventional fields. | Эти руководящие принципы сохраняют свою актуальность и сегодня в том, что касается содействия региональному разоружению в областях обычных и иных вооружений. |
| We should instead make good this opportunity to renew our collective commitment to both nuclear and conventional non-proliferation and disarmament. | Вместо этого мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить нашу коллективную приверженность нераспространению и разоружению в области как ядерных, так и обычных вооружений. |
| In this regard, existing arms limitation and disarmament agreements need to be strengthened by ensuring full compliance, effective implementation of their provisions and achieving universality. | В этой связи существующие соглашения об ограничении вооружений и разоружении должны быть усилены посредством обеспечения полного соблюдения и эффективного осуществления их положений и достижения универсальности. |
| Meanwhile, arms limitation and disarmament treaties need to be implemented fully and in good faith in order to contribute to stability. | А тем временем для содействия стабильности нужно всесторонне и добросовестно выполнять договоры об ограничении вооружений и о разоружении. |
| Bolivia reaffirms the indispensable value of multilateral diplomacy and recognizes it as a means of carrying forward the multiple negotiations on arms regulation and disarmament. | Боливия вновь подтверждает абсолютную непреложность многосторонней дипломатии, признавая ее в качестве средства проведения многосторонних переговоров в области регулирования вооружений и разоружения. |
| It aspires to the goal of prohibiting anti-personnel landmines, since this is consistent with Argentine disarmament and arms limitation policy. | Она уповает на такую цель, как запрещение противопехотных наземных мин, ибо это созвучно с аргентинской политикой в области разоружения и ограничения вооружений. |
| A major condition for carrying out disarmament measures is that technologies involving the use of weapons and military hardware must undergo a State environmental expert study. | Одним из главных условий проведения разоруженческих мероприятий является обязательное прохождение технологий утилизации вооружений или военной техники государственной экологической экспертизы. |
| Compliance with environmental standards has also become a fundamental principle in the drafting and execution of international conventions on disarmament and arms limitation. | Соблюдение экологических норм стало также основополагающим принципом разработки и осуществления международных конвенций о разоружении и ограничении вооружений. |
| It will also seek to further expand its collaboration with civil society in promoting arms limitation and disarmament. | Он будет также стремиться к дальнейшему расширению своего сотрудничества с гражданским обществом в содействии обеспечению ограничения вооружений и разоружения. |
| Instead we must take the opportunities that are available to prevent a renewed nuclear arms race and to work for disarmament. | Вместо этого нам надо использовать все имеющиеся возможности для того, чтобы предотвратить возобновление гонки ядерных вооружений и заняться работой по разоружению. |
| (b) A reduction in the illicit circulation of small arms and light weapons, including through practical disarmament measures. | Ь) Сокращение масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе посредством практических мер в области разоружения. |
| We have therefore remained committed to general and complete disarmament with respect both to weapons of mass destruction and to conventional weapons. | Поэтому мы неизменно привержены всеобщему и полному разоружению в области как оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений. |
| That is because having confidence in disarmament includes dealing with the issue of strategic arms. | Это объясняется тем, что доверие к разоружению включает рассмотрение проблемы стратегических вооружений. |
| Sixth, we must prevent the weaponization of outer space, rather than having to resort to arms control or disarmament measures later. | В-шестых, мы должны предотвращать гонку вооружений в космическом пространстве вместо того, чтобы позднее прибегать к мерам по контролю над вооружениями или разоружению. |
| Thirdly, it must be fully realized that the field of conventional arms is closely related to other disarmament areas. | В-третьих, необходимо хорошо понимать, что область обычных вооружений тесно связана с другими областями разоружения. |
| Another disarmament topic, also connected to the problem of terrorism, deals with small arms and light weapons. | Другой вопрос в области разоружения, который также связан с проблемой терроризма, касается стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Second, NMD will seriously obstruct arms control and the disarmament process and pose the danger of triggering a new arms race. | Во-вторых, НПРО серьезно застопорит процесс контроля над вооружениями и разоружения и создаст угрозу развертывания новой гонки вооружений. |
| The major challenges ahead relate to the need to strengthen multilateral norms for disarmament and arms regulation. | Главные задачи на будущее связаны с необходимостью утверждения многосторонних норм в сфере разоружения и регулирования вооружений. |
| Iceland has always supported verifiable arms control and arms reduction measures and will continue to support realistic disarmament proposals aiming at maximum security with a minimum of weapons. | Исландия всегда и постоянно поддерживает подлежащие проверке меры контроля над вооружениями и их сокращения и впредь будет поддерживать реалистичные предложения относительно разоружения, нацеленные на установление максимальной безопасности при минимальных количествах вооружений. |
| The conference was attended by scientists, strategic analysts, arms limitation and disarmament experts, politicians and diplomats from over 20 countries. | В работе этой конференции приняли участие ученые, стратеги-аналитики, эксперты по ограничению вооружений и разоружению, политики и дипломаты из более чем 20 стран. |
| The issues we have to address in the field of arms limitation and disarmament are vast and complex. | Проблемы, которые нам надлежит решить в сфере ограничения вооружений и разоружения, обширны и сложны. |