Concurrently, the Board will be looking ahead to try and determine the nature of disarmament and arms limitation at the end of the century and beyond. |
Одновременно Совет будет стремиться определить характер разоружения и ограничения вооружений в конце нынешнего века и на последующий период. |
This policy is an integral part of Malta's overall policy on disarmament issues, where it is supportive of effective measures aimed at reducing the level of all armaments. |
Эта политика является составной частью общей политики Мальты по вопросам разоружения, поскольку она поддерживает эффективные меры, направленные на сокращение уровня всех вооружений. |
Conversely, progress in economic development must not lead to arms build-ups, and for this reason too it is necessary to redouble disarmament efforts. |
Соответственно, прогресс в области экономического развития не должен вести к наращиванию вооружений, и по этой причине также необходимо активизировать усилия по разоружению. |
The international community has now fully accepted the proposition that arms control and disarmament measures at the global level cannot effectively address the aspects of arms races emanating from regional dynamics. |
В настоящее время международное сообщество полностью признает ту концепцию, что меры контроля над вооружениями и разоружения на глобальном уровне не могут эффективно регулировать те аспекты гонки вооружений, которые являются результатом развития событий на региональных уровнях. |
Let me add that India is not against the concept of regional disarmament nor, indeed, of multilateral discussions on conventional weapons. |
Позвольте мне добавить, что Индия вовсе не против концепции глобального разоружения, равно как и не против, по сути, многостороннего обсуждения обычных вооружений. |
Transparency in armaments and universal participation in the United Nations Register of Conventional Arms would contribute a great deal to conventional disarmament. |
Транспарентность в вооружениях и универсальное участие в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций могли бы способствовать значительному прогрессу в области обычных вооружений. |
While emphasis on the disarmament of weapons of mass destruction have taken centre stage, the question of the regulation and reduction of conventional armaments also deserves serious attention. |
Хотя самое основное внимание уделяется разоружению в области оружия массового уничтожения, вопрос о регулировании и сокращении обычных вооружений также заслуживает серьезного внимания. |
We also support the positive shift in international disarmament efforts to encompass transparency in the transfer of arms and the non-use of conventional weapons that cause great bodily harm. |
Мы также поддерживаем позитивный сдвиг в международных разоруженческих усилиях в целях включения транспарентности в сферах поставок вооружений и неприменения обычного оружия, которое может наносить чрезмерные телесные повреждения. |
My delegation is confident that only the universal and non-discriminatory application of this regime will result in a more transparent and truly global disarmament in conventional arms. |
Моя делегация убеждена в том, что лишь универсальное и недискриминационное применение этого режима приведет к более транспарентному и действительно глобальному разоружению в области обычных вооружений. |
"encourages all States to consider and develop as far as possible, regional solutions in the matter of arms reduction and disarmament". |
"призывает все государства предусматривать и разрабатывать, насколько это возможно, региональные решения в области сокращения вооружений и разоружения". |
Progress in disarmament has been made in Europe with the establishment of comprehensive confidence- and security-building measures, followed by agreements for drastic reductions in heavy weapons and armed forces. |
Прогресс в области разоружения достигнут в Европе, где были приняты всеобъемлющие меры по укреплению доверия и безопасности с последующими соглашениями о значительном сокращении тяжелых вооружений и вооруженных сил. |
His Government, for its part, was actively involved in efforts to secure nuclear and small-arms disarmament. |
Со своей стороны, правительство Японии принимает активное участие в усилиях по обеспечению ядерного разоружения, а также разоружения в области обычных вооружений. |
The centres can play a useful role in support of numerous initiatives for conflict prevention and resolution, arms restraint and disarmament, and confidence-building in their respective regions. |
Центры способны играть полезную роль в деле поддержки многочисленных инициатив в области предотвращения и разрешения конфликтов, ограничения вооружений и разоружения, а также укрепления доверия в своих соответствующих регионах. |
Furthermore, the conference addressed specific security and disarmament issues in the Asia-Pacific region, including confidence-building measures and regional security and the relationship between modernization of weapons and national economic prosperity. |
Кроме того, на конференции были рассмотрены конкретные вопросы безопасности и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, включая меры укрепления доверия и региональную безопасность, а также взаимосвязь между модернизацией вооружений и национальным экономическим процветанием. |
Since its foundation, the United Nations has dealt with the increasingly complex issues of arms limitation and disarmament as one of the priority issues in international relations. |
Со времени своего основания Организация Объединенных Наций занималась постоянно усложняющейся проблемой ограничения вооружений и разоружения как одной из приоритетных проблем международных отношений. |
The General Assembly has adopted many resolutions and decisions on various aspects of the conventional arms race and conventional disarmament. |
Генеральная Ассамблея приняла много резолюций и решений по различным аспектам гонки обычных вооружений и разоружения в области обычных вооружений. |
The Conference could mark the beginning of a new phase in arms limitation and disarmament and represent a major stride towards a world free from nuclear weapons. |
Конференция может положить начало новому этапу ограничения вооружений и разоружения и стать крупной вехой на пути к миру, свободному от ядерного оружия. |
In their findings, the members of the expert group should include their assessments of the effects of the conventional arms race on the prospects for disarmament. |
Членам группы экспертов следует включить в свои выводы оценку последствий гонки обычных вооружений для перспектив разоружения. |
The objective of conventional disarmament measures should be undiminished or increased security at the lowest possible level of armaments and military forces. |
Цель мер по разоружению в области обычных вооружений должна состоять в сохранении на существующем уровне или повышении безопасности при возможно более низком уровне вооружений и вооруженных сил. |
As appropriate, negotiations on measures of conventional disarmament should also cover such types of conventional weapons as encompass radically new techniques arising from qualitative technological advances. |
При необходимости переговоры о мерах по разоружению в области обычных вооружений должны также охватывать такие типы обычных вооружений, которые воплощают в себе принципиально новые технологии, возникающие в результате качественных технологических достижений. |
Regional measures on disarmament and arms limitation should lead to the relaxation of tension in the region concerned, and may have a positive bearing outside the region. |
Региональные меры в области разоружения и ограничения вооружений должны привести к ослаблению напряженности в соответствующем регионе и могут иметь позитивные последствия за пределами этого региона. |
Extraregional States should respect regional agreements on disarmament and arms limitation and, where appropriate, consider entering into binding undertakings to complement such regional agreements. |
Государства, расположенные за пределами региона, должны уважать региональные соглашения в области вооружения и ограничения вооружений и, по мере возможности, рассматривать вопрос о принятии на себя гарантийных обязательств в дополнение к таким региональным соглашениям. |
The 16 principles of verification adopted by the General Assembly in 1988 should be observed by all States in their efforts in implementing regional disarmament and arms limitation agreements. |
Шестнадцать принципов контроля, утвержденных Генеральной Ассамблеей в 1988 году, должны соблюдаться всеми государствами в их усилиях по осуществлению региональных соглашений о разоружении и ограничении вооружений. |
Many countries throughout the world consider this resumed fiftieth session of the General Assembly as among the most important gatherings in the field of arms limitation and disarmament. |
Многие страны во всем мире рассматривают эту возобновленную пятидесятую сессию Генеральной Ассамблеи как один из важнейших форумов в области ограничения вооружений и разоружения. |
Thailand will remain steadfastly committed to the goals of general and complete disarmament, especially of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Таиланд будет и далее проявлять неизменную приверженность целям всеобщего и полного разоружения, особенно в сфере ядерных вооружений и другого оружия массового уничтожения. |