This is particularly important in the field of conventional weapons, small arms and light weapons and disarmament, demobilization and reintegration. |
Это особенно важно в отношении обычных вооружений, стрелкового оружия и легких вооружений и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
We are at a crossroads, with one path leading to disarmament and non-proliferation and the other leading to never-ending arms races. |
Мы стоим на перепутье, причем одна дорога ведет к разоружению и нераспространению, а другая - к непрекращающейся гонке вооружений. |
The Asia-Pacific Centre has made much progress in addressing the disarmament and security concerns of our region, including commendable work on our small arms and light weapons initiatives. |
Этот Центр достиг большого прогресса в решении проблем, связанных с разоружением и безопасностью в нашем регионе, включая его похвальную работу, направленную на осуществление наших инициатив, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
We also encourage the international community to contribute to economic and social development the resources made available as a result of disarmament and arms limitation agreements. |
Мы также призываем международное сообщество выделять на цели социально-экономического развития ресурсы, высвобождающиеся в результате разоружения и выполнения соглашений по сокращению вооружений. |
However, the concept and practice of verification is integral to arms limitation and disarmament agreements. |
Тем не менее концепция и практика контроля являются неотъемлемой составляющей соглашений в области ограничения вооружений и контроля над ними. |
We firmly believe that the complete elimination of those weapons and general and complete disarmament constitute the only option that can benefit future generations. |
Мы убеждены в том, что полное уничтожение этих вооружений и обеспечение всеобщего и полного разоружения - это единственный путь к обеспечению светлого будущего для грядущих поколений. |
With that in mind, more sustained attention should be devoted to strengthening international cooperation for the effective elimination of arms stockpiles that are the subject of bilateral or multilateral disarmament agreements. |
При этом необходимо уделять больше внимания укреплению международного сотрудничества в деле эффективной ликвидации запасов вооружений, которые подпадают под двусторонние и односторонние соглашения в области разоружения. |
The European Union will continue to give its wholehearted support to international efforts in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation, regarding both weapons of mass destruction and conventional weapons. |
Европейский союз будет и впредь оказывать энергичную поддержку международным усилиям в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения как в отношении оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений. |
It strongly supports the agreements on disarmament and arms limitation, and it will participate in the international efforts being made to achieve these objectives. |
Он решительно поддерживает соглашения о разоружении и ограничении вооружений и будет участвовать в международных усилиях, предпринимаемых для достижения этих целей. |
That is the question of whether the primary focus of this Committee should change from disarmament to merely the regulation or limitation of arms. |
Вопрос заключается в следующем: следует ли Комитету переключить свое внимание с вопросов разоружения на вопросы регулирования или ограничения вооружений. |
The United Republic of Tanzania attaches great importance to the activities of this Commission in finding effective ways to address issues and problems relating to nuclear and conventional disarmament. |
Объединенная Республика Танзания придает огромное значение деятельности Комиссии по изысканию эффективных путей решения вопросов и проблем, касающихся ядерного оружия и обычных вооружений. |
But the first step of a disarmament process is the cessation of arming, something that, unfortunately, has yet to materialize. |
Однако первым шагом в процессе разоружения является прекращение поставок вооружений, чего, к сожалению, до сих пор достичь не удалось. |
TCBMs are neither a substitute for the measures of arms control and disarmament, nor a pre-condition of implementation of such measures. |
МТД не заменяют меры по ограничению вооружений и разоружению, не являются предварительным условием их осуществления. |
Building confidence among States in the conventional area can lead to the improvement of relations between States and furthermore to substantive reductions and far-going arms control and disarmament arrangements. |
Укрепление доверия среди государств в сфере обычных вооружений может привести к улучшению отношений между государствами и, к тому же, к существенным сокращениям и кардинальным соглашениям по контролю над вооружениями и разоружению. |
The international community may, therefore, identify and implement measures to address the problem of conventional weapons control and disarmament in a comprehensive and credible manner. |
Поэтому международное сообщество могло бы всеобъемлющим и вызывающим доверие образом определить и осуществить меры по решению проблемы контроля и разоружения в области обычных вооружений. |
That underscores the importance of confidence-building measures in the field of conventional weapons as an integral component in furthering disarmament and in the prevention of war. |
Это подчеркивает значимость мер укрепления доверия в области обычных вооружений как неотъемлемого компонента в дальнейшем разоружении и в предотвращении войны. |
UNIDIR is mandated to provide the international community with more diversified and complete data on problems relating to international security, the arms race and disarmament. |
ЮНИДИР уполномочен предоставлять в распоряжение международного сообщества отличающиеся разнообразием и полнотой данные по проблемам международной безопасности, гонки вооружений и разоружения. |
Urges the participation of all interested States in multilateral negotiations on arms regulation, non-proliferation and disarmament in a non-discriminatory and transparent manner; |
З. настоятельно призывает к участию всех заинтересованных государств в многосторонних переговорах по регулированию вооружений, нераспространению и разоружению на недискриминационной и транспарентной основе; |
This would open the door wide to further arms races, and hinder progress towards disarmament or the reduction of armaments. |
Это лишь еще шире откроет двери для дальнейшей гонки вооружений и помешает достижению прогресса в области разоружения и сокращения вооружений. |
As a result, MONUSCO is developing new procedures to standardize and streamline the recording of arms, weapons and ammunition flows in the context of military operations and disarmament and demobilization activities. |
В результате этого МООНСДРК разрабатывает новые процедуры для стандартизации и рационализации регистрации потоков оружия, вооружений и боеприпасов в контексте военных операций и деятельности в области разоружения и демобилизации. |
Other countries argue that it is about disarmament, and that the nuclear countries have clearly agreed to work towards giving up their nuclear weapons. |
Другие страны утверждают, что речь идет о разоружении и что ядерные державы недвусмысленно согласились работать в направлении полного отказа от ядерных вооружений. |
Requests the Secretary-General to continue to provide assistance that may be necessary in restoring and protecting the integrity of arms limitation and disarmament agreements; |
просит Генерального секретаря продолжать оказывать помощь, которая может потребоваться для восстановления и защиты целостности соглашений в области ограничения вооружений и разоружения; |
There is a need for a coordinated system which would allow the international community to address major disarmament, arms control and security problems promptly, flexibly and efficiently. |
Необходима согласованная система, которая позволяла бы международному сообществу оперативно, гибко и эффективно решать серьезные проблемы в области разоружения, ограничения вооружений и безопасности. |
In that respect, the verification of arms limitation and disarmament agreements allows any aggressive inclinations on the part of a State to be revealed. |
В этом отношении меры по контролю за соблюдением соглашений об ограничении вооружений и разоружении дают возможность выявить агрессивные намерения того или иного государства. |
In the conventional area there will be an increasing interest in the practical aspects of arms limitation and disarmament in the context of peace operations. |
В области обычных вооружений будет возрастать интерес к практическим аспектам ограничения вооружений и разоружения в контексте операций мира. |