In 1993, it reached agreement on guidelines for regional approaches to disarmament within the context of global security, and then, in 1996, for international arms transfers. |
В 1993 году она достигла согласия в отношении руководящих принципов региональных подходов к разоружению и в контексте глобальной безопасности, и затем, в 1996 году, принципов международных поставок вооружений. |
We seek to move towards consensus on the idea that compliance by States with their non-proliferation, arms limitation and disarmament treaties, agreements and commitments is critical to international peace, stability and security and is at the very foundation of the international system. |
Мы стремимся добиться консенсуса в отношении идеи о том, что соблюдение государствами своих договоров, соглашений и обязательств в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения имеет решающее значение для международного мира, стабильности и безопасности и лежит в самой основе международной системы. |
Mr. Streuli (Switzerland) (spoke in French): The adoption by 107 States of the Convention on Cluster Munitions in Dublin on 30 May this year was undoubtedly the most noteworthy event of the year in the area of conventional disarmament. |
Г-н Штрёли (Швейцария) (говорит по-французски): Конвенция о кассетных боеприпасах, которая была принята 107 государствами в Дублине 30 мая этого года, вне всякого сомнения, стала наиболее примечательным событием в области разоружения, касающегося обычных вооружений, в этом году. |
Apart from projects on the destruction of arms and ammunition, we have supported various disarmament projects, particularly in Africa and Asia, to strengthen national and regional instruments to curb the illicit flow of these weapons. |
Помимо осуществления проектов по уничтожению вооружений и боеприпасов к ним, мы оказываем поддержку различным проектам в области разоружения, в частности в Африке и Азии, направленным на укрепление национальных и региональных механизмов по борьбе с незаконным оборотом подобных вооружений. |
Such roadblocks can be removed only through effective measures for disarmament and arms limitation at the global level, both in the field of weapons of mass destruction and in the area of conventional arms. |
Такие препятствия можно устранить с помощью эффективных мер в области разоружения и ограничения вооружений на глобальном уровне, будь то в отношении оружия массового уничтожения или обычных вооружений. |
Nuclear power politics based on double standards is a major factor rendering the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other disarmament treaties ineffective and inciting a nuclear arms race worldwide. |
Политика ядерных держав, основывающаяся на двойных стандартах, является одним из главных факторов, препятствующих эффективному осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и других договоров в области разоружения и разжигающих гонку ядерных вооружений во всем мире. |
As one delegation stated "the simultaneous pursuit of both approaches is the way forward for agenda item 6, which cuts across all agenda items covering nuclear and conventional disarmament as well as prevention of an arms race in outer space". |
Как заявила одна делегация, "одновременная реализация обоих подходов являет собой шаг вперед по пункту 6 повестки дня, который пронизывает все пункты повестки дня с охватом ядерного и обычного разоружения, а также предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве". |
In addition to the role that it plays in the physical elimination of weaponry and in monitoring observance of commitments, the United Nations also plays a key role in multilateral disarmament by helping Member States to draw up new standards and to strengthen and consolidate existing agreements. |
Помимо той роли, какую она играет в физической ликвидации вооружений и в контроле за соблюдением взятых обязательств, Организация Объединенных Наций играет также ключевую роль в сфере многостороннего разоружения, помогая государствам-членам в разработке новых норм с целью укрепления и консолидации существующих соглашений. |
When the Commission resumes its consideration of conventional disarmament in 2010 - as we strongly expect that it will - the United States will have suggestions to make, drawing on its own experience in that field. |
Когда в 2010 году Комиссия возобновит рассмотрение вопросов разоружения в области обычных вооружений - и мы твердо надеемся, что это произойдет, - Соединенные Штаты, опираясь на свой опыт в этой области, выступят с предложениями. |
We hope that the new substantive cycle that begins this year will also produce concrete results in the areas of nuclear weapons reductions, small arms and light weapons and confidence-building measures, as well as with respect to the fourth disarmament decade. |
Мы надеемся, что новый основной цикл, который начинается в этом году, также принесет конкретные результаты в таких областях, как сокращение ядерного оружия, стрелкового оружия и легких вооружений и меры укрепления доверия, а также в отношении четвертого Десятилетия разоружения. |
In the interests of transparency, and as a baseline for future disarmament measures, Ireland has called upon the nuclear-weapon States to publish their aggregate holdings of nuclear weapons on active and reserve status, and to do so in a consistent and uniform manner. |
Ирландия призвала государства, обладающие ядерным оружием, в целях повышения транспарентности и создания исходной базы для дальнейших мер в области разоружения опубликовать данные о суммарных запасах ядерных вооружений, находящихся в состоянии развертывания и в резерве, проявив при этом последовательность и единообразие. |
We must move forward with an agenda to eliminate these weapons, and, of course, to tackle other equally important disarmament tasks, in particular non-proliferation. |
Мы должны продвигаться вперед в осуществлении программы ликвидации этих вооружений и, разумеется, решать другие не менее важные задачи в области разоружения, в частности в области нераспространения. |
(a) Provision of assistance to States parties to multilateral disarmament agreements, as required, and to Governments and intergovernmental bodies in their deliberative and negotiating efforts aimed at advancing the process of arms limitation and disarmament; |
а) оказание, по мере необходимости, содействия государствам-участникам многосторонних соглашений по разоружению и правительствам и межправительственным органам в их усилиях по рассмотрению и обсуждению, направленных на продвижение вперед процесса ограничения вооружений и разоружения; |
(b) The provisions of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly devoted to disarmament are of primary importance, particularly those related to principles, priorities and progress in conventional disarmament; |
Ь) первоочередную важность имеют положения Заключительного документа десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в частности те из них, которые касаются принципов, первоочередных задач и прогресса в области разоружения, касающегося обычных вооружений; |
(b) Progress in the strengthening of the operation and implementation of multilateral arms limitation and disarmament treaties through meetings and review conferences of the States parties to multilateral arms limitation and disarmament agreements |
Ь) Прогресс в деле укрепления режима действия и осуществления многосторонних договоров об ограничении вооружений и разоружении посредством проведения совещаний и конференций государств-участников по рассмотрению действия многосторонних соглашений по ограничению вооружений и разоружению |
Emphasizing the need to advance further in the field of arms regulation, non-proliferation, disarmament and international security through universal, multilateral, and non-discriminatory negotiations with a view to reaching general and complete disarmament under strict and effective international control, |
подчеркивая необходимость дальнейшего прогресса в области регулирования вооружений, нераспространения, разоружения и международной безопасности путем проведения универсальных, многосторонних и недискриминационньк переговоров в целях достижения всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем, |
General and complete disarmament: assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and collecting them; consolidation of peace through practical disarmament measures; illicit traffic in small arms and light weapons; small arms |
Всеобщее и полное разоружение: оказание государствам помощи в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия; упрочение мира посредством практических мер в области разоружения; незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений; стрелковое оружие |
UNOCI provided support to the disarmament, demobilization and reintegration programme led by the national Authority on Disarmament, Demobilization and Reintegration and to civilian collection of weapons operations conducted by the National Commission for the Fight against the Proliferation and Illicit Traffic of Small Arms and Light Weapons. |
ОООНКИ оказывала Национальному управлению по разоружению, демобилизации и реинтеграции поддержку в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а Национальной комиссии по борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений - в проведении мероприятий по сбору оружия у гражданского населения. |
At its initial session in 1979, the Committee on Disarmament agreed to deal with the cessation of the arms race and disarmament and other relevant measures in the following areas: |
На своей первоначальной сессии в 1979 году Комитет по разоружению согласился, что он будет заниматься вопросами прекращения гонки вооружений и разоружения и другими соответствующими мерами в следующих областях: |
The Assembly urged Governments and non-governmental organizations to make Disarmament Week the centre-piece of their efforts in order to increase public awareness of the dangers of the arms race, especially the nuclear arms race, in order to create a better climate to sustain progress in disarmament. |
Ассамблея призвала правительства и неправительственные организации сделать Неделю разоружения основным элементом их усилий, направленных на то, чтобы повысить представление общественности об опасностях гонки вооружения, особенно гонки ядерных вооружений, в целях создания лучшего климата для обеспечения дальнейшего прогресса в области разоружения. |
As the challenges of disarmament and nuclear non-proliferation continue to constitute the greatest threat to international peace and security, other weapons of mass destruction, including chemical and biological, as well as conventional weapons, also present a great danger to international security. |
Проблемы в области разоружения и ядерного нераспространения по-прежнему создают наиболее серьезную угрозу международному миру и безопасности, однако не меньшая опасность для международной безопасности исходит и от других видов оружия массового уничтожения, в том числе химического и биологического, а также от обычных вооружений. |
Convinced that observance by Member States of the Charter of the United Nations and compliance with non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements to which they are parties and with other agreed obligations are essential for regional and global peace, security and stability, |
будучи убеждена в том, что уважение государствами-членами Устава Организации Объединенных Наций и соблюдение соглашений в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения, участниками которых они являются, и других согласованных обязательств имеют существенно важное значение для обеспечения регионального и международного мира, безопасности и стабильности, |
The main responsibility for maintaining international peace and security lies with the Security Council, while the particular mission of the General Assembly is to consider the principles for general cooperation in the maintenance of international peace and security, including those regulating disarmament and arms regulation. |
Главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возложена на Совет Безопасности, тогда как особая миссия Генеральной Ассамблеи - рассматривать принципы общего сотрудничества в поддержании международного мира и безопасности, включая принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений. |
(c) Encouraging United Nations peacekeeping operations to address the safe storage and disposal of small arms and light weapons as an integral part of disarmament, demobilization and reintegration programmes; |
с) содействия уделению в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира внимания вопросам надежного хранения и утилизации стрелкового оружия и легких вооружений как неотъемлемой части программ разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
(c) The further reduction of non-strategic nuclear weapons, based on unilateral initiatives and as an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process; |
с) дальнейшего сокращения нестратегических ядерных вооружений на основе односторонних инициатив и в качестве составной части процесса сокращения ядерных вооружений и разоружения; |