(b) Effective disarmament, demobilization and reintegration programmes, including specific measures for the collection and disposal of illicit and surplus small arms and light weapons and for a regional approach in their implementation. |
Ь) разработку эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая конкретные меры по сбору и уничтожению незаконного и излишнего стрелкового оружия и легких вооружений и применению регионального подхода к их осуществлению. |
There had been positive developments, such as the reduction in deployed nuclear weapons by some nuclear-weapon States and the effective action in support of disarmament by the G8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. |
Имели место и позитивные события, такие, как сокращение некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, своих развернутых вооружений и эффективные действия в поддержку разоружения, предпринятые в рамках Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения Группы восьми государств. |
The Republic of Cuba considers that verification is a vitally important process that helps to foster the necessary confidence in relations between States and to gauge compliance with non-proliferation, arms limitation, arms control and disarmament agreements. |
Республика Куба считает, что контроль является чрезвычайно важным процессом, способствующим укреплению доверия, необходимого в отношениях между государствами, и соблюдению договоров о нераспространении, ограничении вооружений, контроле над вооружениями и разоружении. |
The Republic of Panama supports all multilateral efforts aimed at non-proliferation, arms limitation and disarmament, and therefore considers that the General Assembly's initiative to establish effective verification measures to ensure compliance with the relevant agreements is entirely viable and deserving of Panama's support. |
Республика Панама поддерживает все многосторонние усилия, направленные на обеспечение нераспространения, ограничение вооружений и разоружение, так как инициатива Генеральной Ассамблеи по принятию эффективных мер контроля для обеспечения выполнения этого рода соглашений вполне жизнеспособна и заслуживает поддержки со стороны нашей страны. |
States parties to arms limitations or disarmament agreements need to see the importance of verification in all its aspects and should give their full cooperation when they are called upon by the United Nations. |
Государства - участники соглашений об ограничении вооружений или разоружении должны сознавать важное значение контроля во всех его аспектах и оказывать Организации Объединенных Наций, по ее просьбе, всестороннее содействие в этой области. |
We believe that, as a complement to multilateral arrangements, a regional approach to collective security and disarmament may contribute to enhancing efforts towards arms reduction and confidence-building measures. |
Мы считаем, что в качестве дополнения к многосторонним договоренностям региональный подход к коллективной безопасности и разоружению может способствовать укреплению усилий по сокращению вооружений и укреплению мер доверия. |
We would therefore appreciate a more active role by the Security Council on the issue of reduction and regulation of armaments, and disarmament, like that of other forums. |
Поэтому мы были бы признательны Совету Безопасности за более активную роль в решении вопроса сокращения и регулирования вооружений и разоружения, какую играют другие форумы. |
But let us remember that transparency in armaments is only one of several criteria that the world community is seeking to enshrine in multilateral agreements in the fields of disarmament and arms regulation. |
Однако давайте не забывать о том, что транспарентность по вопросу о вооружениях - это лишь один из целого ряда критериев, которые международное сообщество стремится закрепить в многосторонних соглашениях в области разоружения и регулирования вооружений. |
Moreover, one should not overlook ongoing efforts and action at the multilateral, regional, bilateral and national levels on the issue of the strengthening of collective security through disarmament and the reduction of armaments. |
Кроме того, нам нельзя забывать о текущих усилиях и шагах по укреплению коллективной безопасности посредством общего регулирования и сокращения вооружений, которые осуществляются на международном, региональном, двустороннем и национальном уровнях. |
There are worrying signs that some of the heavy weapons are not being turned in during the disarmament exercise and, in several instances, have been smuggled across the borders of Liberia. |
Есть тревожные признаки того, что некоторые из тяжелых вооружений не были сданы в ходе процесса разоружения, а в ряде случаев они тайком переправлялись через границы Либерии. |
In the northern region, heavy weapon cantonment and the disarmament, demobilization and reintegration process are strained by the tension between supporters of Generals Dostum and Atta. |
В северных районах процесс сбора тяжелых вооружений и разоружения, демобилизации и реинтеграции осложняется напряженностью в отношениях между сторонниками генерала Дустума и генерала Атты. |
They include increasing the participation of civil society in disarmament and security matters, as well as providing an environment conducive to dialogue, information exchange and awareness-building in the field of conventional arms. |
Эти инициативы включают расширение участия гражданского общества в деятельности, связанной с разоружением и обеспечением безопасности, а также создание благоприятных условий для диалога, обмена информацией и повышения информированности в вопросах, касающихся обычных вооружений. |
Thus Russia is demonstrating its resolve to bring about real reductions in nuclear weapons and disarmament and, more importantly, it is putting this into actual practice. |
Таким образом Российская Федерация демонстрирует решимость реально вести дело к сокращению ядерных вооружений и разоружению и, главное, воплощает эту решимость на практике. |
Today, realistically speaking, South Asia may be a long way from disarmament, but Pakistan is against an open-ended strategic or conventional arms race in our region. |
Сегодня, реалистически говоря, Южной Азии далеко до разоружения, но Пакистан против необузданной стратегической или обычной гонки вооружений у нас в регионе. |
Stressing also that the viability and effectiveness of non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements and other agreed obligations require that those agreements be fully complied with, |
подчеркивая также, что для обеспечения жизнеспособности и эффективности соглашений в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения и других договорных обязательств требуется, чтобы эти соглашения полностью соблюдались, |
The Branch will also assist Member States, in particular developing countries, in the enhancement of expertise in the field of arms limitation and disarmament through the implementation of the United Nations fellowship, training and advisory services programme. |
Сектор будет также оказывать государствам-членам, в частности развивающимся странам, помощь в увеличении числа специалистов в области ограничения вооружений и разоружения в рамках Программы стипендий, подготовки кадров и консультационных услуг Организации Объединенных Наций. |
(c) New recommendations by and additional agreements among Member States on matters related to conventional disarmament |
с) Новые рекомендации государств-членов и заключенные между ними дополнительные соглашения по вопросам разоружения в области обычных вооружений |
But we must also bear in mind that the overall global security architecture must be strengthened, from light weapons to weapons of mass destruction, including the whole range of disarmament and arms control measures. |
Однако мы также не должны забывать о необходимости укрепления глобальной системы безопасности, начиная с решения проблемы легких вооружений и заканчивая оружием массового уничтожения, включая весь диапазон мер в области разоружения и контроля над вооружениями. |
Similarly, the international community must collectively banish the scourge of war by addressing the issues of disarmament, nuclear non-proliferation and the menace of illicit small arms and light weapons. |
Точно так же международное сообщество должно коллективно покончить с бедствиями войны, взявшись за решение проблем разоружения, ядерного нераспространения и ведя борьбу с угрозой незаконных легких вооружений и стрелкового оружия. |
It is our earnest hope that the valuable progress made in disarmament and non-proliferation related to conventional weapons will spread to the field of WMDs in the years to come. |
Мы искренне надеемся на то, что тот важный прогресс, который был достигнут в области разоружения и нераспространения в отношении обычных вооружений, в последующие годы распространится на сферу ОМУ. |
That has helped to create a favourable environment for the control and limitation of conventional weapons, the non-proliferation of weapons of mass destruction and disarmament, which would enable us to allocate greater resources for the economic and social development of peoples. |
Это позволило создать благоприятные условия для контроля и ограничения обычных вооружений, нераспространения оружия массового уничтожения и разоружения, в результате чего мы сможем выделять больший объем ресурсов на социально-экономическое развитие наших народов. |
Instability at the regional and subregional levels breeds a series of arms races, undermines efforts aimed at arms control and disarmament and obstructs the peaceful settlement of disputes, rendering their resolution even more difficult. |
Нестабильность на региональном и субрегиональном уровнях порождает гонку вооружений, подрывает усилия, направленные на контроль над вооружениями и в области разоружения и препятствует мирному решению споров, еще больше осложняя их урегулирование. |
We regret that there is a significant difference in the draft resolution as compared to resolution 57/86 in the way it addresses the issue of compliance with arms limitation, disarmament and non-proliferation agreements. |
Мы с сожалением отмечаем значительное различие в этом проекте резолюции по сравнению с резолюцией 57/86 в плане подхода к проблеме соблюдения соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения. |
That, it should be pointed out, was in spite of the fact that disarmament and the regulation of armaments constitute an important obligation under the Charter. |
Следует подчеркнуть, что это идет вразрез с тем фактом, что разоружение и регулирование в области вооружений являются важными обязательствами по Уставу. |
The Republic of Panama has signed, ratified and/or acceded to a number of multilateral agreements, conventions and instruments as part of its foreign policy and has promoted multilateralism as a means to regulate and control disarmament and non-proliferation of weapons. |
Республика Панама, руководствуясь принципами своей внешней политики, подписала, ратифицировала и/или присоединилась к ряду соглашений, конвенций и многосторонних документов, продвигающих идею многосторонности, с целью регулирования разоружения и нераспространения вооружений и контроля за ними. |