By putting an end to the arms race, we can begin a true disarmament process with agreements based on authentic and workable safeguards. |
Прекратив гонку вооружений, мы сможем приступить к процессу подлинного разоружения, заключив соглашения, базирующиеся на подлинных и реальных гарантиях. |
We also agreed that today we would concentrate on my second proposal, relating to conventional disarmament. |
Мы договорились также о том, что сегодня мы сконцентрируем внимание на моем втором предложении, касающемся разоружения в области обычных вооружений. |
The nuclear arms reductions stipulated by the Strategic Offensive Reduction Treaty are a positive contribution to the fulfilment of NPT disarmament obligations. |
Сокращение запасов ядерных вооружений, предусмотренное Договором о сокращении стратегических наступательных потенциалов, является положительным вкладом в выполнение обязательств ДНЯО в области разоружения. |
Cuba has always upheld the need to preserve and strengthen multilateralism and to guarantee strict observance of all arms limitation, disarmament and non-proliferation agreements. |
Куба неизменно выступает за необходимость сохранения и укрепления многосторонности и гарантию строго соблюдения всех соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения. |
We therefore need to implement non-proliferation, arms reductions and disarmament, for a world without controls is a more dangerous world. |
Поэтому мы должны осуществлять принципы нераспространения, сокращения вооружений и разоружения, поскольку без надлежащих механизмов контроля жизнь в мире становится более опасной. |
Today, we are meeting to discuss matters of international security and disarmament, at a time of numerous international and regional differences on arms-related issues. |
Мы проводим это заседание, чтобы обсудить все вопросы международной безопасности и разоружения сегодня, когда существуют многочисленные разногласия на международном и региональном уровнях по вопросам, касающимся вооружений. |
In the interim, other measures short of actual arms reductions or disarmament also need to be explored. |
Тем временем также необходимо изучить возможность принятия других мер, не предусматривающих фактического сокращения вооружений или разоружения. |
Such tensions contribute to the arms race, not only endangering international peace and security, but also undermining efforts aimed at arms control and disarmament. |
Такая напряженность способствует гонке вооружений и не только ставит под угрозу международный мир и безопасность, но и подрывает усилия, направленные на контроль над вооружениями и разоружение. |
The issues of non-proliferation, arms limitation and disarmament remain some of the major areas for joint efforts on the part of the international community. |
Одними из важнейших областей приложения общих усилий международного сообщества остаются проблемы нераспространения, ограничения вооружений и разоружения. |
First, it is very important to continue to address the issue of disarmament in a multilateral context, because arms proliferation affects all countries. |
Во-первых, крайне важно продолжать заниматься проблемой разоружения на многосторонней основе, поскольку распространение вооружений затрагивает все страны. |
Achieving full disarmament in conventional and non-conventional weapons remains the cornerstone of the international peace and security efforts spearheaded by the United Nations. |
Достижение полного разоружения в области обычных вооружений и оружия массового уничтожения остается краеугольным камнем усилий по достижению международного мира и безопасности, направляемых Организацией Объединенных Наций. |
In today's world, armament is increasing, despite the appeals made for disarmament. |
В современном мире наблюдается рост вооружений, несмотря на призывы к разоружению. |
During the sixtieth session, we made considerable efforts to promote disarmament in all categories of weapons. |
В ходе шестидесятой сессии мы предприняли значительные усилия по содействию разоружению во всех категориях вооружений. |
The extension of the arms race into outer space portends incalculable consequences for disarmament. |
Распространение гонки вооружений на космическое пространство влечет за собой непредсказуемые последствия для процесса разоружения. |
Fourthly, disarmament in the field of conventional weapons should also be pursued by the international community. |
В-четвертых, международному сообществу следует добиваться также разоружения и в области обычных вооружений. |
Turning to disarmament, we support recommendations 14 and 15, on conventional weapons and small arms. |
Что касается вопроса о разоружении, то мы поддерживаем рекомендации 14 и 15 относительно обычных вооружений и стрелкового оружия. |
Yet the past accomplishments of the Conference do not offer a comprehensive solution to the problems of arms control and disarmament. |
Однако достигнутые в прошлом на Конференции результаты не решают полностью проблемы ограничения вооружений и разоружения. |
In most cases more transparency on nuclear armaments and disarmament would enhance confidence and would have stabilizing effects. |
В большинстве случаев расширение транспарентности в сфере ядерных вооружений и разоружения упрочивало бы доверие и оказывало бы стабилизирующее воздействие. |
In this regard, effective disarmament and arms limitation measures, which directly limit or reduce military potential, have high confidence-building value. |
В этом плане эффективные меры по разоружению и ограничению вооружений, которые непосредственным образом ограничивают или сокращают военный потенциал, имеют большую ценность с точки зрения укрепления доверия. |
A comprehensive programme of disarmament, demobilization and reintegration should aim at achieving full collection and disposal of all arms and light weapons. |
Всеобъемлющая программа разоружения, демобилизации и реинтеграции должна быть нацелена на обеспечение сбора и уничтожения всего имеющегося в наличии стрелкового оружия и легких вооружений. |
Measures to reduce conventional weapons have joined the list of key disarmament efforts. |
В перечень ключевых разоруженческих усилий добавились меры по сокращению обычных вооружений. |
The conventional weapons issue is another disarmament priority of my Government. |
Еще одним разоруженческим приоритетом моего правительства является проблема обычных вооружений. |
The results in Europe of disarmament and arms limitations of conventional weapons and their verification have been pioneering in many respects. |
Полученные в Европе результаты в области разоружения, ограничения обычных вооружений и контроля за таким ограничением поистине беспрецедентны во многих отношениях. |
The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. |
Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников. |
The role played by arms limitation and disarmament agreements in furthering peace depends on the ability to obtain adequate guarantees of compliance. |
Вклад соглашений по ограничению вооружений и разоружению в дело мира зависит от наличия возможности обеспечить надлежащие гарантии их соблюдения. |