Indeed, substantive meetings relating to small arms, anti-personnel mines and other conventional weapons deemed to have indiscriminate effects or causing superfluous injury fill our disarmament calendar. |
Действительно, в нашем календаре значатся важные встречи по стрелковому оружию, противопехотным минам и прочим видам обычных вооружений, которые могут считаться имеющими неизбирательное действие или наносящими чрезмерные повреждения. |
In its debate on disarmament and micro-disarmament, the international community has given top priority to the proliferation of small arms and light weapons and related phenomenon. |
Приоритетное внимание при обсуждении проблем разоружения и микроразоружения международное сообщество уделяет проблеме распространения стрелкового оружия и легких вооружений и связанному с этим явлению. |
We must also work together to ensure the universalization of instruments, relating to disarmament, nuclear non-proliferation and putting an end to the arms race. |
Мы должны также совместно работать над обеспечением универсального характера документов, касающихся разоружения, нераспространения и прекращения гонки вооружений. |
Algeria fully supports that vision and for that reason has joined in the varied efforts to bring about disarmament - nuclear, chemical, biological or conventional. |
Алжир полностью поддерживает такую концепцию и поэтому участвует в различных инициативах по разоружению в области ядерного, химического, биологического оружия и обычных вооружений. |
No durable peace will be possible without concerted efforts for disarmament, particularly of nuclear weapons, as they are the greatest threat to human civilization. |
Никакой прочный мир не будет возможен без согласованных усилий в области разоружения, в особенности в том, что касается ядерных вооружений, поскольку они представляют собой самую страшную угрозу человеческой цивилизации. |
The report of the Secretary-General has referred to the Organization's sincere efforts to achieve disarmament and to put an end to the evils of arms proliferation. |
В докладе Генерального секретаря рассказывается о реальных усилиях Организации по достижению разоружения и по пресечению пагубного распространения вооружений. |
At the same time, the success of the disarmament programme, as represented by the extensive demobilization and heavy weapons cantonment, has signalled a new reality. |
В то же время новую реальность возвещает успех программы разоружения, проявляющийся в широкой демобилизации и сборе тяжелых вооружений. |
With regard to the reduction of excessive accumulations of small arms and light weapons, the Programme of Action stresses the importance of the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. |
Что касается сокращения чрезмерного накопления стрелкового оружия и легких вооружений, то Программа действий подчеркивает важность разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
Small arms and light weapons, as you kindly mentioned, Mr. President, is one area in which multilateralism in disarmament is indeed functioning. |
Одной из сфер, где поистине функционирует многосторонность в области разоружения, является, как Вы любезно упомянули, г-н Председатель, сфера стрелкового оружия и легких вооружений. |
We call upon all States possessing non-strategic nuclear arms to include their reduction and ultimate elimination in the overall nuclear arms reduction and disarmament process. |
Мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, включить в общий процесс сокращения ядерного оружия и разоружения сокращение и в конечном счете ликвидацию нестратегических ядерных вооружений. |
Noting the continuing engagement in multilateral disarmament forums in support of further reductions to the operational status of nuclear weapons systems, |
отмечая продолжение в многосторонних разоруженческих форумах усилий в поддержку дальнейшего понижения оперативного статуса систем ядерных вооружений, |
Regarding the disarmament pillar, the United States and Russia would replace START I with a legally binding agreement that would usher in further cuts in nuclear weapons. |
В отношении принципа разоружения Соединенные Штаты и Россия заменят Договор СНВ1 юридически обязательным соглашением, которое будет способствовать дальнейшему сокращению ядерных вооружений. |
These include the proliferation of small arms and light weapons, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, food insecurity and youth unemployment. |
Эти проблемы включают в себя распространение стрелкового оружия и легких вооружений, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов, отсутствие продовольственной безопасности и безработицу среди молодежи. |
We stress the importance of preserving the existing agreements on disarmament, non-proliferation and arms regulation, which are expressions of the rules resulting from international cooperation and multilateral negotiation. |
Мы подчеркиваем важность сохранения существующих соглашений в области разоружения, нераспространения и регулирования вооружений; это нормы, которые являются результатом международного сотрудничества и многосторонних переговоров. |
The United Republic of Tanzania supports the various United Nations instruments aimed at complete, irreversible and verifiable disarmament covering all types of weapons. |
Объединенная Республика Танзания поддерживает различные инструменты Организации Объединенных Наций, нацеленные на полное, необратимое и поддающееся контролю разоружение, распространяющееся на все виды вооружений. |
It is only by taking concrete and practical steps towards disarmament, non-proliferation and the total elimination of those weapons that durable peace and security can be attained. |
Прочного мира и безопасности можно достичь только с помощью конкретных и практических шагов на пути к разоружению, нераспространению и полной ликвидации таких вооружений. |
It is imperative that the nuclear-weapon States that hold the majority of the world's nuclear weapons set forth bold decisions for disarmament. |
Очень важно, чтобы ядерные государства, обладающие наибольшими арсеналами ядерных вооружений, предлагали смелые решения в плане разоружения. |
As a small and unarmed State, Liechtenstein approaches disarmament in the context of human rights and international humanitarian law, and we encourage cross-linkages to those thematic areas. |
Как малое и не имеющее вооружений государство, Лихтенштейн подходит к разоружению в контексте прав человека и международного гуманитарного права, и мы содействуем взаимосвязи с этими тематическими областями. |
We urge member States to highlight the direct relationship between disarmament and development, and to strive to reduce the diversion of global human and economic resources towards the manufacture and acquisition of armaments. |
Мы настоятельно призываем государства-члены подчеркивать непосредственную взаимосвязь между разоружением и развитием и добиваться сокращения объема глобальных людских и экономических ресурсов, отвлекаемых на производство и приобретение вооружений. |
The paralysis in the United Nations disarmament machinery is completely unacceptable, especially when our world remains threatened by the existence of nuclear arms and the excessive and destabilizing accumulation of conventional arms. |
Паралич разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций абсолютно недопустим, тем более сейчас, когда нашей планете по-прежнему угрожают наличие ядерного оружия и чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений. |
Ireland is also active in work within the European Union on weapons of mass destruction as well as on conventional disarmament. |
Ирландия также активно работает в рамках Европейского союза над проблемами оружия массового уничтожения и вопросами разоружения в области обычных вооружений. |
Technical advice provided to the Ministries of Defence and Interior on the management of weapons, disarmament and demobilization/integration of militia members |
Предоставление технических консультаций министерствам обороны и внутренних дел по вопросам регулирования вооружений, разоружения и демобилизации/интеграции участников ополчения |
The Regional Centre has continued to promote practical disarmament measures in Africa, with an emphasis on the fight against the proliferation of small arms and light weapons. |
Региональный центр продолжал оказывать содействие практическим мерам в области разоружения в Африке, уделяя особое внимание борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The agreement between the United States of America and the Russian Federation on arms reduction is an important positive step after years of sluggishness in disarmament talks. |
Достигнутая между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией договоренность относительно сокращения вооружений стала важным позитивным шагом после многих лет застоя в переговорах по разоружению. |
Luxembourg attaches great importance to multilateral efforts in the field of disarmament and has consistently supported all efforts to limit nuclear weapons and reduce the risk of nuclear proliferation. |
Люксембург придает большое значение многосторонним усилиям в области разоружения и последовательно поддерживает все усилия по ограничению ядерных вооружений и уменьшению опасности ядерного распространения. |