There have been gains over the past year with respect to conventional disarmament, but we have yet to see the results of those achievements. |
На протяжении последнего года достигнуты положительные сдвиги в том, что касается разоружения в области обычных вооружений, но нам еще предстоит увидеть результаты этих достижений. |
Moreover, progress towards disarmament implied a halt to the development of new categories of nuclear weapons: there must be no new nuclear arms race. |
Кроме того, продвижение вперед к разоружению предусматривает прекращение разработки новых категорий ядерного оружия: необходимо исключить возможность новой гонки ядерных вооружений. |
The contributions that disarmament and the control of such weapons make to peace and security are thus much greater than generally perceived. |
Поэтому вклад, вносимый в дело мира и безопасности разоружением в области таких вооружений и контролем над ними, по сути, значительно крупнее, чем это обычно воспринимается. |
Over the years, we have gone through a cycle of limited progress on specific disarmament issues and continuous development of ever-more destructive arms and armaments. |
За минувшие годы мы прошли целый путь, который характеризовался ограниченным прогрессом в отношении конкретных вопросов разоружения и дальнейшей разработкой еще более разрушительных видов оружия и вооружений. |
The signing earlier this year of the New Strategic Arms Reduction Treaty by the Russian Federation and the United States has renewed our hope for further progress on disarmament. |
Подписание в начале этого года нового Договора о сокращении стратегических вооружений Российской Федерацией и Соединенными Штатами породило новые надежды на дальнейший прогресс в области разоружения. |
To achieve genuine security at the international, regional and national levels, progress in disarmament and non-proliferation of nuclear weapons should be complemented by the control and reduction of conventional arms. |
Для обеспечения подлинной безопасности на международном, региональном и национальном уровнях прогресс в области разоружения и нераспространения ядерного оружия должен дополняться контролем и сокращением обычных вооружений. |
Japan has been a strong proponent of international efforts on disarmament and has voluntarily implemented strict standards for the import, export and transfer of conventional weapons. |
Япония неизменно активно поддерживает международные усилия по разоружению и на добровольной основе соблюдает жесткие стандарты в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений. |
Ror a long time the international community has been dealing with conventional disarmament whenever possible and in other cases with trying to control conventional weapons. |
Вот уже многие годы международное сообщество, когда это возможно, предпринимает усилия по разоружению в сфере обычных вооружений а, в других случаях, попытки контроля за обычными вооружениями. |
It is important to ensure that the recipient State respects the commitment to and obligation of transparency with respect to non-proliferation; to the monitoring of arms and ammunition; and to disarmament. |
Важно гарантировать соблюдение государством-получателем обязательств и обязанностей по обеспечению транспарентности в отношении нераспространения; мониторинга вооружений и боеприпасов; а также разоружения. |
The process of and prospects for reductions in nuclear weapons are closely linked with the implementation of key agreements on arms limitation, disarmament and non-proliferation. |
Процесс и перспективы сокращения ядерных вооружений тесно связаны с выполнением ключевых соглашений в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
As a government official and later as an expert and scholar, he has promoted international peace and security through disarmament, arms reduction and non-proliferation. |
Как правительственное должностное лицо, а позднее как эксперт и ученый, он продвигает международный мир и безопасность посредством разоружения, сокращения вооружений и нераспространения . |
Requests for inspections or information in accordance with the provisions of an arms limitation and disarmament agreement should be considered as a normal component of the verification process. |
Требования об инспекциях или о предоставлении информации в соответствии с положениями того или иного соглашения об ограничении вооружений и разоружении должны рассматриваться как обычный компонент процесса контроля. |
Support for the implementation of an effective comprehensive civilian disarmament programme, with the collection, stocking and destruction of small arms and light weapons |
Содействие осуществлению эффективной комплексной программы гражданского разоружения для сбора, хранения и уничтожения собранного стрелкового оружия и легких вооружений |
We are convinced of the need to step up efforts aimed at achieving progress in the areas of international disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Мы убеждены в необходимости активизировать усилия по достижению прогресса на таких направлениях, как международное разоружение, контроль вооружений и нераспространение оружия массового уничтожения. |
It is important that the international community follow closely scientific and technological developments that may have a negative impact on the security environment and on the process of arms limitation and disarmament. |
Международному сообществу необходимо внимательно следить за теми научно-техническими достижениями, которые могут отрицательно сказываться на обстановке в плане безопасности и на процесс ограничения вооружений и разоружения. |
Meaningful weapons of mass destruction and conventional disarmament and arms limitation at the global level, therefore, can remove such impediments. |
Поэтому эффективное разоружение в сфере оружия массового уничтожения и обычных вооружений и ограничение вооружений на глобальном уровне могут устранить такие препятствия. |
Besides arms control, the gradual reduction of armaments and disarmament play a pivotal role in the prevention of conflicts and their management and lead to confidence-building and security. |
Наряду с контролем над вооружениями, постепенное сокращение вооружений и разоружение играют важную роль в предотвращении конфликтов и их урегулировании и ведут к укреплению доверия и безопасности. |
Attempts to achieve unilateral advantages in defence matters are counterproductive, undermine the global strategic balance and stability, and do not support confidence-building, weapons reduction and disarmament. |
Попытки добиться односторонних преимуществ в оборонной сфере контрпродуктивны, подрывают стратегический баланс и стабильность в мире, не способствуют укреплению доверия, сокращению вооружений и разоружению. |
She recalled that it was the Committee's role to promote arms limitation, disarmament, non-proliferation and development of the Central African subregion. |
Она напомнила о том, что роль Комитета состоит в поощрении ограничения вооружений, разоружения, нераспространения и развития центральноафриканского субрегиона. |
It is essential to bear in mind that confidence, security and disarmament involve processes, as do mistrust, insecurity and arms build-up. |
Доверие, безопасность и разоружение: отсутствие безопасности и наращивание вооружений, как и отсутствие доверия, необходимо учитывать во всех процессах. |
Furthermore, they are following and complying with the criteria for the observance of environmental standards established by the relevant United Nations bodies dealing with disarmament and arms limitation. |
Кроме того, они руководствуются критериями применения экологических стандартов, установленными соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами разоружения и ограничения вооружений, и соблюдают их. |
The strengthening of multilateralism as a means of furthering negotiation on arms regulation and disarmament. |
укрепление многосторонности как средства продвижения переговоров по регулированию вооружений и разоружению. |
Austria has been, and continues to be, a long-standing supporter of disarmament, arms control and non-proliferation in both the conventional and non-conventional realms. |
Австрия была и остается убежденной сторонницей разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения в области как обычных, так и других видов вооружений. |
The next is to undertake to strengthen national, regional and international capacities for effective verification, compliance and enforcement of non-proliferation, arms limitation and disarmament obligations. |
Следующим шагом является обязательство по укреплению национальных, региональных и международных возможностей по обеспечению эффективной проверки, соблюдения и обеспечения обязательств в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения. |
The absence of the latter prerequisite spawns arms races, undermines arms control and disarmament, and obstructs and complicates the peaceful settlement of disputes. |
Отсутствие последнего условия порождает гонку вооружений, подрывает контроль над вооружениями и разоружение, а также затрудняет и усложняет мирное урегулирование споров. |