On the other hand, neither disarmament measures nor the establishment of confidence-building measures in the field of conventional arms can proceed without a favourable international security environment. |
С другой стороны, ни ядерные меры в области разоружения, ни меры укрепления доверия в области обычных вооружений не могут осуществляться на практике в отсутствие благоприятной международной ситуации в плане безопасности. |
Unfortunately, almost 25 years later, the States parties, which renounced nuclear weapons in good faith, have yet to see any real progress towards halting the arms race or the speedy disarmament of nuclear Powers. |
К сожалению, почти 25 лет спустя государства-участники, в духе доброй воли отказавшиеся от ядерного оружия, все еще ждут, когда ядерные державы примут конкретные шаги, с тем чтобы положить конец гонке вооружений и обеспечить скорейшее разоружение. |
Over the course of peacekeeping and peacebuilding, our endeavours need to focus on regulating arms and disarmament in order to achieve a safer and more stable society. |
Чтобы построить более стабильное и безопасное общество, наши усилия в течение периода поддержания мира и миростроительства нужно направлять на разоружение и регулирование вооружений. |
A combination of legal instruments, political will and disarmament tools and procedures, through the work of the United Nations and regional and subregional organizations, could go a long way in ensuring the regulation and reduction of armaments. |
Сочетание наличия правовых документов, политической воли и инструментов и процедур разоружения через посредство деятельности Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций могло бы помочь добиться обеспечения регулирования и сокращения вооружений. |
Furthermore, the informal network of government officials spanning the various regions of the world created by the programme is an important added benefit in contributing to the pursuance of disarmament and arms limitation goals in a cooperative and constructive manner. |
Кроме того, созданная в рамках программы неофициальная сеть государственных должностных лиц, представляющих различные регионы мира и сотрудничающих и конструктивно взаимодействующих друг с другом, вносит дополнительный весомый вклад в достижение целей ограничения вооружений и разоружения. |
In that regard, it is important to strengthen the monitoring of the implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, so as to move towards a global disarmament process and discourage a new arms race. |
В этой связи важно укреплять контроль за выполнением Договора о нераспространении ядерного оружия в целях продвижения процесса глобального разоружения и предотвращения новой гонки вооружений. |
That role includes initiatives ranging from disarmament and non-proliferation to the demobilization and reintegration of irregular forces, as well as combating trafficking in human beings, the circulation of small arms and light weapons and illicit drugs. |
Эта роль включает в себя различные инициативы: от разоружения до нераспространения и демобилизации и реинтеграции нерегулярных формирований, а также борьбы с торговлей людьми, распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконных наркотиков. |
(b) Continuation of the discussion on the revolution in military affairs (RMA) and its effect on disarmament and arms limitation; |
Ь) продолжение обсуждения революции в военных вопросах (РВВ) и ее последствий для разоружения и ограничения вооружений; |
We share the opinion that the question of small arms and light weapons is a disarmament issue to be taken up by this Committee. |
Мы разделяем мнение о том, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений относится к сфере разоружения и должна рассматриваться в этом Комитете. |
As part of its broad approach to security, NATO actively supports arms control and disarmament, both nuclear and conventional. |
В рамках своего широкого подхода к проблемам безопасности НАТО активно выступает за контроль над вооружениями и разоружение и в ядерной области, и в области обычных вооружений. |
As the Millennium Declaration stated, it is also important, in order to end the illicit traffic in small arms and light weapons, for States to take concerted action to make arms transfers more transparent and to support regional disarmament measures. |
Как сказано в Декларации тысячелетия, для ликвидации незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями важно добиться того, чтобы государства предприняли согласованные действия по повышению транспарентности поставок вооружений и поддержали региональные меры разоружения. |
It also recommends that the Programme continue to organize debates on subjects of interest in the area of arms limitation and disarmament in order to improve understanding and facilitate an exchange of views among the Member States and civil society. |
В нем также содержится рекомендация о том, чтобы Программа продолжала организовывать дискуссии по представляющим интерес темам в области ограничения вооружений и разоружения в целях обеспечения их более глубокого понимания и содействия обмену мнениями и информацией между государствами-членами и институтами гражданского общества. |
H. Consideration of other areas dealing with the cessation of the arms race and disarmament and other relevant measures |
Рассмотрение других областей, касающихся прекращения гонки вооружений и разоружения и других соответствующих мер |
Foremost among them are the States concerned, which must work together on problems such as child soldiers, the illegal exploitation of natural resources, the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes, the illicit circulation of small arms and light weapons, and so forth. |
Прежде всего это заинтересованные государства, которые должны совместно работать над решением таких проблем и задач, как дети-солдаты, незаконная эксплуатация природных ресурсов, осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и т.д. |
Peru is also a promoter of conventional disarmament, and has taken steps and submitted initiatives addressed to that end in various contexts, bilateral, subregional, regional and multilateral. |
Перу также выступает за разоружение в области обычных вооружений и приняла меры и представила инициативы, направленные на достижение этой цели на различных двусторонних субрегиональных, региональных и многосторонних форумах. |
Members were present at the Commission for Social Development in 1998 and made an oral intervention on the link between disarmament, the arms issue generally, and development. |
Члены участвовали в работе Комиссии по социальному развитию в 1998 году и выступили с устным заявлением о связи между разоружением, общими вопросами вооружений и развитием. |
Future generations will have to live under a sword of Damocles and pay a high price in dealing with the non-proliferation, disarmament or reduction of outer space weapons. |
Будущие поколения будут вынуждены жить под «дамокловым мечом» и платить высокую цену за то, чтобы решить вопросы, связанные с нераспространением, разоружением или сокращением вооружений в космическом пространстве. |
As an important international arms control and disarmament forum, the First Committee has adopted more than 20 draft resolutions on the prevention of an arms race in outer space. |
Являясь важным форумом в области международного контроля над вооружениями и вооружением, Первый комитет принял более 20 проектов резолюций о недопущении и предупреждении гонки вооружений в космическом пространстве. |
In the light of these circumstances and of our firm commitment to compliance with international treaties, we would have joined in sponsoring a draft resolution that strongly urged countries to comply with arms limitation, disarmament and non-proliferation agreements. |
Учитывая эти обстоятельства и нашу твердую приверженность соблюдению международных договоров, мы бы присоединились к числу авторов проекта резолюции, в котором к странам обращен решительный призыв соблюдать соглашения в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения. |
In the face of these tasks, we should enhance and further develop an active political dialogue at the bilateral or the multilateral level with a view to promoting disarmament, arms limitation and non-proliferation policies, also as a means of combating terrorism. |
В свете этих задач нам следует укреплять и далее развивать активный политический диалог на двустороннем или многостороннем уровне с целью содействия разоружению, ограничению вооружений и политике в области нераспространения, также в качестве средства борьбы с терроризмом. |
Nevertheless, the Government continues to support disarmament with regard to conventional arms, because such arms are responsible for the destruction of life and property in many conflicts, especially those in Africa. |
Тем не менее, правительство по-прежнему оказывает поддержку разоруженческим усилиям в области обычных вооружений, поскольку эти вооружения являются причиной гибели людей и разрушений во многих конфликтах, особенно в Африке. |
Let the international community at least implement the Millennium Declaration pledge to take concerted action to end illicit traffic in small arms and light weapons, especially by making arms transfers more transparent and supporting regional disarmament measures. |
Необходимо добиться того, чтобы международное сообщество по крайней мере осуществило провозглашенное в Декларации тысячелетия обязательство принять конкретные меры для прекращения незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, прежде всего путем повышения транспарентности поставок оружия и поощрения региональных мер по разоружению. |
Having ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Russian Federation has once again convincingly demonstrated that it is true to its word and is committed to implementing its obligations in the field of arms reduction and disarmament. |
Ратифицировав Договор, Россия еще раз убедительно продемонстрировала свою верность данному слову и приверженность выполнению обязательств в области сокращения вооружений и разоружения. |
We advocate the unconditional implementation of the relevant Security Council resolutions, including those concerning the renewal of arms inspections, disarmament, the release of detained Kuwaiti citizens and the return of confiscated Kuwaiti property. |
Мы выступаем за безоговорочное выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая резолюции, касающиеся возобновления инспекций по вопросам вооружений, разоружения, и освобождения задержанных граждан Кувейта и возвращения захваченной собственности Кувейта. |
It is true that such plans have provoked fears of unilateralism, a compromised or abandoned Anti-Ballistic Missile Treaty, strategic instability, a renewed arms race, and impaired prospects for nuclear arms control and disarmament. |
Следует признать, что такие планы вызывают опасения в отношении одностороннего подхода, игнорирования или отказа от Договора о стратегических наступательных вооружениях, стратегической нестабильности, возобновления гонки вооружений и подрыва перспектив в области контроля над вооружениями и разоружением. |