Board members reaffirmed the seriousness with which they took their task of offering relevant and timely advice on matters within the area of arms limitation and disarmament. |
Члены Совета вновь подчеркнули, что они серьезно подходят к выполнению возложенной на них задачи представления необходимых и своевременных консультаций по вопросам ограничения вооружений и разоружения. |
Advises the Secretary-General on matters relating to disarmament and arms limitation; |
консультирует Генерального секретаря по вопросам, касающимся разоружения и ограничения вооружений; |
We welcome the Secretary-General's attention to the destruction of these weapons and to selected improvements to storage facilities, particularly within disarmament, demobilization and reintegration programmes and peacekeeping operations. |
Мы рады тому, что Генеральный секретарь уделил внимание процессу уничтожения таких вооружений и отдельным усовершенствованиям объектов для их хранения, особенно в ходе реализации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и в рамках операций по поддержанию мира. |
Moreover, the United Nations reform, including in the area of disarmament and arms regulation, is under way. |
Кроме того, в настоящее время осуществляется реформа Организации Объединенных Наций, в том числе в области разоружения и регулирования вооружений. |
The confirmation of their intention to strengthen stability, arms control and disarmament and the intended further reduction of strategic arms has been welcomed with satisfaction by the whole international community. |
Все международное сообщество с удовлетворением приветствовало подтверждение их намерения укрепить стабильность, контроль над вооружениями и процесс разоружения и планируемое дальнейшее сокращение стратегических вооружений. |
The department for disarmament and arms regulation that I have proposed is intended to bolster the capacity of the Organization to pursue such aims. |
Департамент по вопросам разоружения и регулирования вооружений, который я предложил создать, предназначен для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в деле достижения этих целей. |
The large number of items dealing with various aspects of disarmament is clear testimony to the sense of preoccupation and urgency with which Member States view questions relating to the reduction and elimination of armaments. |
Наличие большого числа вопросов по различным аспектам разоружения является явным свидетельством того чувства озабоченности и безотлагательности, с которым государства-члены рассматривают вопросы, связанные с сокращением и ликвидацией вооружений. |
Transparency and confidence-building would include objective information on military matters, the Register of Conventional Arms and questions of adherence to non-proliferation and disarmament agreements. |
Транспарентность и укрепление доверия включали бы в себя объективную информацию в военных вопросах, Регистр обычных вооружений и вопросы соблюдения соглашений о нераспространении и разоружении. |
There is no doubt that the issue of an international legal ban on anti-personnel mines is currently the most important disarmament issue in the field of conventional weapons. |
Несомненно, что вопрос о международном правовом запрете на противопехотные мины является в настоящее время наиболее важным разоруженческим вопросом в области обычных вооружений. |
Recent developments and our own efforts at disarmament on both conventional and non-conventional weapons reflect an unmistakable global movement and momentum. |
Недавние события и наши усилия в сфере разоружения как в области обычных вооружений, так и оружия массового уничтожения, отражают явный глобальный процесс и его динамику. |
The race to nuclear disengagement and disarmament should become as relentless as was the nuclear arms race during the cold war. |
Гонка, направленная на отказ от ядерного противостояния и достижение ядерного разоружения, должна стать такой же упорной, какой была в период «холодной войны» гонка ядерных вооружений. |
As we survey the international political scene at the beginning of the First Committee's work from the point of view of arms limitation and disarmament, we have mixed feelings. |
Изучая в самом начале работы Первого комитета международную политическую арену с точки зрения ограничения вооружений и разоружения, мы испытываем двойственные чувства. |
During his term of office, Mr. Petrovsky has always shared with us his outstanding diplomatic experience and his vast knowledge on arms limitation and disarmament. |
В течение срока своих полномочий г-н Петровский всегда делился с нами своим выдающимся дипломатическим опытом и своими обширными познаниями в области ограничения вооружений и разоружения. |
It goes without saying that the international community must make a constructive contribution these days in the fields of non-proliferation, export control, disarmament and arms limitation. |
Само собой разумеется, что сегодня международному сообществу необходимо внести конструктивный вклад в сферы нераспространения, экспортного контроля, разоружения и ограничения вооружений. |
We expect that all signatories and parties to international agreements in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation strictly observe and fully implement their obligations. |
Мы надеемся, что все стороны и участники международных соглашений в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения будут неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и строго придерживаться их. |
Needless to say, we also need to fill existing gaps in the current pattern of multilateral instruments in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation. |
Само собой разумеется, что нам также следует ликвидировать пробелы, существующие в нынешней структуре многосторонних документов в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения. |
The Committee was established to draft confidence-building measures among the States members, to encourage disarmament, to limit arms and to promote development in the Central African subregion. |
Комитет был учрежден с целью разработки мер укрепления доверия между государствами-членами, поощрения процесса разоружения, ограничения вооружений и содействия развитию в Центральноафриканском субрегионе. |
The progressive reduction of armaments and the achievement of the goal of general and complete disarmament are of the utmost significance in realizing these objectives. |
Постепенное сокращение вооружений и достижение цели всеобщего и полного разоружения имеют огромное значение для выполнения этих задач. |
My delegation believes that combating the proliferation of small arms also requires consistent support for programmes on the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration of former combatants. |
Моя делегация считает, что борьба с распространением легких вооружений требует также последовательной поддержки программ в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The successful disarmament, demobilization, resettlement and reintegration processes in Liberia and Côte d'Ivoire will be critical in addressing the daunting task of the proliferation of small arms and light weapons in West Africa. |
Успешные процессы разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции в Либерии и Кот-д'Ивуаре будут иметь определяющее значение для решения колоссальной проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке. |
Revolution in military affairs and its effect on disarmament and arms limitation |
Революция в военных вопросах и ее последствия для разоружения и ограничения вооружений |
The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism, and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for future disarmament of conventional arms. |
Основополагающая приверженность государств урегулированию споров мирными средствами, прекращению поддержки терроризма и мирной жизни в пределах безопасных границ способна заложить основы для будущего разоружения в области обычных вооружений. |
Based on the principle of transparency in the field of disarmament, my delegation believes that all countries should participate in the United Nations Register of Conventional Arms. |
Основываясь на принципе транспарентности в области разоружения, моя делегация считает, что все страны должны участвовать в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
By chairing the group of interested States for practical disarmament measures, Germany is making an effort to actively contribute in that field. |
Во главе группы заинтересованных государств, выступающих за практические меры в области вооружений, Германия прилагает усилия по внесению активного вклада в этой области. |
A persistent advocate of complete and general disarmament, particularly of nuclear weapons, Nepal supports measures to prevent an arms race in outer space. |
Как настойчивый поборник всеобщего и полного разоружения, особенно ядерного, Непал поддерживает меры по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |