My delegation welcomes and supports disarmament and non-proliferation efforts on conventional weapons at the regional and international levels under the multilateral framework of the United Nations. |
Наша делегация приветствует и поддерживает усилия, нацеленные на разоружение в области обычных вооружений и на их нераспространение и прилагаемые на региональном и международном уровнях в многосторонних рамках Организации Объединенных Наций. |
The recognition stems from the fact that the arms races ensuing from regional and subregional instability stultify international efforts to promote arms control and disarmament. |
Это признание обусловлено тем фактом, что гонка вооружений, осуществляемая в результате региональной и субрегиональной нестабильности, сводит на нет международные усилия, направленные на содействие контролю над вооружениями и разоружению. |
Additionally, the elimination of the most destabilizing military capabilities and imbalances should be a priority of regional arrangements for disarmament and arms limitation. |
Более того, ликвидация наиболее дестабилизирующих военных потенциалов и устранение несбалансированности должны стать приоритетными задачами региональных соглашений в сфере разоружения и ограничения вооружений. |
We have seen from studies that the proliferation of small arms and light weapons represents a new challenge in the field of disarmament. |
Как видно из проводимых исследований, распространение стрелкового оружия и легких вооружений является новым вызовом в области разоружения. |
The Commissioners included diplomats and experts in the areas of arms control, disarmament and non-proliferation, some of whom participated in inspections. |
Члены Комиссии включали дипломатов и экспертов по вопросам ограничения вооружений, разоружения и нераспространения, некоторые их которых участвовали в инспекциях. |
The Government of El Salvador will remain dedicated to the international commitments to observe environmental norms in the preparation of disarmament and arms limitation agreements. |
Правительство Сальвадора будет по-прежнему привержено выполнению международных обязательств в отношении соблюдения экологических норм при подготовке соглашений о разоружении и ограничении вооружений. |
It must favour weapons limitations and contribute to disarmament in both conventional and nuclear weapons. |
Мы должны выступать за ограничение вооружений и содействовать разоружению в области как обычных, так и ядерных вооружений. |
Another challenge facing the disarmament machinery is the proliferation of small arms and light weapons. |
Еще одну стоящую перед механизмом разоружения сложную проблему представляет собой распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Instability at the regional and subregional levels spawns arms races and undermines the international community's efforts aimed at arms control and disarmament. |
Нестабильность на региональном и субрегиональном уровнях порождает гонку вооружений и подрывает усилия международного сообщества, направленные на контроль над вооружениями и разоружение. |
Moreover, regional arrangements for disarmament and arms limitation should give priority to the elimination of the most destabilizing military capabilities and imbalances. |
Кроме того, в рамках региональных договоренностей по вопросам разоружения и ограничения вооружений первоочередное внимание следует уделять ликвидации наиболее дестабилизирующих военных потенциалов и диспропорций. |
They have expressed their determination to promote multilateralism as an essential way to develop arms regulation and disarmament negotiations. |
Они выражали свою решимость поощрять систему многосторонних отношений как один из крайне необходимых инструментов развития режима регулирования вооружений и активизации переговоров по вопросам разоружения. |
On the other hand, the Holy See is concerned about the erosion of multilateralism in the areas of arms regulation, disarmament and non-proliferation. |
С другой стороны, Святой Престол обеспокоен эрозией многосторонности в областях регулирования вооружений, разоружения и нераспространения. |
These new security challenges point to the continued and increasing importance of compliance with non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements. |
Эти новые вызовы с точки зрения безопасности указывают на непреходящее и все возрастающее значение соблюдения договоренностей, касающихся нераспространения, ограничения вооружений и разоружения. |
The end of the cold war brought relief and ushered in better prospects for disarmament in both nuclear and conventional weapons. |
Окончание холодной войны принесло облегчение и открыло новые перспективы для разоружения в области как ядерных, так и обычных вооружений. |
We support the need for strict adherence of all States to agreements in the area of restrictions of weapons and in favour of disarmament regarding outer space. |
Мы поддерживаем необходимость строгого соблюдения всеми государствами соглашений в области ограничения вооружений и разоружения, касающихся космического пространства. |
Russian-American relations in the area of the limitation and reduction of strategic offensive arms are of key importance to real disarmament. |
Важнейшее значение в деле реального разоружения имеют российско-американские отношения в сфере ограничения и сокращения стратегических наступательных вооружений. |
We believe in complete and general disarmament, including the control and non-proliferation of small arms and light weapons. |
Мы верим в полное и всеобщее разоружение, включая меры контроля и нераспространения в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
The General Assembly has asked for consideration of principles for conventional disarmament at the regional and subregional levels by the Geneva Conference on Disarmament. |
Генеральная Ассамблея обратилась к женевской Конференции по разоружению с просьбой рассмотреть принципы разоружения в области обычных вооружений на региональном и субрегиональном уровнях. |
The Advisory Board on Disarmament Matters advises the Secretary-General on matters within the area of arms limitation and disarmament. |
Консультативный совет по вопросам разоружения консультирует Генерального секретаря по вопросам, относящимся к сфере ограничения вооружений и разоружения. |
Disarmament in the field of weapons of mass destruction should go hand in hand with conventional disarmament. |
Разоружение в области оружия массового уничтожения должно идти рука об руку с разоружением в области обычных вооружений. |
Secondly, the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters would be supported by subprogramme 1 (Multilateral negotiations on arms limitation and disarmament) to allow for closer interaction between its members and the disarmament community based in Geneva. |
Во-вторых, Консультативному совету Генерального секретаря по вопросам разоружения будет оказываться поддержка по линии подпрограммы 1 «Многосторонние переговоры по ограничению вооружений и разоружению» в целях создания условий для более тесного взаимодействия между его членами и сообществом базирующихся в Женеве структур, занимающихся вопросами разоружения. |
The Netherlands stresses the importance of incorporating context-based gender perspectives in disarmament discussions, as women and men are affected in different ways by issues related to weapons of mass destruction, small arms and light weapons, landmines and disarmament and development. |
Нидерланды подчеркивают важность включения гендерной проблематики в конкретный контекст обсуждений вопросов разоружения, поскольку вопросы, касающиеся оружия массового уничтожения, стрелкового оружия и легких вооружений, противопехотных мин и разоружения и развития, по-разному влияют на положение женщин и мужчин. |
In that resolution, the Assembly noted that "confidence-building measures, while neither a substitute nor a precondition for arms limitation and disarmament measures, can be conducive to achieving progress in disarmament". |
В этой резолюции Ассамблея отметила, что, «хотя меры по укреплению доверия не заменяют и не обусловливают меры по ограничению вооружений и разоружению, они могут способствовать достижению прогресса в области разоружения». |
Other possible areas of future work included examining topics such as the strengthening of multilateral norms on the disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction; emerging conventional weapons and their impact on international security; and asymmetric conflicts and new challenges to disarmament. |
Среди других возможных направлений будущей работы указывалось рассмотрение таких тем, как укрепление многосторонних норм в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, новые системы обычных вооружений и их последствия для международной безопасности и асимметричные конфликты и новые вызовы для разоружения. |
The humanitarian impact and risk posed by the existence of nuclear weapons should serve to revitalize the disarmament machinery, which had been paralyzed for 18 years, and to restart multilateral negotiations to advance the international law of disarmament and the creation of new international standards. |
Гуманитарные последствия и опасности, порождаемые сохранением ядерных вооружений, должны способствовать активизации деятельности механизма разоружения, который был парализован в течение 18 лет, и возобновлению многосторонних переговоров по вопросам, касающимся дальнейшего развития международного права в области разоружения и выработки новых международных норм. |