It is not feasible to aim for nuclear arms control and disarmament when a conventional arms race is encouraged. |
В условиях, когда поощряется гонка обычных вооружений, нереально стремиться к установлению контроля за ядерным оружием и ядерному разоружению. |
Cuba believes that the problem of small arms and light weapons should be addressed in the context of the progress achieved towards general and complete disarmament. |
Куба считает, что проблемой стрелкового оружия и легких вооружений следует заниматься в контексте прогресса в направлении всеобщего и полного разоружения. |
Preventive disarmament seeks to reduce the number of small arms and light weapons in conflict-prone regions. |
Цель превентивного разоружения состоит в уменьшении количества стрелкового оружия и легких вооружений в предрасположенных к конфликтам районах. |
The Department has continued to publicize United Nations activities in the field of arms limitation and disarmament. |
Департамент продолжал пропагандировать деятельность Организации Объединенных Наций в сфере ограничения вооружений и разоружения. |
Multilateral treaties address problems related to the global commons as well as to arms limitation and disarmament. |
В многосторонних договорах разбираются проблемы, касающиеся всеобщего достояния, а также ограничения вооружений и разоружения. |
It will address issues of small arms, light weapons and landmines, as well as practical disarmament measures. |
Он будет рассматривать вопросы, касающиеся стрелкового оружия, легких вооружений и наземных мин, и практические меры в области разоружения. |
On 19 July 2005, the Commission decided to amend item above, namely the Chairman's proposal on conventional disarmament. |
19 июля 2005 года Комиссия постановила изменить приведенный выше пункт, то есть предложение Председателя о разоружении в области обычных вооружений. |
During the cold war, the arms race kept on escalating and it was impossible to make any major progress in disarmament. |
В период "холодной войны" происходила эскалация гонки вооружений и добиться сколь-либо серьезного прогресса в области разоружения было невозможно. |
The international disarmament agenda is under strain, the dimensions of which can be judged by the stalling of the bilateral arms reduction process. |
Международная разоруженческая повестка дня находится под угрозой, о масштабах которой можно судить по остановке двустороннего процесса сокращения вооружений. |
The present-day international political climate has continued to afford us a welcome opportunity to pursue further efforts toward arms limitation and disarmament. |
Нынешняя международная политическая обстановка по-прежнему открывает перед нами благоприятную возможность для продолжения усилий, направленных на ограничение вооружений и разоружение. |
I have referred earlier to important developments in conventional disarmament in the European region. |
Я уже упоминал выше о важных событиях, происшедших в области разоружения в сфере обычных вооружений в Европейском регионе. |
We believe that there is an important and urgent need for progress in conventional disarmament in all its aspects. |
Мы считаем важным и настоятельно необходимым достичь прогресса в области обычных вооружений во всех его аспектах. |
We feel that the United Nations should be one of the leading centres for addressing the issues of conventional disarmament. |
Считаем, что Организация Объединенных Наций должна стать одним из ведущих центров обсуждения проблематики в области обычных вооружений. |
Its mandate makes it the sole international body with responsibility for negotiating agreements on arms regulation and disarmament. |
В силу своего мандата она является единственным многосторонним органом, отвечающим за проведение переговоров по соглашениям в области регулирования вооружений и разоружения. |
Arms limitation and disarmament thus became the cornerstone of the United Nations agenda for peace and security. |
И поэтому вопрос об ограничении вооружений и разоружении стал краеугольным камнем повестки дня Организации Объединенных Наций в интересах мира и безопасности. |
We believe that the Commission will continue to play an important role in the field of arms limitation and disarmament. |
Мы надеемся, что Комиссия и впредь будет играть важную роль в области ограничений вооружений и разоружения. |
It hopes that the agenda will deal exhaustively with issues of conventional disarmament. |
Мы надеемся, что в ее повестке дня будут исчерпывающим образом отражены проблемы разоружения в области обычных вооружений. |
The production and transfer of fissile materials for the manufacture of nuclear weapons pose a threat to our efforts for nuclear-weapons disarmament. |
Производство и передача расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия представляет угрозу нашим усилиям по разоружению в области ядерных вооружений. |
In this regard, my delegation shares the view that the international community should also focus its attention on conventional disarmament and transparency in armaments. |
В этой связи моя делегация разделяет мнение о том, что международное сообщество должно также сосредоточить свое внимание на обеспечении разоружения в области обычных вооружений и транспарентности в вооружениях. |
Indeed, these developments represent significant progress towards non-proliferation, disarmament and arms regulation. |
Действительно, эти события свидетельствуют о значительном прогрессе в деле нераспространения, разоружения и регулирования вооружений. |
Egypt is equally committed to pursuing disarmament in the field of conventional weapons. |
Египет по-прежнему привержен процессу разоружения в области обычных вооружений. |
But it is questionable whether the United Nations Register of Conventional Arms has been operating in favour of confidence-building and disarmament. |
Вместе с тем имеются сомнения относительно того, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций функционирует на благо укрепления доверия и достижения разоружения. |
Albania is fully committed to cooperation in the region and beyond on disarmament and non-proliferation issues. |
Признавая важность проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, она принимает решительные меры на национальном уровне для пресечения незаконной торговли оружием. |
Efforts focused first on limitation of nuclear weapons, then on reduction and finally on disarmament have a long history. |
Деятельность, направленная, прежде всего, на ограничение ядерных вооружений, далее - на их сокращение и в итоге - на разоружение, имеет длинную историю. |
Sweden believes that non-strategic nuclear weapons also should become an integral part of arms limitation and disarmament negotiations. |
Швеция полагает, что нестратегическое ядерное оружие также должно стать неотъемлемым элементом переговоров по ограничению вооружений и разоружению. |