We would also like to emphasize the significance of multilateralism in addressing issues that may arise in relation to non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements and commitments. |
Мы хотели бы подчеркнуть значение многосторонности при рассмотрении вопросов, которые могут возникать в связи с нераспространением, ограничением вооружений и соглашениями и обязательствами в области разоружения. |
Without consideration of the social, economic, psychological and ethical impact of armaments, policies on disarmament and non-proliferation become a game of armed truce between States. |
Без учета социальных, экономических, психологических и этических факторов воздействия вооружений политика в области разоружения и нераспространения начинает напоминать игру в вооруженное перемирие между государствами. |
It is clear that those holding the vast bulk of nuclear weapons have a special responsibility to take the lead in disarmament efforts. |
Ясно, что те, кто содержит обширную массу ядерных вооружений, несут и особую ответственность за то, чтобы играть лидерскую роль в разоруженческих усилиях. |
Determined to promote multilateralism as an essential means to carry forward negotiations on arms regulation and disarmament, |
будучи преисполнена решимости поощрять многосторонность в качестве существенно важного средства обеспечения прогресса на переговорах по регулированию вооружений и разоружению, |
Technical support provided to the Permanent National Commission for the Fight against the Proliferation of Small Arms and Light Weapons, with the possible launching of the second disarmament campaign |
Оказание технической помощи Постоянной национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений; возможное развертывание второй кампании разоружения |
All issues in the field of disarmament and international security, including those of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, conventional disarmament and disarmament machinery, should be discussed comprehensively and thoroughly at the special session. |
Все вопросы, связанные с разоружением и международной безопасностью, включая вопросы, касающиеся ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, разоружения в области обычных вооружений и механизма разоружения, следует обсудить на специальной сессии комплексно и обстоятельно. |
Most meetings were very well attended and it was quite clear that member States continued to view the Disarmament Commission as having an important role to play in the field of arms limitation and disarmament. |
Посещаемость заседаний была весьма высокой, и было совершенно очевидно, что государства-члены по-прежнему отводят Комиссии по разоружению важную роль в области ограничения вооружений и разоружения. |
The Disarmament Commission has two items on its agenda, dealing with both nuclear and conventional disarmament. |
Повестка дня Комиссии по разоружению состоит из двух пунктов, один из которых касается ядерного разоружения, а другой - разоружения в области обычных вооружений. |
In addition, the programme of work of the Disarmament Commission should be comprehensive and balanced, taking into account disarmament and non-proliferation, with due consideration of conventional weapons. |
Кроме того, программа работы Комиссии по разоружению должна носить всеобъемлющий и сбалансированный характер, принимая во внимание разоружение и нераспространение, с должным учетом обычных вооружений. |
The Office of Disarmament Affairs will continue to provide substantive input and support the work of the Standing Advisory Committee on issues specifically related to disarmament and arms limitation. |
Управление по вопросам разоружения будет продолжать вносить свой вклад в работу Постоянного консультативного комитета, поддерживая его деятельность по делам, непосредственно связанным с разоружением и ограничением вооружений. |
The Committee recommended that the wording "disarmament, arms limitation and non-proliferation in all its aspects" be used, where applicable, throughout the narrative of the programme. |
Комитет рекомендует использовать в рамках всей программы в тех случаях, когда это применимо, формулировку «разоружение, ограничение вооружений и нераспространение во всех его аспектах». |
The Guide aims to inform, educate and generate public support for and understanding of the importance of multilateral action in the field of arms limitation and disarmament. |
Цель справочника заключается в том, чтобы информировать и просвещать широкую общественность и добиваться поддержки с ее стороны, с тем чтобы она понимала значение многосторонней деятельности в области ограничения вооружений и разоружения. |
The Board also noted that the problem of conventional arms went beyond disarmament and touched upon such areas as development, good governance, public health, human rights and trade. |
Совет отметил также, что проблема обычных вооружений не ограничивается сферой разоружения и затрагивает такие сферы, как развитие, благое управление, здравоохранение, права человека и торговля. |
Accede to international legal instruments on arms limitation, disarmament and renunciation of the production, acquisition or transfer of weapons of mass destruction |
Присоединении государств-членов к международным юридическим документам, касающимся ограничения вооружений, разоружения и отказа от производства, приобретения или передачи оружия массового уничтожения |
The collective security of the States of the region may be realized through disarmament, not by means of possessing weapons of mass destruction, which can only lead to an armament race and a dearth of security. |
Коллективную безопасность государств региона можно обеспечить путем разоружения, а не за счет обладания оружием массового уничтожения, которое может привести лишь к гонке вооружений и подрыву безопасности. |
As a peace-loving country, Mauritius therefore fully supports the view that multilateral negotiations should remain the processes through which arms regulation, non-proliferation and disarmament are negotiated, given their non-discriminatory nature and transparent rules of procedure. |
Поэтому Маврикий, как миролюбивая страна, полностью поддерживает мнение о том, что многосторонние переговоры должны по-прежнему являться процессами, в рамках которых следует обсуждать вопросы регулирования вооружений, нераспространения и разоружения, с учетом их недискриминационного характера и транспарентных правил процедуры. |
Women must be taken into account in disarmament, non-proliferation and arms control programmes, and in programmes that raise awareness of the dangers of weapons and nuclear proliferation, especially at universities, research centres and laboratories. |
Необходимо учитывать знания женщин в программах разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, а также в рамках программ, предназначенных для повышения осведомленности об опасностях распространения оружия и ядерных вооружений, особенно в университетах, научно-исследовательских центрах и лабораториях. |
At its sixty-eighth session, the United Nations General Assembly, recalling previous resolutions, reaffirmed the importance of the observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control, particularly in what concerns nuclear weapons. |
На своей шестьдесят восьмой сессия Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, сославшись на предыдущие резолюции, подтвердила важность соблюдения экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и ограничении вооружений, особенно в том, что касается ядерного оружия. |
The considerable increase in requests for assistance from Member States and intergovernmental organizations illustrates the relevance of the Centre's work in the field of arms regulation, disarmament, non-proliferation and security in the region. |
Значительное увеличение числа просьб об оказании помощи, поступающих от государств-членов и межправительственных организаций, является свидетельством актуальности и значимости работы Центра в области регулирования вооружений, разоружения, нераспространения и безопасности в регионе. |
Discussions centred on international conventions with a focus on the Arms Trade Treaty; missile issues and control regimes; illicit trade: illicit brokering; proliferation financing; and cases of conventional weapons disarmament and their implications. |
Главным образом обсуждались международные конвенции с упором на вопросы, касающиеся договора о торговле оружием; ракет и режимов контроля; незаконной торговли, незаконного посредничества, финансирования, распространения; и примеры разоружения в области обычных вооружений и последствия таких случаев. |
In that context, a new round of disarmament dialogue between the United States of America and the Russian Federation should begin as soon as possible, and should address sub-strategic nuclear weapons as well. |
В данном контексте необходимо как можно скорее начать новый раунд диалога по разоружению между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, в ходе которого следует также рассмотреть проблему достратегических ядерных вооружений. |
Developments in 2013: The impact of the second national voluntary disarmament campaign in reducing armed violence and curbing the proliferation of small arms and light weapons in Burundi was very limited. |
События 2013 года: Результативность второй национальной кампании по добровольному разоружению была, если судить по масштабам вооруженного насилия и распространенности стрелкового оружия и легких вооружений в Бурунди, весьма ограниченной. |
Additionally, Montenegro is a State party to all relevant international treaties on conventional weapons disarmament and implements an efficient system of export control of weapons, military equipment and dual-use goods, which is fully harmonized with the European Union regulations. |
Кроме того, Черногория является участницей всех соответствующих международных договоров, посвященных разоружению в области обычных вооружений, и применяет эффективную систему контроля за экспортом оружия, военной техники и товаров двойного назначения, которая всецело согласуется с нормативными положениями Европейского союза. |
These activities include conferences, seminars, training programmes, weapons collection programmes, institutional capacity-building and research studies aimed at promoting peace and security through disarmament, arms limitation and confidence-building measures. |
Эти мероприятия включают в себя проведение конференций, семинаров, учебных программ, программ сбора оружия, создание институционального потенциала и научные исследования, направленные на содействие достижению мира и безопасности на основе разоружения, ограничения вооружений и принятия мер по укреплению доверия. |
Build upon and implement the 2003 gender mainstreaming action plan to promote an active and visible gender policy in the field of arms control and disarmament. |
Использование и осуществление плана действий по учету гендерной проблематики 2003 года с целью содействия активному и заметному продвижению гендерной политики в области контроля вооружений и разоружения. |