My country is especially interested in including in the agenda of that special session such relevant issues as the effective reduction of conventional forces and weapons, the relationship between disarmament and development, and confidence-building measures among States. |
Моя страна проявляет особый интерес к включению в повестку дня этой специальной сессии таких важных вопросов, как эффективное сокращение обычных сил и вооружений, соотношение между разоружением и развитием и меры укрепления доверия между государствами. |
We welcome the Secretary-General's proposals on the issues of disarmament and regulation of armaments, and we support his measures regarding human rights, organized crime, drugs and terrorism. |
Мы с удовлетворением воспринимаем предложения Генерального секретаря по вопросам разоружения и регулирования вооружений, поддерживаем его меры в области защиты прав человека, борьбы с организованной преступностью, наркотиками, терроризмом. |
We expressed our concern at the destabilizing build-up of conventional weapons and our commitment to working together to ensure that this important matter receives the necessary attention and priority in the various disarmament forums. |
Мы выразили озабоченность в связи с дестабилизирующим наращиванием обычных вооружений и заявили о своей готовности сотрудничать для обеспечения того, чтобы этому важному вопросу уделялось надлежащее внимание и отводилось приоритетное место на различных форумах в области разоружения. |
While significant efforts have been made in conventional disarmament, efforts which my country welcomes, they have only been brought to bear on importing countries. |
Хотя в сфере разоружения в области обычных вооружений и прилагаются значительные усилия - усилия, которые моя страна приветствует, - они направлены только на страны импортирующие. |
The complexity of armaments in today's war situation further underlines the need and urgency to step up efforts and work even harder to achieve disarmament objectives, especially the elimination of nuclear weapons. |
Сложный характер вооружений, применяемых в сегодняшней военной ситуации, подчеркивает необходимость и безотлагательность более активных усилий и более напряженной работы в интересах достижения целей разоружения, особенно ликвидации ядерного оружия. |
Recognizing that the major Powers will not surrender the nuclear option, disarmament activists have now turned their attention to other categories of conventional weapons, the "bows and arrows" that constitute the rudimentary defence of most countries. |
Понимая, что основные державы не откажутся от ядерного оружия, активисты, выступающие за разоружение, сегодня обращают свое внимание на другие категории обычных вооружений - "луки и стрелы", которые являются элементарной основой защиты большинства стран. |
Kazakhstan believes that the process of radical reduction of conventional arms should have a regional as well as global character which, upon its implementation, would be equal to the movement towards universal and total disarmament. |
Казахстан считает, что процесс радикального сокращения обычных вооружений должен носить как региональный, так и глобальный характер, что, по его реализации, будет равнозначно продвижению ко всеобщему и полному разоружению. |
We shall continue to work towards steady progress in the areas of conventional disarmament, small arms and light weapons and the Convention on Conventional Weapons process. |
Мы будем добиваться неуклонного прогресса в области разоружения, касающегося обычного вооружения, стрелкового оружия и легких вооружений, и процесса Конвенции об обычном оружии. |
The impact of the Ottawa Convention, which prohibits the use, production and transfer of a clearly identified type of conventional weapon, needs to be measured in this crucial section dealing with disarmament requirements. |
По сути дела, результат Оттавской конвенции, которая запрещает применение, производство и передачу четко определенного типа обычных вооружений, должен соизмеряться по этому существенному разделу, который содержит разоруженческие требования. |
(b) Technical cooperation and the promotion of initiatives to inform Member States enhanced global efforts aimed at reducing the illicit circulation of small arms and light weapons, including through practical disarmament measures. |
Ь) Расширению глобальных усилий, направленных на сокращение масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений содействовало техническое сотрудничество и поощрение инициатив по информированию государств-членов, в том числе посредством практических мер в области разоружения. |
First of all, I should like to stress the importance of including concrete measures concerning the elimination of small arms and light weapons in disarmament, demobilization and reintegration programmes for ex-combatants. |
Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть важность включения конкретных мер, касающихся ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений в программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The international community has long been aware of the lethal effect of the accumulation of weapons and called for disarmament as a key pillar of a new international system security. |
Международное сообщество уже давно осознало смертельную опасность накопления вооружений и призвало к разоружению, которое должно стать основным столпом новой системы международной безопасности. |
It would be inappropriate to speak of disarmament as long as there are nuclear weapons on this planet, the nuclear arms race continues and the efforts of the United Nations to set up a collective security system are not able to bring about the desired results. |
Бессмысленно говорить о разоружении, пока на планете сохраняется ядерное оружие, продолжается гонка ядерных вооружений, а усилия Организации Объединенных Наций по созданию системы коллективной безопасности не приносят желаемых результатов. |
That is why Cameroon is particularly attentive to all disarmament efforts in Central Africa: we see the proliferation of, and the illicit trade in, small arms and light weapons in the subregion as a threat to its stability and security. |
Именно поэтому Камерун уделяет особое внимание всем усилиям по разоружению в Центральной Африке, и мы рассматриваем распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконную торговлю ими в субрегионе как угрозу его стабильности и безопасности. |
Spain participates actively in all international disarmament and non-proliferation forums and agreements relating to conventional stockpiles and weapons of mass destruction, and fully honours its political, legal and financial commitments. |
Испания является активным участником всех форумов и международных соглашений в области разоружения, касающихся арсеналов обычных вооружений и оружия массового уничтожения, и берет на себя всевозможные политические, юридические и финансовые обязательства. |
Luxembourg also provides financial support to mine clearance and related activities, as well as to small arms and light weapons disarmament in Asia, Europe, Latin America and Africa. |
Люксембург оказывает также финансовую поддержку деятельности по разминированию и связанным с ней мероприятиям, а также мерам по разоружению в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в Азии, Европе, Латинской Америке и Африке. |
The Treaty is a core element of the international non-proliferation and disarmament regime - raising the threshold for the acquisition of nuclear weapons, preventing a qualitative arms race and reducing the reliance on nuclear weapons in national security strategies. |
Этот договор является одним из ключевых элементов международного режима нераспространения и разоружения, поскольку повышает порог в отношении приобретения ядерного оружия, предотвращает качественную гонку вооружений и уменьшает опору на ядерное оружие в стратегиях обеспечения национальной безопасности. |
The guide aims to inform, educate and generate public understanding of the importance of multilateral action, and support for it, in the field of arms limitation and disarmament. |
Это руководство предназначено для того, чтобы служить источником информации, учебным пособием и средством повышения понимания общественностью всей значимости многосторонних действий и их поддержки в сфере ограничения вооружений и разоружения. |
A few weeks from now my country will have the honour of hosting a regional conference entitled "Peace, security and development in Latin America", during which we will discuss various initiatives on disarmament and arms control. |
Через несколько недель моя страна будет иметь честь принимать региональную конференцию, на которой мы будем обсуждать различные инициативы по разоружению и ограничению вооружений, под общим названием "Мир, безопасность и развитие в Латинской Америке". |
Several of Burundi's partners continued to support the Government in its national programme for the disarmament of the civilian population and the implementation of legislation on small arms and light weapons under the Nairobi Protocol. |
Многие партнеры Бурунди продолжали оказывать правительству поддержку в выполнении программы разоружения гражданского населения и введении в действие законодательных актов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, в соответствии с Найробийским протоколом. |
Some of the laudable creations of like-minded disarmament processes of recent years in the conventional weapons field are still far from universal, more so than most creations of the CD. |
Некоторые достойные упоминания структуры, созданные в последние годы в рамках схожих разоруженческих механизмов в сфере обычных вооружений, все еще далеки от того, чтобы считаться универсальными, и отстают в этом аспекте от большинства наработок Конференции по разоружению. |
India voted in favour of the draft resolution since it believes in the responsibility of States to fully comply with their obligations as undertaken in the various agreements on disarmament, non-proliferation and arms limitation to which they are parties. |
Индия проголосовала за этот проект резолюции, поскольку считает, что государства обязаны полностью соблюдать свои обязательства по различным соглашениям в области разоружения, нераспространения и ограничения вооружений, сторонами которых они являются. |
It is with significant regret that my delegation once again finds itself reflecting on the contrast between the progress observable in the conventional armaments sphere and the ongoing stalemate that besets the United Nations disarmament machinery. |
Наша делегация вновь с большим сожалением вынуждена отметить контраст между наблюдаемым прогрессом в сфере обычных вооружений и сохраняющимся тупиком в работе разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
On the other hand, forced disarmament conducted by the police forces from 2000 to 2007 enabled 2,000 small arms and light weapons to be collected. |
Однако в результате принудительного разоружения, проводившегося правоохранительными органами в 2000 - 2007 годах, было изъято 2000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
My delegation does not consider conducive to disarmament the fact that nuclear-weapon States bring to the negotiating table a merely "representative" reduction, while channelling considerable resources into research on and the modernization of facilities that are capable of maintaining or multiplying these threats. |
Наша делегация считает неблагоприятным для процесса разоружения то, что страны, обладающие ядерным оружием, за столом переговоров предлагают лишь «репрезентативное» сокращение вооружений, одновременно направляя значительные ресурсы на научные исследования и модернизацию структур, деятельность которых способствует сохранению и приумножению этих угроз. |