The stalemate in the Conference, which is of concern to us all, reflects the current situation in the field of disarmament and arms limitation. |
Застой на Конференции, который заботит всех нас, являет собой отражение нынешней ситуации в сфере разоружения и ограничения вооружений. |
Sixth, we must cooperate on disarmament and arms control also in the field of conventional weapons. |
В-шестых, сотрудничество в плане разоружения и контроля над вооружениями нам надо вести и в сфере обычных вооружений. |
It is my belief that legal deterrence will be one of the major approaches dealing with arms regulation and disarmament in the future. |
И как мне представляется, в будущем юридическое сдерживание будет одним из основных подходов к сфере регулирования вооружений и разоружения. |
It is time to come to grips with the proliferation of arms and take a decisive step toward disarmament. |
Пришло время конкретно заняться проблемой распространения вооружений и сделать решительный шаг по пути разоружения. |
The Polish Government attaches the highest importance to non-proliferation, arms limitation, disarmament and export control. |
Польское правительство придает первостепенное значение нераспространению, ограничению вооружений, разоружению и контролю над экспортом. |
Making transparent, verifiable and irreversible reductions in offensive weapons is the most direct approach to disarmament. |
Транспарентные, проверяемые и необратимые сокращения наступательных вооружений - вот самый кардинальный подход к разоружению. |
Selective and half-hearted disarmament efforts will only breed resentment and prompt non-nuclear-weapon States to acquire those horrendous weapons. |
Избирательность и нерешительность в области разоружения только вызовут негодование и подтолкнут государства, не обладающие ядерным оружием, к приобретению этих ужасающих вооружений. |
Myanmar reaffirms the importance of the CD as the single multilateral disarmament negotiating forum. |
В региональном плане Мьянма тесно сотрудничает со странами-членами АСЕАН в борьбе против стрелкового оружия и легких вооружений. |
The importance of the control and disarmament of conventional weapons is most acutely felt in post-conflict situations. |
Важность разоружения в области обычных вооружений и контроля над этими вооружениями наиболее остро ощущается в постконфликтных ситуациях. |
Delete the words "conventional disarmament initiatives, including". |
Исключить слова «инициатив в области обычных вооружений, включая». |
It is important to ensure that the handling and reduction of such weapons are made part of a more comprehensive disarmament process. |
Важно обеспечить, чтобы применение и сокращение этих видов вооружений были частью более всеобъемлющего процесса разоружения. |
However, the rule of international law could provide a suitable framework for halting the arms race and for making progress in the field of disarmament. |
Однако, правопорядок сможет обеспечить подходящие рамки для прекращения гонки вооружений и достижения прогресса в сфере разоружения. |
Today, the world is hastening an arms race against the expectations for disarmament after the end of the cold war. |
Сегодня, вопреки надеждам на разоружение, которые породило окончание «холодной войны», мир наращивает гонку вооружений. |
Furthermore, the non-proliferation of nuclear weapons and chemical weapons must move towards a global disarmament process to discourage a new arms race. |
Помимо этого, усилия по нераспространению ядерного и химического оружия должны привести к началу процесса всеобщего разоружения и к отказу от возобновления гонки вооружений. |
They furthermore called for an immediate start of negotiations on a binding and verifiable agreement on the disarmament of non-strategic nuclear weapons. |
Они призвали к незамедлительному началу переговоров о заключении поддающегося проверке соглашения связывающего характера по разоружению в области нестратегических ядерных вооружений. |
The issue of the reduction of non-strategic nuclear weapons should be an integral part of the nuclear arms control and disarmament process. |
Составной частью процесса ограничения ядерного оружия и разоружения должно стать сокращение нестратегических ядерных вооружений. |
On the one hand, we have witnessed positive developments in tangible disarmament, especially in the field of strategic arms. |
С одной стороны, мы стали свидетелями положительных изменений в сфере реального разоружения, в частности в области стратегических вооружений. |
These draft resolutions are an important part of our disarmament agenda as regards conventional weapons. |
Эти проекты резолюций являются важной частью нашей повестки дня по разоружению, касающейся обычных вооружений. |
It underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament. |
В нем подчеркивается важность сохранения существующих соглашений в области регулирования вооружений и разоружения. |
That draft resolution recognizes the fundamental importance that the objectives of arms limitation and disarmament and non-proliferation have for international peace and security. |
В этом проекте резолюции признается то основополагающее значение, которое задачи ограничения вооружений и разоружения и нераспространения имеют для международного мира и безопасности. |
In addition, preambular paragraph 7 eliminates the references to the conclusion of additional agreements on arms limitation, disarmament and non-proliferation. |
Кроме того, в пункте 7 преамбулы отсутствует ссылка на заключение дополнительных соглашений по ограничению вооружений, разоружению и нераспространению. |
Those initiatives include a number of disarmament measures on tactical nuclear weapons. |
Они включают широкий круг разоруженческих мер в отношении тактических ядерных вооружений. |
Mongolia welcomed the entry into force of the Ottawa Convention on anti-personnel landmines as an important step in conventional disarmament. |
Монголия приветствовала вступление в силу Оттавской конвенции о запрещении противопехотных наземных мин в качестве важного шага в деле разоружения в отношении обычных вооружений. |
Arms limitation and disarmament treaties need to be implemented fully and in good faith in order to contribute to stability. |
В интересах укрепления стабильности договоры в области ограничения вооружений и разоружения необходимо выполнять полностью и в духе доброй воли. |
The objectives of the disarmament programme will be pursued through its five sub-programmes, namely, multilateral negotiations on arms limitation and disarmament; weapons of mass destruction; conventional arms, including practical disarmament measures; monitoring database and information; and regional disarmament. |
Задачи программы по разоружению будут решаться на основе пяти ее подпрограмм: многосторонние переговоры по ограничению вооружений и разоружению; оружие массового уничтожения; обычные вооружения, включая практические меры в области разоружения; контроль, базы данных и информация; и региональное разоружение. |