| At the same time, it points out the responsibility of all States for contributing to arms reductions and disarmament. | Одновременно в нем отмечается ответственность всех государств за внесение вклада в сокращение вооружений и разоружение. |
| At the forty-eighth session, consensus was reached on fundamental aspects of disarmament and arms limitation. | На сорок восьмой сессии был достигнут консенсус в отношении основных направлений деятельности в области разоружения и ограничения вооружений. |
| We believe that the First Committee should continue to play an important role in the consideration of items on arms limitation and disarmament. | Мы считаем, что Первый комитет должен и далее играть важную роль в деле рассмотрения пунктов повестки дня по вопросам ограничения вооружений и разоружения. |
| The process of disarmament, renunciation of the arms race and conversion of the military industry require the solution of extremely complicated economic and social problems. | Процесс разоружения, отказ от гонки вооружений, конверсия военной промышленности требуют решения чрезвычайно сложных экономических и социальных проблем. |
| The whole purpose of arms control and disarmament is to ensure undiminished security at the lowest levels of armaments. | Общая цель в области контроля над вооружениями и разоружения заключается в обеспечении не меньшей безопасности на самых низких по возможности уровнях вооружений. |
| We wish to express our support to you for your efforts in advancing the goal of arms limitation and disarmament. | Мы хотим высказаться в поддержку ваших условий по достижению такой цели, как ограничение вооружений и разоружение. |
| The Netherlands for one could not accept that the Conference would not address the global aspects of conventional disarmament. | Что касается Нидерландов, то они не могли бы согласиться с тем, чтобы данная Конференция не рассматривала глобальные аспекты разоружения в области обычных вооружений. |
| This is anachronistic thinking, which only spurs the nuclear-arms race and blocks progress in meaningful discussions on general disarmament. | Это анахроничное мышление, которое лишь стимулирует гонку ядерных вооружений и блокирует прогресс целенаправленных обсуждений вопроса о всеобщем разоружении. |
| The year that has passed since our last session has been filled with very important events in the field of arms reduction and disarmament. | Год, прошедший с момента нашей предыдущей встречи, был насыщен важными событиями в области ограничения вооружений и разоружения. |
| The study also underlines the importance of verification in arms limitation and disarmament. | В исследовании также подчеркивается большое значение контроля в деле ограничения вооружений и разоружения. |
| Legitimacy was therefore given by the Parties to the Treaty to their satellite activities for monitoring arms limitation and disarmament agreements. | Таким образом, стороны Договора признали правомерность функционирования своих спутников для наблюдения за выполнением соглашений по ограничению вооружений и разоружению. |
| Confidence-building measures can contribute to progress in concrete disarmament and arms limitation agreements. | Меры укрепления доверия могут способствовать прогрессу в деле достижения конкретных соглашений о разоружении и ограничении вооружений. |
| They can supplement disarmament and arms limitation agreements, and thus can become an important avenue for progress in reducing international tensions. | Они могут дополнять соглашения о разоружении и ограничении вооружений и тем самым способны служить важным руслом продвижения вперед в деле снижения международной напряженности. |
| In the context of disarmament and arms limitation negotiations, such measures may form part of an agreement itself, facilitating implementation and verification provisions. | В контексте переговоров по разоружению и ограничению вооружений такие меры могут становиться частью самого соглашения, облегчая выполнение положений по его реализации и проверке его соблюдения. |
| Confidence-building measures cannot, however, supersede verification measures, which are an important element in arms limitation and disarmament agreements. | Вместе с тем меры укрепления доверия не могут подменить мер контроля, являющихся важным элементом соглашений в области ограничения вооружений и разоружения. |
| Conventional disarmament can also be promoted most effectively in the regional context. | Разоружение в области обычных вооружений также наиболее эффективно может развиваться в региональном контексте. |
| Over the past few years disarmament has gained momentum with agreements on nuclear-arms reduction and cut-backs in conventional forces. | За последние несколько лет разоружение набрало определенные темпы, что связано с достижением соглашений по сокращению ядерных вооружений и обычных сил. |
| In the meantime, such confidence-building measures should lead to the adoption of agreements on arms limitation and disarmament. | Между тем эти меры укрепления доверия должны вести к заключению соглашений об ограничении вооружений и разоружении. |
| Arms control and disarmament were tools in the process of building collective security, just as were preventive diplomacy, peace-building and peace-keeping. | Вопросы ограничения вооружений и разоружения являются такими же элементами процесса создания условий в области коллективной безопасности, как и превентивная дипломатия, миротворчество и поддержание мира. |
| The importance of conventional disarmament should not be overlooked. | Нельзя недооценивать значение разоружения в области обычных вооружений. |
| In spite of the persistence of some negative factors, the arms control and disarmament process had continued to move forward in 1993. | Несмотря на сохранение некоторых негативных элементов, процесс разоружения и регулирования вооружений в 1993 году продолжал позитивно развиваться. |
| At the same time, genuine disarmament must also incorporate measures to reduce the flows of conventional arms. | В то же время подлинное разоружение должно включать меры по сокращению поставок обычных вооружений. |
| In a more general context, the progress achieved in the field of disarmament and arms limitation should continue. | В более общем контексте прогресс, достигнутый в области разоружения и сокращения вооружений, должен продолжаться. |
| This initiative corresponds with the national position on disarmament, international security and arms limitation matters. | Данная инициатива согласуется с национальной позицией по вопросам разоружения, международной безопасности и ограничения вооружений. |
| 1996 is a year of vast opportunities and challenges in the field of arms limitation and disarmament. | Год 1996-й - это год широких возможностей и многочисленных задач в области ограничения вооружений и разоружения. |