We believe that confidence-building measures in the field of conventional arms could play a significant role in creating an environment conducive to achieving the broader objective of international cooperation in arms control and disarmament. |
Мы считаем, что меры укрепления доверия в области обычных вооружений могли бы сыграть значительную роль в создании обстановки, благоприятной для достижения более широкой цели международного сотрудничества в вопросах контроля над вооружениями и разоружения. |
We note the importance of the effective functioning of the disarmament, demobilization and reintegration programmes for former combatants, including the destruction of light weapons in their illegal possession as part of the peacekeeping and post-conflict peace-building support activities of the United Nations. |
Мы отмечаем важное значение эффективного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, включая уничтожение находящихся у них на незаконных основаниях легких вооружений в рамках осуществляемой Организацией Объединенных Наций деятельности по поддержке усилий в области миротворчества и постконфликтного миростроительства. |
Fifthly, incomplete or improper disarmament, demobilization and reintegration are another factor that has an important bearing on the illicit flow of small arms and light weapons. |
В-пятых, незавершенные или не осуществляемые должным образом процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются еще одним важным фактором, имеющим отношение к незаконному потоку стрелкового оружия и легких вооружений. |
At the same time, we favour the idea of including in the mandate of peacekeeping operations clear provisions regarding the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, as well as specific measures for collection and disposal of illicit and surplus arms and light weapons. |
В то же время мы поддерживаем предложение о включении в мандаты миротворческих операций ясных положений, касающихся процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также конкретных мер по сбору и уничтожению незаконных и чрезмерных запасов оружия и легких вооружений. |
Mexico is convinced that the fight against the illicit trafficking and production of small arms and light weapons can be strengthened through disarmament education at all educational levels and encompassing the Government sector as well as civil society and non-governmental organizations. |
Мексика убеждена в том, что борьба с незаконным оборотом и производством стрелкового оружия и легких вооружений может быть усилена за счет просвещения в области разоружения на всех образовательных уровнях с вовлечением в это дело государственного сектора, а также гражданского общества и неправительственных организаций. |
In this context, Finland holds the view that, following the commitments made at the 2000 NPT Review Conference, non-strategic nuclear weapons should become an integral part of arms limitation and disarmament negotiations. |
В этом контексте Финляндия придерживается мнения о том, что в русле обязательств, взятых на обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, составной частью переговоров по ограничению вооружений и разоружению должно стать нестратегическое ядерное оружие. |
All these developments are evidence of the imminent danger of the weaponization of outer space, which will have among its consequences not only the possibility of an arms race in outer space but also serious damage to the international disarmament process and global strategic balance and stability. |
Все эти веяния свидетельствуют о неминуемой угрозе военизации космического пространства, последствия которой будут сопряжены не только с возможностью гонки вооружений в космическом пространстве, но и с серьезным ущербом международному разоруженческому процессу и глобальному стратегическому балансу и стабильности. |
Welcoming also the recent progress achieved in arms limitations and disarmament, which, in the long term, will lead to significant reductions in military expenditures, |
приветствуя также последние достижения в области ограничения вооружений и разоружения, которые в долгосрочном плане приведут к значительному сокращению военных расходов, |
(a) Report of the Secretary-General on conventional disarmament on a regional scale (A/48/228); |
а) доклад Генерального секретаря о разоружении в области обычных вооружений на региональном уровне (А/48/228); |
Efforts to halt the unrestrained flow of arms and proliferation of weapons of mass destruction are a priority on the international disarmament agenda, especially in the light of the frightening expansion of regional and subregional conflicts. |
Усилия, направленные на то, чтобы остановить неограниченные потоки вооружений и распространение оружия массового уничтожения, являются одним из приоритетов в международной разоруженческой повестке дня, особенно в свете тревожного расширения региональных и субрегиональных конфликтов. |
Slovenia wishes to emphasize in particular the importance of such principles as the principle requiring from participating States to define, as appropriate, the region to which the arrangements for disarmament and arms limitation apply (ibid., para. 12). |
Словения хотела бы, в частности, подчеркнуть важность принципа, требующего от государств-участников определения, по мере возможности, регионов, на которые распространяется действие механизмов по разоружению и ограничению вооружений (там же, пункт 12). |
If a conflict has proved unavoidable and the United Nations is endeavouring to establish and consolidate a cease-fire, the verification of partial arms limitation and disarmament agreements can play a decisive role in allaying tensions. |
В том случае, когда конфликт предотвратить не удалось и когда Организация Объединенных Наций пытается установить и укрепить режим прекращения огня, контроль за соблюдением частичных соглашений об ограничении вооружений и разоружении может сыграть решающую роль в деле ослабления напряженности. |
Lastly, the verification of arms limitation and disarmament agreements warrants particular attention in the case of States bordering a conflict zone since it is essential in order to prevent the conflict from widening. |
Контроль за соблюдением соглашений об ограничении вооружений и разоружении заслуживает, наконец, особого к себе внимания в тех случаях, когда речь идет о государствах, расположенных в непосредственной близости от зоны конфликта, поскольку в таких ситуациях он может являться одним из важнейших средств предотвращения распространения конфликта. |
The Board also reflected on its own methods of work and how it could play a more proactive role in assisting me in developing policy in the area of arms limitation and disarmament. |
Совет также обсудил вопрос о своих методах работы и о том, как он мог бы более активно содействовать мне в разработке политики в области ограничения вооружений и разоружения. |
2.81 The promotion of arms limitation and disarmament at the global level remains an essential element in the international community's efforts to strengthen international peace and security. |
2.81 Содействие ограничению вооружений и разоружению на глобальном уровне остается одним из весьма важных элементов усилий международного сообщества по укреплению международного мира и безопасности. |
Of course Paraguay supports the work of the United Nations with a view to achieving disarmament, whether it be in regard to conventional, biological, chemical or nuclear weapons. |
Парагвай, конечно, поддерживает работу Организации Объединенных Наций, направленную на достижение разоружения, будь то в области обычных вооружений, биологического, химического или ядерного оружия. |
It was a highly positive sign that during the current year a great many countries had endorsed the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which was a suitable mechanism for fostering the process of gradual disarmament and eliminating such weapons. |
Оратор считает в высшей степени позитивным тот факт, что в этом году большое число стран одобрило бессрочное продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия, являющегося подходящим средством для содействия процессу поэтапного разоружения и ликвидации вооружений в этой области. |
Clear evidence of our commitment to disarmament and arms limitation is the fact that Mongolia became the twenty-first State which deposited the instrument of ratification of the chemical weapons Convention. |
Четким свидетельством нашей приверженности разоружению и ограничению вооружений является тот факт, что Монголия стала двадцать первым по счету государством, сдавшим на хранение документ о ратификации Конвенции по химическому оружию. |
They would surely include participation in United Nations peace operations, commitment to arms control and disarmament, support for good-neighbourly relations, humanitarian assistance, human rights, development cooperation and the promotion of civil society. |
Они, без сомнения, включают участие в мирных операциях Организации Объединенных Наций, приверженность принципам сдерживания вооружений и разоружения, поддержку добрососедских отношений, гуманитарную помощь, права человека, сотрудничество в области развития и содействие созданию цивилизованного общества. |
The delegation of Ukraine believes that during its consultations the Security Council must at least once every six months consider the problems of limitation of the arms race and disarmament. |
Делегация Украины считает, что во время своих консультаций Совет Безопасности должен по крайней мере раз в шесть месяцев рассматривать проблемы ограничения гонки вооружений и разоружения. |
I hardly need to underline the significance of this year for the United Nations in general and for the cause of arms regulation and disarmament in particular. |
Мне вряд ли нужно подчеркивать важное значение этого года для Организации Объединенных Наций в целом и для дела регулирования вооружений и разоружения в частности. |
We shall thus consolidate the current process of disarmament, which is demonstrating the possibility of reversing the armaments spiral in a far shorter time than the nuclear arsenals took to develop. |
Тем самым мы укрепим текущий процесс разоружения, представляющий нам возможность для того, чтобы обратить вспять гонку вооружений за гораздо более короткий срок по сравнению с тем, который потребовался для создания ядерных арсеналов. |
In particular, the General Assembly was empowered by Article 11 of the Charter to consider principles governing disarmament and the regulation of armaments and to make |
В частности, Генеральная Ассамблея согласно статье 11 Устава была уполномочена рассматривать принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений и делать |
Since their establishment in 1986, the Centres have done outstanding work in that they have heightened the people's awareness of the need for disarmament and of the obvious relationship between the arms build-up and underdevelopment. |
Со времени их создания в 1986 году центры осуществляют достойную высокой оценки деятельность по обеспечению более глубокого понимания людьми необходимости разоружения и очевидной взаимосвязи между накоплением вооружений и недостаточным уровнем развития. |
We remain firm supporters of initiatives aimed at addressing conventional weapons disarmament in multilateral forums, and we look forward to the results of the United Nations study which will result from this draft resolution. |
Мы по-прежнему решительно поддерживаем инициативы, направленные на решение вопросов разоружения в сфере обычных вооружений в рамках многосторонних форумов, и с интересом ожидаем итогов исследования Организации Объединенных Наций, которое станет результатом принятия этого проекта резолюции. |