Any method of verifying arms limitation or disarmament agreements can also be used in respect of conflict prevention and peace-keeping activities. |
Все методы, используемые для контроля за соблюдением соглашений об ограничении вооружений или разоружении, могут также найти применение в деятельности по предотвращению конфликтов и поддержанию мира. |
The Republic of Bulgaria will continue to support regional and global initiatives on conventional disarmament and arms control. |
Республика Болгария будет и впредь поддерживать региональные и глобальные инициативы по разоружению в области обычных вооружений и по контролю над вооружениями. |
Members were updated on the work of the Centre regarding periodic and special publications in the area of arms limitation and disarmament. |
Членам Совета были сообщены новые данные о работе Центра, связанной с периодическими и специальными изданиями по вопросам ограничения вооружений и разоружения. |
It is no longer enough to limit arms and promote disarmament by regulating weaponry and establishing the balance of power at lower levels. |
Уже недостаточно ограничивать вооружения и выступать за разоружение посредством регламентации вооружений и создания баланса силы на более низком уровне. |
Secondly, in the disarmament, demobilization and reintegration programmes, the component relating to disarmament and destruction of weapons stocks must be strengthened. |
Во-вторых, в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо укреплять компонент, касающийся разоружения и уничтожения запасов вооружений. |
We hope that the process will be extended to other areas of conventional disarmament, leading to the goal of general and complete disarmament. |
Мы надеемся, что этот процесс будет распространен на усилия в других областях обычных вооружений, ведущие к цели всеобщего и полного разоружения. |
3B. The emergence of new issues in the field of arms limitation, disarmament and security has led to a broader focus for the disarmament fellowship programme. |
3В. Возникновение новых проблем в области ограничения вооружений, разоружения и безопасности привело к тому, что в рамках программы стипендий по разоружению внимание уделяется более широкому кругу вопросов. |
Regional measures on disarmament and arms limitation contribute to the achievement of goals and principles for disarmament at the global level. |
Региональные меры в области разоружения и ограничения вооружений способствуют достижению целей и принципов в области глобального разоружения. |
A more pragmatic approach to disarmament was needed, including arms regulation, as opposed to general and complete disarmament. |
Сейчас в противовес всеобщему и полному разоружению необходим более прагматический подход к разоружению, включая регулирование вооружений. |
The international community can neither comprehend nor reconcile the failure to place conventional disarmament measures on the disarmament agenda and to address these in earnest. |
Международное сообщество не может понять, почему вопросы, связанные с мерами по разоружения в области обычных вооружений, не включаются в разоруженческую повестку дня, и не может согласиться с тем, что они не подвергаются серьезному рассмотрению. |
Bangladesh, a country constitutionally committed to general and complete disarmament, enjoys an impeccable record in disarmament and the non-proliferation of nuclear and conventional weapons. |
Бангладеш - это страна, чья приверженность всеобщему и полному разоружению закреплена в ее Конституции; у нас безупречная репутация в том, что касается разоружения и нераспространения в области ядерных и обычных вооружений. |
Bangladesh's commitment to disarmament, both nuclear and conventional, flows from her constitutional obligations to the goal of general and complete disarmament. |
Приверженность Бангладеш делу разоружения, ядерного и в области обычных вооружений, вытекает из ее конституционных обязательств в отношении достижения цели всеобщего и полного разоружения. |
Second, the conventionally agreed wording on arms limitation, disarmament and non-proliferation has been altered with the clear intention of highlighting non-proliferation over disarmament. |
Во-вторых, традиционно согласованные формулировки в отношении ограничений вооружений, разоружения и нераспространения были изменены с явным намерением сделать больший акцент на нераспространение, чем разоружение. |
Taking into account the priorities in disarmament set out in the Final Document, the subject of conventional disarmament should continue to be actively pursued in the United Nations as one significant contribution to the endeavours of the international community towards general and complete disarmament under effective international control. |
Принимая во внимание приоритеты разоружения, изложенные в Заключительном документе, вопрос о разоружении в области обычных вооружений следует по-прежнему активно продвигать в Организации Объединенных Наций в качестве существенного вклада в усилия международного сообщества по достижению всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем. |
The themes for upcoming events will revolve around the issues of the prevention of an arms race in outer space, disarmament and non-proliferation education, disarmament and development and disarmament as humanitarian action. |
Тематика предстоящих мероприятий будет затрагивать вопросы предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, образования по вопросам разоружения и нераспространения, разоружения и развития и разоружения в качестве гуманитарной деятельности. |
The Chairman: Delegations are invited this morning to make statements on regional disarmament, confidence-building measures, including transparency in armaments and other disarmament measures and disarmament machinery. |
Председатель: Сегодня утром делегациям предлагается выступить по вопросам, касающимся регионального разоружения, мер по укреплению доверия, в том числе транспарентности в области вооружений и других мер по разоружению и механизма разоружения. |
Practical confidence-building measures in the field of conventional weapons may also facilitate and complement the process of disarmament and arms control measures, but should not be an alternative to disarmament. |
З. Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений могут также содействовать и способствовать процессу разоружения и контроля над вооружениями, однако должны рассматриваться в качестве альтернативы разоружению. |
Undertake disarmament of major conventional arms (tanks, artillery, aircraft, etc.) in accordance with the long-standing United Nations objective of general and complete disarmament. |
Осуществить разоружение в отношении основных видов обычных вооружений (танки, артиллерия, самолеты и т.д.) в соответствии с давнишней целью Организации Объединенных Наций в отношении всеобщего и полного разоружения. |
I sincerely hope that the Conference will use this opportunity to reaffirm its role as the world's only multilateral negotiating disarmament forum capable of delivering new legal instruments in the field of arms limitation and disarmament for the benefit of the whole of humankind. |
И я искренне надеюсь, что Конференция воспользуется этой возможностью, чтобы подтвердить свою роль в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров по разоружению, способного производить новые юридические документы в сфере ограничения вооружений и разоружения на благо всего человечества. |
Legal technical assistance is delivered through the United Nations disarmament fellowship, a training and advisory services programme aimed at increasing expertise on arms limitation and disarmament issues, training 30 participants each year. |
Техническая помощь по правовым вопросам оказывается в рамках осуществления Программы стипендий, подготовки кадров и консультативных услуг Организации Объединенных Наций по разоружению, которая направлена на приобретение дополнительного опыта в области ограничения вооружений и разоружения и предусматривает подготовку 30 участников в год. |
The consensus reached in many areas of arms limitation and disarmament at the forty-eighth session of the General Assembly clearly indicated the resolve of the international community to continue effectively to pursue genuine disarmament. |
Консенсус, достигнутый на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи во многих областях ограничения вооружений и разоружения, ясно показал решимость международного сообщества эффективно продолжать добиваться целей подлинного разоружения. |
Therefore, efforts have continued to find ways of advancing the comprehensive programme of disarmament and of achieving specific measures of arms limitation, disarmament and confidence-building. |
Поэтому продолжались усилия по поиску путей успешного выполнения всеобъемлющей программы разоружения и реализации конкретных мер по ограничению вооружений, разоружению и созданию атмосферы доверия. |
Taking into consideration the progress accomplished in the field of conventional disarmament, the important role of efforts at disarmament on a regional scale must be recognized. |
Принимая во внимание прогресс, достигнутый в деле разоружения в области обычных вооружений, необходимо признать важную роль усилий в области разоружения в региональном масштабе. |
The most visited features are the disarmament databases, in particular those giving resolutions and decisions of the First Committee and the status of disarmament and arms regulation agreements. |
Наибольшее число обращений регистрируется на страницах, содержащих базы данных по разоружению, в частности тексты резолюций и решений Первого комитета и информацию о состоянии соглашений о регулировании вооружений и разоружении. |
However, we are convinced that while an essentially militaristic approach to security and disarmament might bring us closer to arms regulation and the control of international arsenals, it will never lead to global disarmament. |
Вместе с тем мы убеждены в том, что, хотя преимущественно милитаристский подход к безопасности и разоружению может приблизить нас к регулированию вооружений и контролю над международными арсеналами, он никогда не обеспечит глобального разоружения. |