Regional disarmament and arms limitation agreements should come from within the region, take into account the specific conditions and characteristics of the region, and be open to all States of the region. |
Региональные соглашения о разоружении и ограничении вооружений должны исходить из соответствующего региона, учитывать конкретные условия и особенности этого региона и быть открыты для присоединения всех государств региона. |
Regional disarmament and arms limitation agreements should seek to ensure security and stability at the lowest level of armaments and armed forces on the basis of undiminished security of States and eliminate the capability for large-scale offensive action and surprise attacks. |
Региональные соглашения о разоружении и ограничении вооружений должны быть направлены на обеспечение безопасности и стабильности на самом низком уровне вооружений и вооруженных сил на основе неснижающегося уровня безопасности государств, а также на устранение потенциала ведения крупномасштабных наступательных операций и совершения внезапных нападений. |
(c) Some other bilateral instruments which, although they do not stipulate arms limitation or disarmament measures, have some relevance to the study should be mentioned here. |
с) Здесь следует отметить также некоторые другие двусторонние документы, которые, хотя и не предусматривают мер по ограничению вооружений или разоружению, имеют определенное отношение к настоящему исследованию. |
This activity is organized in cooperation with the United Nations ad hoc internship programme to introduce graduate students to the work of the United Nations in the field of arms limitation and disarmament. |
Эта деятельность осуществляется в сотрудничестве со Специальной программой стажировок Организации Объединенных Наций и направлена на ознакомление аспирантов с работой Организации Объединенных Наций в области ограничения вооружений и разоружения. |
We believe in the integration of arms-regulation efforts into the broader structure of international peace and security, the globalization of arms control and of the disarmament process and the revitalization of arms control. |
Мы верим в интеграцию усилий по регулированию вооружений в более широкую структуру международного мира и безопасности, глобальный подход к проблеме контроля над вооружением и к процессу разоружения и возобновления контроля над вооружением. |
The further reduction and ultimate elimination of non-strategic nuclear weapons, as called for in the Final Document of the 2000 Review Conference, constitute an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process. |
Дальнейшее сокращение и ликвидация в конечном итоге нестратегических ядерных вооружений, призыв к чему содержится в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, являются неотъемлемой частью процесса сокращения ядерных вооружений и разоружения. |
Urges the international community to devote part of the resources made available by the implementation of disarmament and arms limitation agreements to economic and social development, with a view to reducing the ever widening gap between developed and developing countries; |
настоятельно призывает международное сообщество направить часть ресурсов, высвобождаемых благодаря осуществлению соглашений о разоружении и ограничении вооружений, на цели экономического и социального развития, с тем чтобы сократить все увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами; |
Conscious that the international transfer of relevant technologies, services and know-how for peaceful purposes can contribute positively to abiding by environmental norms in the framework of the disarmament and arms limitation agreements, |
сознавая, что международная передача соответствующих технологий, услуг и "ноу-хау" в мирных целях может реально способствовать соблюдению экологических норм в рамках соглашений о разоружении и ограничении вооружений, |
(b) Further measures in the field of disarmament for the prevention of an arms race on the seabed and the ocean floor and in the subsoil thereof: report of the Secretary-General; |
Ь) дальнейшие меры в области разоружения в целях предотвращения гонки вооружений на дне морей и океанов и в его недрах: доклад Генерального секретаря; |
Mindful, in particular, of the fundamental importance of full implementation and strict observance of agreements and other agreed obligations on arms limitation and disarmament and non-proliferation by States parties if individual nations and the international community are to derive enhanced security from them, |
учитывая, в частности, что соглашения и другие согласованные обязательства в области ограничения вооружений и разоружения и нераспространения могут стать решающим фактором укрепления безопасности отдельных государств и международного сообщества лишь при условии их полного осуществления и строгого соблюдения государствами-участниками, |
The provision would cover replacement of existing data-processing equipment, upgrading of the existing computer network, including the database on the Register and the general disarmament information database, and the purchase of two laptop computers and a fax machine. |
За счет этих ассигнований будут покрыты расходы, связанные с заменой существующей аппаратуры обработки данных, совершенствованием существующей компьютерной сети, в том числе базы данных Регистра обычных вооружений и общей информационной базы данных по разоружению, а также приобретением двух портативных компьютеров и одного аппарата факсимильной связи. |
To assist the Secretary-General in the discharge of his responsibilities under the Charter relating to the maintenance and restoration of peace and security, preventive diplomacy and peace-building, including arms limitation and disarmament; |
оказание содействия Генеральному секретарю в выполнении им своих обязанностей по Уставу, связанных с поддержанием и восстановлением мира и безопасности, превентивной дипломатией и миростроительством, включая ограничение вооружений и разоружение; |
We must revitalize and continue to develop our legal framework for non-proliferation and disarmament, from the whole range of weapons of mass destruction to small arms and light weapons, whose death toll around the world qualifies them as the real weapons of mass destruction. |
Мы должны активизировать и продолжать развивать правовые рамки нераспространения и разоружения - от всего спектра оружия массового уничтожения до стрелкового оружия и легких вооружений, число жертв от которых по всему миру позволяет считать их настоящим оружием массового уничтожения. |
The High Contracting Parties, affirming their determination to reduce their armed forces and weapons, shall promote the disarmament process and cooperate in the strict implementation of agreements on the reduction of armed forces and weapons, including nuclear weapons. |
Высокие Договаривающиеся Стороны, подтверждая решимость идти по пути сокращения вооруженных сил и вооружений, будут способствовать процессу разоружения и взаимодействовать в деле неукоснительного выполнения соглашений в области сокращения вооруженных сил и вооружений, в том числе ядерных. |
Its work covers a wide range of issues including nuclear security guarantees, transparency in armaments and the prevention of an arms race in outer space - practically all the issues of multilateral control over armaments and disarmament. |
Ее работа предусматривает широкий диапазон вопросов, включая гарантии ядерной безопасности, открытость в вопросах вооружений и предотвращение гонки вооружений в космосе, практически все вопросы многостороннего контроля над вооружениями и |
(c) To continue to intensify United Nations interaction with the public, principally non-governmental organizations and research institutes, to help further an informed debate on topical issues of arms limitation, disarmament and security; |
с) продолжать укреплять взаимодействие Организации Объединенных Наций с общественностью, в первую очередь с неправительственными организациями и научно-исследовательскими институтами, с тем чтобы способствовать развитию информированного обсуждения вопросов ограничения вооружений, разоружения и безопасности; |
In the area of arms control and disarmament regimes, much more needs to be done, not only in the context of nuclear, biological and chemical weapons but in relation to the proliferation of small arms and light weapons. |
Что касается режимов контроля над вооружениями и разоружения, то гораздо больше необходимо сделать не только в отношении ядерного, биологического и химического оружия, но и в отношении распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Despite the efforts undertaken within the region on disarmament, especially in the field of small arms and light weapons, we have to reiterate that the problem of small arms and lights weapons still pose a threat to the security of our country and the region at large. |
Несмотря на предпринимаемые усилия по разоружению в рамках региона, в частности в области стрелкового оружия и легких вооружений, мы должны подтвердить, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему представляет угрозу безопасности нашей страны и региона в целом. |
The establishment of a commissariat for the reintegration of ex-combatants has allowed the collection and destruction of 11,400 small arms and light weapons between July 2000 and December 2003 within the framework of a disarmament, demobilization and reintegration programme for ex-combatants. |
Создание комиссариата по реинтеграции бывших комбатантов позволило осуществить сбор и уничтожение 11400 единиц стрелкового оружия и легких вооружений за период с июля 2000 года по декабрь 2003 года в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
In this reality, the options of unilateral transparency, unilateral disarmament, and unilateral arms limitations cannot contribute to peace, security and stability, but may actually lead to escalation of the conflict. |
В таких условиях варианты односторонней транспарентности, одностороннего разоружения и одностороннего ограничения вооружений не могут способствовать миру, безопасности и стабильности, а на деле это может привести к эскалации конфликта. |
Since illicit trafficking in small arms and light weapons contributes significantly to the flaring-up, duration and re-emergence of armed conflicts, the role of preventive disarmament in averting armed conflicts can hardly be overestimated. |
Ввиду того, что разжиганию, продлению и возобновлению вооруженных конфликтов в значительной степени способствует незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, трудно переоценить роль в предотвращении вооруженных конфликтов превентивного разоружения. |
It is time for Governments and the United Nations to educate people with a view to generating public understanding and support for the objectives of the United Nations in the field of arms limitations and disarmament. |
Пришло время, когда правительства и Организация Объединенных Наций должны информировать общественность с целью добиться понимания и поддержки с ее стороны задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в области ограничения вооружений и разоружения. |
Resolution 57/58 - "Reduction of non-strategic nuclear weapons" - submitted by Japan and referring to the 13 practical steps for disarmament agreed in the Final Document of the 2000 Review Conference. |
резолюция 57/58 "Сокращение нестратегических ядерных вооружений", которая была представлена Японией и которая воспроизводит 13 практических шагов по разоружению, согласованных в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора; |
Reductions and elimination of non-strategic nuclear weapons should be included as an integral part of the nuclear-arms reduction and disarmament process, whilst such reductions should be carried out in a transparent, verifiable and irreversible manner. |
В процесс сокращения ядерного оружия и разоружения следует включить в качестве неотъемлемой части сокращения и ликвидацию нестратегических ядерных вооружений, причем такие сокращения следует производить транспарентным, проверяемым и необратимым образом. |
In addition, the delegations of South Africa and Mexico believe strongly in the progressive development of international law as the best way to promote international peace and security, especially in the field of arms limitation and disarmament and non-proliferation. |
Кроме того делегации Южной Африки и Мексики глубоко убеждены в том, что прогрессивное развитие международного права является оптимальным способом поощрения международного мира и безопасности, прежде всего в области ограничения вооружений и разоружения и нераспространения. |