His presence at our plenary meeting is evidence of his enduring interest in the work of the Conference as well as of his continuous support to our efforts in the field of arms limitation and disarmament. |
Его присутствие на нашем пленарном заседании является убедительным проявлением его активного интереса к работе Конференции, а также его неизменной поддержки наших усилий в области ограничения вооружений и разоружения. |
The time has come to bring the process of disarmament and the non-proliferation of armaments closer to other fields of multilateral diplomacy and to bring it into step with the rapid developments set in motion by the globalization process. |
Настало время приблизить процесс разоружения и обеспечения нераспространения вооружений к другим областям многосторонней дипломатии и скорректировать его в соответствии с той стремительной эволюцией, которая обусловлена процессом глобализации. |
Recognizing, in the light of the threat of international terrorism, that it is especially important that States parties comply with arms limitation and disarmament and non-proliferation obligations and commitments, |
признавая, в свете угрозы международного терроризма, что соблюдение государствами-участниками обязательств и обещаний в отношении ограничения вооружений, разоружения и нераспространения имеет особенно важное значение, |
Notes the contribution that effective verification procedures for arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements frequently can make in enhancing confidence in the compliance with those agreements; |
отмечает вклад, который эффективные процедуры контроля за соблюдением соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения могут во многих случаях вносить в дело укрепления уверенности в соблюдении этих соглашений; |
It would recognize the important role of the Centre in the promotion of regional initiatives agreed upon by Latin American and Caribbean countries in the fields of weapons of mass destruction and conventional weapons, as well as with regard to the relationship between disarmament and development. |
Она признаёт ту важную роль, которую призван играть Региональный центр в поощрении региональных инициатив, согласованных странами Латинской Америки и Карибского бассейна, касающихся оружия массового уничтожения, обычных вооружений, а также связи между разоружением и развитием. |
But it was only after an overwhelming groundswell of public sentiment, led by non-governmental organizations, that the United Nations took firm steps on several conventional disarmament issues, such as curbing the illicit trade in small arms and light weapons and containing the humanitarian impact of landmines. |
Однако лишь после мощного давления общественного мнения, выраженного неправительственными организациями, Организация Объединенных Наций предприняла решительные шаги в ряде вопросов разоружения в области обычных вооружений, таких, как обуздание незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и связанный с гуманитарными последствиями вопрос о наземных минах. |
The Centre's activities in recent years have comprised a wide spectrum of endeavours in support of peace initiatives and processes in Africa, the promotion of arms limitation, arms control, practical disarmament and information, as well as advocacy, research and publication. |
В последние годы Центр выступил с целым рядом инициатив в поддержку мирных мероприятий и процессов в Африке, дальнейшего ограничения вооружений, контроля над вооружениями и практического разоружения, а также обмена информацией, проведения пропагандистских кампаний, активизации исследовательской деятельности и увеличения числа публикаций. |
By establishing the Register in 1992, Member States of the United Nations agreed for the first time in the history of disarmament to go transparent about their international transfer of major conventional arms by submitting data to the Register annually. |
Создавая Регистр в 1992 году, государства - члены Организации Объединенных Наций впервые в истории разоружения согласились предать гласности свои международные поставки основных видов обычных вооружений через ежегодное представление в Регистр соответствующей информации. |
Past experience in the areas of disarmament and arms control makes clear that, to prevent the weaponization of, and an arms race in, outer space, we must not remain idle until outer-space weapons have been put in place and resulted in destruction. |
Прошлый опыт в области разоружения и контроля над вооружениями четко показывает, что чтобы предотвратить размещение оружия и гонку вооружений в космическом пространстве, нельзя сидеть сложа руки в ожидании размещения космического оружия, что приведет к разрушению. |
On the issue of the disarmament aspects of outer space, the delegation of Indonesia is of the view that the prevention of an arms race in outer space continues to be an issue of controversy. |
По вопросу о неразмещении оружия в космическом пространстве делегация Индонезии придерживается мнения о том, что предотвращение гонки вооружений в космосе по-прежнему является противоречивым вопросом. |
Thus, the United Nations, unlike the League of Nations, proved to be an effective Organization, not necessarily for achieving disarmament, but for maintaining dialogue on the levels and the regulation of armaments. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций, в отличие от Лиги Наций, доказала свою эффективность как организация, если не в обеспечении разоружения, то наверняка в поддержании диалога на всех уровнях и в регулировании вооружений. |
Peace and conciliation on the one hand and the prevention of terrorism and weapons-of-mass-destruction proliferation on the other, constitute the necessary foundations for progress in disarmament and arms control initiatives in the context of the Middle East. |
Мир и примирение, с одной стороны, и предотвращение терроризма и распространения оружия массового уничтожения, с другой, являются необходимыми основами для прогресса в области разоружения и инициатив по контролю в отношении вооружений в контексте Ближнего Востока. |
Those articles highlight the importance of the contribution of its First Committee to the maintenance of international peace and security, including the principles governing disarmament and the regulation of armaments, as well as to the promotion of international cooperation in the political field. |
В этих статьях подчеркивается значимость вклада ее Первого комитета в поддержание международного мира и безопасности, включая принципы в области разоружения и регулирования вооружений, а также в содействие международному сотрудничеству в политической сфере. |
In recent years, this progress has included guidelines for objective information on military matters; regional approaches to disarmament; guidelines for international arms transfers; and two sets of guidelines in 1999 dealing with nuclear-weapon-free zones and conventional arms control. |
В последние годы этот прогресс охватил руководящие принципы предоставления объективной информации по военным вопросам; региональные подходы к разоружению; руководящие принципы международных поставок вооружений; два пакета руководящих принципов в 1999 году, касающихся зон, свободных от ядерного оружия, и контроля над обычными вооружениями. |
Indeed, continuing to develop ever more sophisticated and destructive weapons, which would mean further production and stockpiling of arms, will in no way promote prospects for disarmament or help to build confidence. |
По сути, дальнейшая разработка еще более изощренных и разрушительных вооружений, что означало бы дальнейшее производство и накопление вооружений, никоим образом не будет способствовать перспективам разоружения или укрепления доверия. |
The European Union expresses its sincere hope that the cessation and reversal of the arms race that came in the wake of the Cold War will be consolidated in an irreversible manner and that concrete progress in the field of disarmament and non-proliferation will be achieved. |
Европейский союз выражает свою искреннюю надежду на то, что прекращение и обращение вспять гонки вооружений, которое произошло по окончании «холодной войны», будет бесповоротно консолидировано и что в области разоружения и нераспространения будет достигнут реальный прогресс. |
We stress the need for the development and implementation of confidence-building measures as a concrete means to facilitate the disarmament and arms limitation process and to improve the prospects for the peaceful settlement of disputes, thus helping to maintain and enhance regional and international peace and security. |
Мы подчеркиваем необходимость разработки и осуществления мер по укреплению доверия в качестве конкретного механизма, способствующего как процессу разоружения и ограничения вооружений, так и повышению шансов на мирное урегулирование споров, что внесет вклад в дело поддержания и укрепления регионального и международного мира и безопасности. |
Certainly, confidence-building measures in the field of conventional arms should not divert attention from disarmament, but it can create, in some specific circumstances, an atmosphere conducive to progress in this field. |
Безусловно, меры укрепления доверия в области обычных вооружений не должны отвлекать внимание от разоружения, но при определенных обстоятельствах они могут создать благоприятные условия для прогресса в этой области. |
The first detonation of a nuclear weapon and the nuclear arms race that followed made disarmament an objective and an essential pillar of the creation of a new system of international security. |
Первые ядерные взрывы и последовавшая за этим гонка ядерных вооружений привели к тому, что разоружение стало целью и жизненно важной основой создания новой системы международной безопасности. |
The establishment of concrete and practical confidence-building measures in the field of conventional arms will not only be conducive to sound development of the disarmament cause, but will also be useful in easing regional tensions and in defusing "hotspot" issues. |
Принятие конкретных и практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений будет не только способствовать поступательному развитию процесса разоружения, но будет также полезным в деле смягчения региональной напряженности и решения вопросов о «горячих точках». |
With regard to agenda item 5, which pertains to practical confidence-building measures in the field of conventional arms, the Egyptian delegation believes that confidence-building measures cannot be a substitute for disarmament measures. |
Что касается пункта 5 повестки дня о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений, то делегация Египта полагает, что данные меры не могут подменить собой шаги по разоружению. |
We reaffirm that disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as non-proliferation of small arms and light weapons, can contribute significantly to the maintenance of international peace and security. |
Мы вновь заявляем, что разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение оружия массового уничтожения, а также легких вооружений способны внести весомый вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
The proliferation of small arms and light weapons contributes not only to the creation of conflicts but also to their recurrence - hence the importance of disarmament, demobilization and reintegration programmes as essential elements in conflict prevention and in post-conflict peacebuilding. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений способствует не только возникновению конфликтов, но и их возобновлению, и этим объясняется значение программ разоружения, демобилизации и реинтеграции как важных элементов усилий по предотвращению конфликтов и постконфликтному миростроительству. |
The Swiss positions on the main disarmament and non-proliferation issues relating to conventional weapons and weapons of mass destruction are well known and I will not repeat them here. |
Позиция Швейцарии по основным вопросам разоружения и нераспространения в области обычных вооружений и в области оружия массового уничтожения хорошо известна, и я не буду ее здесь повторять. |
Service line 4, small arms reduction, disarmament and demobilization of ex-combatants builds on the trust fund for support to prevention and reduction of proliferation of small arms and light weapons, which was integrated with the CPR TTF. |
Направление деятельности 4, сокращение спроса на стрелковое оружие, разоружение и демобилизация бывших комбатантов, строится на основе целевого фонда в поддержку предупреждения и сокращения масштабов распространения стрелкового оружия и легких вооружений, что вошло в сферу деятельности ТЦФ ПКВ. |