In this regard, the Government of Indonesia and the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, in cooperation with the Government of Japan, hosted the Jakarta Regional Seminar on Illicit Trafficking in Small Arms and Light Weapons last May. |
В этой связи правительство Индонезии и Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-тихоокеанском регионе в сотрудничестве с правительством Японии в мае этого года организовало в Джакарте Региональный семинар по вопросу о незаконному обороте стрелкового оружия и легких вооружений. |
The approaches made to Canada for the implementation of the initiative entitled "Disarmament for development and peace" in respect of controlling the proliferation of small arms and light weapons; |
демарши в отношении Канады в целях реализации инициативы «Разоружение во имя развития и мира», касающейся борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений; |
Encourages States to make use of the Programme of Action Implementation Support System and the United Nations Institute for Disarmament Research clearing house for matching assistance needs with potential donors as additional tools to facilitate global action on small arms and light weapons; |
рекомендует государствам использовать Систему поддержки осуществления Программы действий и информационный центр Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, позволяющий сопоставлять данные о потребностях в помощи и потенциальных донорах, в качестве дополнительных инструментов для содействия принятию глобальных мер в области стрелкового оружия и легких вооружений; |
B. Conventional disarmament in Europe |
В. Разоружение в области обычных вооружений в Европе |
Conventional disarmament, the supply side |
Разоружение в области обычных вооружений, предложение |
Arms limitation and disarmament measures relating |
Меры по ограничению вооружений и разоружению, касающиеся |
concerning arms limitation and disarmament as they |
ограничения вооружений и разоружения применительно к |
(c) Conventional disarmament; |
с) разоружение в области обычных вооружений; |
In the North, the arms build-up caused by the East-West conflict has been replaced by large-scale disarmament. |
На Севере на смену наращиванию вооружений, вызванному конфликтом между Востоком и Западом, пришло широкомасштабное разоружение. |
We also welcome the Secretary-General's report on new dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era. |
Мы также приветствуем доклад Генерального секретаря по направлениям регулирования вооружений и разоружения в эпоху после "холодной войны". |
It has generally been recognized that conventional disarmament and conventional-arms control have better chances of success at the regional level. |
Общепризнано, что разоружение в области обычных вооружений и контроль над ними имеют более вероятные шансы на успех на региональном уровне. |
Today, the post-cold-war international political climate is conducive to arms limitations and disarmament. |
Сегодня международный политический климат в эру после окончания "холодной войны" способствует ограничению вооружений и разоружению. |
In conclusion, disarmament, regulation of armaments and non-proliferation of all weapons of mass destruction would be in the interest of all mankind. |
В заключение я хотел бы заявить, что разоружение, регулирование в области вооружений и нераспространение всех видов оружия массового уничтожения отвечали бы интересам всего человечества. |
Focus research on the impacts on development of armed insecurity, and develop best practices in disarmament. |
В ходе исследований делать упор на аспектах развития, связанных с отсутствием безопасности по причине наличия вооружений, и выработки передовых методов в области разоружения. |
General and complete disarmament: transparency in armaments |
Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций |
All the Member States of this Organization must make disarmament our unequivocal commitment in order to achieve the objectives of the Charter. |
Никто не будет поддерживать возобновление гонки вооружений, противоречащей духу перестройки вооруженных сил мира. |
Once in force, it would be a key element in the process of deeper arms reductions and multilateral disarmament. |
После того, как он вступит в силу, этот Договор станет ключевым элементом в процессе достижения более глубоких сокращений вооружений и многостороннего разоружения. |
They will not end unless disarmament, nuclear non-proliferation and illicit small arms and light weapons are brought under effective control. |
Они не прекратятся до тех пор, пока нам не удастся взять под эффективный контроль вопросы разоружения, ядерного нераспространения, незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
NAM sees SSOD IV as a useful platform for promoting multilateral negotiations on disarmament and arms limitation measures. |
Движение неприсоединения считает четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную разоружению, полезной платформой для продвижения многосторонних переговоров по разоружению и по мерам сокращения вооружений. |
As a great nuclear Power, the Russian Federation is demonstrating its sense of responsibility, as it makes steady progress in the direction of arms reduction and disarmament. |
Как великая ядерная держава Россия демонстрирует свою ответственность, последовательно продвигаясь по пути сокращения вооружений и разоружения. |
The constantly growing number of international juridical instruments covering the globe in the area of disarmament mirrors the major concerns that States feel about the arms race. |
Постоянно растущее число универсальных международно-правовых документов в области разоружения отражает обеспокоенность государств гонкой вооружений. |
The process of UNITA quartering and disarmament, including the collection of heavy weapons, is close to completion and should be brought to conclusion in coming days. |
Расквартирование военнослужащих УНИТА на сборных пунктах и их разоружение, включая сдачу тяжелых вооружений, должно быть завершено в ближайшие дни. |
The end of East-West antagonism unquestionably provides the international community with a unique opportunity to make significant progress in the field of disarmament and arms reduction. |
Безусловно, прекращение противостояния между Востоком и Западом дает международному сообществу уникальную возможность достичь существенного прогресса в области разоружения и сокращения вооружений. |
"(b) The effective and full implementation of the existing multilateral arms limitation and disarmament treaties by States parties;" |
эффективное и полное осуществление существующих многосторонних договоров по вопросам ограничения вооружений и разоружения государствами-участниками;» |
I turn now to the crucial issues of the post-cold-war era: disarmament, arms reduction and averting the spread of arms through non-proliferation. |
Теперь я перехожу к критически важному вопросу эпохи после "холодной войны" - это разоружение, сокращение вооружений и предотвращение их распространения через нераспространение. |