| These include a review of the geopolitical and security situation in Central Africa, the status of inter-State cooperation and the implementation of disarmament and arms limitation programmes. | Речь, в частности, идет об обзоре геополитической ситуации и обстановки в плане безопасности в Центральной Африке, рассмотрении хода межгосударственного сотрудничества и осуществлении программ в области разоружения и ограничения вооружений. |
| Achieving disarmament therefore requires strong political will, continued determination, flexibility and the concerted efforts of all countries, especially arms-producing and arms-exporting countries. | Отсюда следует, что для достижения безопасности необходимы твердая политическая воля, непрерывные и решительные действия, гибкость и согласованные усилия всех стран, особенно стран-производителей и стран-экспортеров вооружений. |
| Bhutan is committed to its efforts in combating terrorism and disarmament as they pose a great threat to national and international peace and security. | Бутан привержен усилиям, направленным на борьбу с терроризмом и распространением вооружений, ибо они представляют серьезную угрозу миру и безопасности на национальном и международном уровнях. |
| In the OSCE area, the terms confidence-building measures, arms control and disarmament in the conventional field indicate different concepts. | В рамках ОБСЕ термины меры укрепления доверия, контроль над вооружениями и разоружение в области обычных вооружений являются разными концепциями. |
| The achievement of weapons of mass destruction disarmament must never be viewed as in invitation to the proliferation of conventional wars. | Ликвидация оружия массового уничтожения не должна рассматриваться как стимул к распространению обычных вооружений. |
| We therefore urge that the disarmament debate should not exclude any category of weapon. | Поэтому мы настоятельно призываем к тому, чтобы из обсуждений вопросов разоружения не исключались никакие типы вооружений. |
| The United Nations role in advancing regional approaches to disarmament and arms limitations, including in the conventional field, is well known. | Роль Организации Объединенных Наций в развитии региональных подходов к делу разоружения и ограничения вооружений, в том числе обычных, хорошо известна. |
| The world's people therefore expected more: more progress on disarmament, more arms cuts and more transparency. | Поэтому народы мира ожидают большего: большего прогресса в области разоружения, более значительного сокращения вооружений и большей транспарентности. |
| The small arms and light weapons issue is a priority for the Sudan when it comes to disarmament. | Когда речь идет о разоружении, решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений является для Судана одним из приоритетов. |
| The general and complete disarmament of nuclear weapons remains one of humanity's highest priorities. | Всеобщее и полное разоружение в области ядерных вооружений по-прежнему является одним из высших приоритетов человечества. |
| Having drafted disarmament regulations, they daily test and stockpile new generations of lethal weapons. | Разработав правила в области разоружения, они ежедневно испытывают и накапливают новые поколения смертоносных вооружений. |
| Following the thematic discussion on disarmament machinery, we will revert to our list of speakers on conventional weapons. | После тематических обсуждений по механизму разоружения мы вернемся к нашему списку ораторов, выступающих по вопросам обычных вооружений. |
| This year, let us reaffirm our common purpose to work constructively for disarmament and arms limitation. | Давайте вновь подтвердим в этом году нашу общую цель реализации конструктивных мер ради разоружения и ограничения вооружений. |
| Significantly, the United States deterrent will continue to serve the interests of disarmament by helping prevent regional arms races. | Важно отметить, что сдерживающий потенциал Соединенных Штатов будет и далее служить интересам разоружения, способствуя предотвращению региональных гонок вооружений. |
| At the same time, merely measuring disarmament in terms of overall numbers of weapons has its limitations. | Однако оценка процесса разоружения, основанная на простом исчислении общего количества вооружений, имеет свои ограничения. |
| The submission of lists of weapons by the regular army and FN remains an important prerequisite for disarmament. | Важнейшим предварительным условием разоружения по-прежнему является представление регулярной армией и ФН списков вооружений. |
| Adequate and effective verification is an essential element of all arms limitation and disarmament agreements. | Адекватный и эффективный контроль является важным элементом всех соглашений об ограничении вооружений и разоружении. |
| Verification is not an aim in itself, but an essential element in the process of achieving arms limitation and disarmament agreements. | Контроль является не самоцелью, а важным элементом процесса достижения соглашений об ограничении вооружений и разоружении. |
| Verification in the arms limitation and disarmament process will benefit from greater openness. | Повышению эффективности контроля в рамках процесса ограничения вооружений и разоружения будет способствовать обстановка большей открытости. |
| Arms limitation and disarmament agreements should include explicit provisions whereby each party undertakes not to use deliberate concealment measures which impede verification of compliance with the agreement. | Соглашения об ограничении вооружений и разоружении должны включать ясные положения, согласно которым каждая сторона обязуется не прибегать преднамеренно к мерам сокрытия, препятствующим контролю за соблюдением этих соглашений. |
| Verification arrangements should be addressed at the outset and at every stage of negotiations on specific arms limitation and disarmament agreements. | Вопрос о договоренностях по контролю должен рассматриваться на начальном и всех последующих этапах переговоров, ведущихся в целях заключения конкретных соглашений об ограничении вооружений и разоружении. |
| All resources accrued from the implementation of disarmament and arms limitation agreements are credited to the budget of the Republic of Serbia. | Все ресурсы, полученные в результате осуществления соглашений о разоружении и ограничении вооружений, перечисляются в бюджет Республики Сербия. |
| The objective of the Committee is to promote peace and security in the subregion through confidence-building measures, including arms limitation and disarmament. | В задачи Консультативного комитета входит содействие обеспечению мира и безопасности в субрегионе путем укрепления мер доверия, в частности в области ограничения вооружений и разоружения. |
| Small arms and light weapons conferences and training, research and disarmament, demobilization and reintegration received the most support. | Самую большую поддержку получили конференции по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, учебная деятельность, исследования и программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| This cannot come about if calls for disarmament mask a perpetual build-up of conventional arms and armed forces. | Этого не произойдет до тех пор, пока за призывами к разоружению будет скрываться непрекращающееся наращивание обычных вооружений и вооруженных сил. |