In subparagraph (a), after the word "multilateral", replace the phrase "arms limitation and disarmament" with the phrase "disarmament and arms limitation". |
В подпункте (а) после слова «соглашений» заменить фразу «об ограничении вооружений и разоружении» фразой «о разоружении и ограничении вооружений». |
Jordan continually supports all international and regional efforts aimed at the promotion of multilateralism in the area of disarmament and arms limitation, in addition to which it encourages the adoption of measures for the disarmament and elimination of proscribed weapons. |
Иордания неизменно поддерживает международные и региональные усилия, направленные на содействие многосторонности в области разоружения и ограничения вооружений, а также приветствует принятие мер по разоружению и ликвидации запрещенного оружия. |
The programme also plays an important role in facilitating better understanding of disarmament and security concerns of Member States and in fostering progress in disarmament, arms limitation and non-proliferation. |
Программа играет также важную роль в содействии более глубокому пониманию задач, стоящих перед государствами-членами в области разоружения и обеспечения безопасности, и в содействии прогрессу в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения. |
CBMs' potential for creating favourable conditions for progress in the conventional disarmament field should be fully utilized in all regions of the world, insofar as they may facilitate and do not impair in any way the adoption of disarmament measures. |
Потенциал мер укрепления доверия в деле создания условий, благоприятствующих прогрессу в обеспечении разоружения в области обычных вооружений, следует использовать в полной мере во всех регионах мира, поскольку они могут облегчить и не могут никоим образом затруднить принятие разоруженческих мер. |
Emerging threats and challenges to international security, the topical urgency and versatility of modern issues of disarmament, arms reduction and limitation, and non-proliferation, are compelling arguments in favour of convening a special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Появление новых угроз и вызовов международной безопасности, актуальность и многогранность современных проблем в области разоружения, сокращения и ограничения вооружений и нераспространения являются более чем весомыми аргументами в пользу созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Careful definition of the appropriate area of application of arrangements in the field of regional disarmament and arms limitation is vital for the successful functioning of the relevant regime and must be such as to provide the necessary geographical framework for meaningful arms reduction and disarmament measures. |
Тщательное определение соответствующей зоны применения механизмов в области регионального разоружения и ограничения вооружений имеет исключительно важное значение для успешного функционирования соответствующего режима и должно осуществляться таким образом, чтобы предоставить необходимую географическую основу для реальных шагов по сокращению вооружений и мер по разоружению. |
China views the Declaration as a guiding document in the disarmament field, as it identifies common objectives and tasks in the nuclear, chemical and conventional disarmament fields in the 1990s. |
Китай считает эту Декларацию руководящим документом в области разоружения, поскольку в ней определены общие цели и задачи разоружения в ядерной и химической областях и в области обычных вооружений на период 90х годов. |
It considers that regional disarmament must be complemented by conventional disarmament measures and initiatives at the world level, keeping in mind that the major Powers account for more than 75 per cent of the world's conventional military force. |
Он считает, что региональное разоружение должно сопровождаться мерами по разоружению в области обычных вооружений и инициативами на глобальном уровне с учетом того, что более чем 75 процентами обычных вооруженных сил в мире обладают крупнейшие державы. |
Secondly, therefore, it should also recognize that there are differing regional levels of progress in the field of disarmament, from adopting measures to promote confidence and security to establishing effective agreements covering all aspects of disarmament and arms limitation. |
Во-вторых, при этом необходимо также признавать, что существуют различные региональные уровни прогресса в области разоружения, начиная с принятия мер по содействию установлению доверия и безопасности до разработки эффективных договоренностей, охватывающих все аспекты разоружения и ограничения вооружений. |
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. |
Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
The consensus text of recommendations on conventional disarmament which was adopted by the General Assembly in 1990 should serve as a general guideline for all States in their regional approach to arms limitation and disarmament. |
Консенсусный текст рекомендаций о разоружении в области обычных вооружений, который был принят Генеральной Ассамблеей в 1990 году, должен служить общим ориентиром для всех государств в их региональном подходе к ограничению вооружений и разоружению. |
While the Review and Extension Conference of the Non-Proliferation Treaty was a major focus of disarmament efforts in 1995, the international community has undertaken other disarmament initiatives to deal with the destabilizing effects and unconscionable waste of resources caused by the unrestrained flow of conventional weapons. |
Хотя Конференция по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении была в центре усилий в области разоружения в 1995 году, международное сообщество предприняло также другие инициативы в области разоружения в целях недопущения дестабилизирующих последствий и безрассудного расходования ресурсов в связи с неконтролируемым потоком обычных вооружений. |
Welcoming that the international situation has enhanced the prospects for disarmament and arms regulation, which is conducive to further bilateral, regional and multilateral efforts in disarmament, |
приветствуя тот факт, что в нынешней международной обстановке улучшились перспективы для разоружения и регулирования вооружений, что создает благоприятные условия для дальнейших двусторонних, региональных и многосторонних усилий в области разоружения, |
The Board commended the plans to structure the Department into five branches dealing with weapons of mass destruction; conventional arms; regional disarmament; monitoring, database and information; and the Geneva disarmament branch. |
Совет высоко оценил планы организации Департамента по пяти секторам, занимающимся вопросами оружия массового уничтожения; обычных вооружений; регионального разоружения; контроля, баз данных и информации, плюс сектор разоружения в Женеве. |
Reducing the number of fellowships in the disarmament programme has limited the opportunity for diplomats from developing countries and the countries in transition to be trained in the field of arms limitation and disarmament. |
Сокращение числа стипендий в рамках программы разоружения ограничило возможность подготовки дипломатов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой по вопросам ограничения вооружений и разоружения. |
The international disarmament agenda should, in our view, encompass a program for managing disarmament, including the secure and environmentally safe handling of material from weapons scheduled for destruction. |
На наш взгляд, международная программа ядерного разоружения должна включать программу координации процесса разоружения, включая безопасное и экологически чистое обращение с материалами, которые были демонтированы с вооружений и которые планируется уничтожить. |
We urge States genuinely to commit themselves to disarmament negotiations and thus to achieve important agreements in this respect that will put them all on the path to genuine disarmament - including conventional weapons as well as weapons of mass destruction. |
Мы настоятельно призываем государства реально подключаться к переговорам по разоружению и достигать в этом плане важных договоренностей, которые позволят всем им вступить на путь подлинного разоружения как в области обычных вооружений, так и в области оружия массового уничтожения. |
Transparency in disarmament issues is a basis for confidence-building among States and one of the core elements of the implementation of existing disarmament and non-proliferation regimes both with respect to conventional and nuclear weapons. |
Транспарентность в вопросах разоружения является основой формирования доверия между государствами и одной из ключевых составляющих процесса реализации существующих режимов разоружения и нераспространения как в области ядерных, так и обычных вооружений. |
The sincerity of our real commitment to disarmament, collective security and human rights will also be evident in the enthusiastic manner in which we will be involved in the negotiations and the adoption of legally binding instruments on issues of disarmament and the non-proliferation of conventional weapons. |
Подтверждением искренности нашей приверженности делу разоружения, коллективной безопасности и правам человека станет тот энтузиазм, с которым мы будем принимать участие в переговорах и принятии юридически обязательных договоров, посвященных проблемам разоружения и нераспространения обычных вооружений. |
The United States utilizes the USAID disarmament, demobilization and rehabilitation programme as well as the DOS small arms/light weapons destruction programmes within the disarmament, demobilization and rehabilitation initiative to address the relationship between development and proliferation. |
Соединенные Штаты используют осуществляемую ЮСАИД программу разоружения, демобилизации и реабилитации, а также осуществляемые Госдепом программы уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в рамках инициативы «Разоружение, демобилизация и реинтеграция» для преодоления проблем развития, связанных с распространением оружия. |
Concerning the promotion of disarmament and programmes to limit weapons in the subregion, the Democratic Republic of the Congo has destroyed 314,000 weapons of all calibres. |
Что касается содействия разоружению и программ ограничения вооружений в субрегионе, то Демократическая Республика Конго уничтожила 314000 единиц оружия различных калибров. |
It also supports disarmament with regard to non-conventional weapons and, in particular, weapons of mass destruction and cluster weapons. |
Он выступает также в поддержку разоружения в том, что касается неконвенциональных вооружений, и в частности, оружия массового уничтожения и кассетных боеприпасов. |
Destruction of unserviceable weapons and ammunition collected during the disarmament, demobilization and reintegration process |
Уничтожение не подлежащего восстановлению оружия и вооружений, собранных в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции |
Its implementation has promoted an unprecedented and wide-scale disarmament process in Europe, sizably reduced the number of armaments, increased transparency and created an unprecedented culture of military-to-military cooperation. |
Его выполнение способствовало беспрецедентному и широкомасштабному процессу разоружения в Европе, существенному сокращению количества вооружений, повышению уровня транспарентности и формированию не существовавшей ранее культуры сотрудничества между военными структурами. |
Thus, the need for strengthening nuclear security has also made addressing non-strategic nuclear weapons an imperative for inclusion in the disarmament process. |
Таким образом, необходимость укрепления физической ядерной безопасности также придает императивный характер вопросу о включении нестратегических ядерных вооружений в процесс разоружения. |