Lastly, there is the question of strengthening regional cooperation in the sphere of disarmament so as to block the uncontrolled movements of weapons and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Наконец, стоит вопрос о расширении регионального сотрудничества в области разоружения, с тем чтобы блокировать бесконтрольное перемещение вооружений и распространение оружия массового уничтожения. |
We continue to support all initiatives that can facilitate disarmament and arms limitation, for all these measures can help to maintain international peace and security. |
Мы по-прежнему поддерживаем все инициативы, которые могут способствовать разоружению и ограничению вооружений, ибо все эти меры могут содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
The role of the United Nations in developing, safeguarding and monitoring treaties relating to disarmament, arms-reduction and non-proliferation of weapons must be further developed. |
Необходимо и далее расширять роль Организации Объединенных Наций в деле разработки, контроля и проверки соблюдения договоров в области разоружения и сокращения и нераспространения вооружений. |
The Sierra Leonean delegation wishes to reiterate its support for disarmament and for stringent controls over all forms of arms, be they nuclear or conventional. |
Делегация Сьерра-Леоне хотела бы вновь заявить о своей поддержке разоружения и строгого контроля над всеми видами вооружений, будь-то ядерное или обычное. |
This significant political development has had positive repercussions on negotiations in the nuclear weapons field and has already given rise to major disarmament agreements. |
Эта важная политическая перемена имеет позитивные последствия для переговоров в области ядерных вооружений, и уже привела к важным соглашениям в области разоружения. |
It has also been a time of intense activity in the areas of arms regulation and limitation, culminating in the conclusion of unprecedented disarmament agreements. |
Это было время активной деятельности в областях регулирования и ограничения вооружений, кульминацией которой явилось заключение беспрецедентных соглашений в области разоружения. |
We recognize the decisive importance of regional conventional disarmament for world peace and stability and in terms of supporting current efforts to promote development and economic restructuring. |
Мы признаем решающее значение регионального разоружения в области обычных вооружений для поддержания международного мира и стабильности и в плане поддержки предпринимаемых ныне усилий в направлении развития и экономической перестройки. |
The maintenance and enhancement of international security require all States to contribute to arms limitation and disarmament measures and to display responsible behaviour in international affairs. |
Поддержание и укрепление международной безопасности требует от всех государств усилий по содействию ограничению вооружений и разоружению и ответственного поведения на международной арене. |
In conclusion, the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms is an important achievement in the field of disarmament and arms control. |
И наконец, создание Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций - это важное достижение в области разоружения и контроля над вооружениями. |
(i) Conventional disarmament on a regional scale. |
і) разоружение в области обычных вооружений на региональном уровне. |
This project analyses the implications that access to outer space technologies may have on arms limitation and disarmament, especially in the context of measures to improve international security. |
В рамках этого проекта проводился анализ возможных последствий доступа к космическим технологиям для ограничения вооружений и разоружения, особенно в контексте мер по укреплению международной безопасности. |
Exchange or provision of information in the field of arms limitation, disarmament and confidence-building should be appropriately verifiable as provided for in respective arrangements, agreements or treaties. |
Обмен или предоставление информации в области ограничения вооружений, разоружения и укрепления доверия должны надлежащим образом проверяться согласно соответствующим договоренностям, соглашениям или договорам. |
The whole course of international events highlights how significant disarmament in world politics and how important it is to put an end to the arms race. |
Все развитие международных событий выдвигает на первый план в мировой политике, как наиболее важную проблему, ограничение гонки вооружений и разоружение. |
In addition to action in such fields as disarmament and arms reduction, new initiatives should be launched in the field of preventive diplomacy and confidence-building. |
Помимо действий в таких областях, как разоружение и сокращение вооружений, следует предпринять новые инициативы в области превентивной дипломатии и мер укрепления доверия. |
His delegation appreciated the valuable assistance of the disarmament fellowship programme in training qualified diplomats and expressed satisfaction with the performance of the recently created United Nations Register of Conventional Arms. |
Делегация оратора высоко оценивает роль Программы стипендий по разоружению в подготовке квалифицированных кадров и выражает удовлетворение функционированием созданного в Организации Объединенных Наций Регистра обычных вооружений. |
Now that East and West finally had begun drastically to reduce their armaments, arms control, non-proliferation and disarmament should also become priorities for the South. |
Сейчас, когда Восток и Запад, наконец, приступили к значительному сокращению своих вооружений, вопросы контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения должны стать приоритетными и для стран Юга. |
Since mutual fear is the source of any arms race, confidence-building measures must be seriously pursued in order to achieve the goals of disarmament. |
Поскольку движущей силой гонки вооружений является взаимный страх, для достижения разоружения необходимо самым серьезным образом осуществлять меры укрепления доверия. |
In the light of the foregoing, it is difficult to understand why such inordinate emphasis is being placed on conventional disarmament. |
Учитывая вышесказанное, довольно трудно понять причины, по которым чрезмерно большое внимание уделяется разоружению в области обычных вооружений. |
We cannot be at peace with ourselves if we fail to take firm action for conventional disarmament as well. |
Мы не сможем обрести покой, если не предпримем решительных действий по разоружению и в области обычных вооружений. |
We call upon all States possessing non-strategic nuclear arms to include their reduction and ultimate elimination in the overall nuclear arms reduction and disarmament process. |
Мы призываем все государства, обладающие нестратегическими ядерными вооружениями, включить их сокращение и последующую ликвидацию в общий процесс сокращения ядерных вооружений и разоружения. |
Preventive disarmament efforts are also increasingly directed towards slowing small arms and light weapons trafficking, the only weapons used in most of today's armed conflicts. |
В рамках усилий по превентивному разоружению все чаще стремятся сдержать незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений - единственных средств, которые используются в большинстве современных вооруженных конфликтов. |
Furthermore, they would substantially improve prospects for progress on bilateral and multilateral disarmament and arms control negotiations, including the prevention of an arms race in outer space. |
Кроме того, это существенно улучшило бы перспективы достижения прогресса на двусторонних и многосторонних переговорах по разоружению и контролю над вооружениями, включая предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
The results achieved at this session in the sphere of disarmament and arms limitation can be considered encouraging given the context in which the negotiations took place. |
Результаты, достигнутые в ходе нынешней сессии в области разоружения и ограничения вооружений, можно считать обнадеживающими, учитывая тот контекст, в котором проходили переговоры. |
Mexico therefore reiterates its view that the environment should be preserved through strict observance of environmental norms in the preparation and implementation of disarmament and arms limitation agreements. |
В связи с этим Мексика повторяет свое мнение о необходимости охраны окружающей среды путем строгого соблюдения экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и ограничении вооружений. |
However, UNIDIR is looking beyond the short-term agenda into future options for arms reduction and disarmament, notably in the nuclear field. |
Однако ЮНИДИР занимается не только краткосрочными программами, но и вопросами сокращения вооружений и разоружения, особенно в ядерной области, в будущем. |