In Italian, if I may use my mother tongue for a moment, we use the term "trasversale" - transversal - in the sense that it is common to all sectors of armaments and disarmament, be they conventional or non-conventional. |
В итальянском языке, да будет мне позволено воспользоваться родной речью, мы употребляем термин "трансверсальный" - поперечный - в том смысле, что это присуще всем секторам вооружений и разоружения, будь то классического или неклассического свойства. |
The possible demise of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems17 threatens the framework of treaties on disarmament and non-proliferation, while raising the risks of new arms races, including in outer space. |
Возможный отказ от Договора об ограничении систем противоракетной обороны17 ставит под угрозу основу договоров в области разоружения и нераспространения, усиливая при этом опасность возобновления гонки вооружений, в том числе в космосе. |
The undergraduate degree in international relations is structured around fields of knowledge in which there are a total of 36 subjects whose syllabuses cover the topics of disarmament, non-proliferation, the arms race, regional conflicts and security. |
Программа подготовки специалистов по международным отношениям включает различные области познаний, которые охватывают в общей сложности 36 предметов, и предусматривает такие темы, как разоружение, нераспространение, гонка вооружений, региональные конфликты и безопасность. |
Bangladesh's constitutional commitment to general and complete disarmament is the reason for our progressive support of international and regional treaties and agreements covering all the Atomic Bomb Casualty Commission (ABCC) weapons. |
Этим объясняется наша последовательная поддержка международных и региональных договоров и соглашений, касающихся всех видов вооружений, которыми занимается Комиссия по учету пострадавших от атомной бомбы (АБСС). |
To be effective, disarmament machinery needs to be backed up by the political will not only to sign but to implement substantive treaties. |
Вместе с тем Соединенные Штаты считают, что подписание договоров о сокращении вооружений и выступления с заявлениями о нераспространении не являются достаточными мерами. |
Our present commemoration of the fiftieth anniversary of the Charter offers us all an opportunity to reaffirm that from the very beginning the United Nations set itself the goal of formulating "principles governing disarmament and the regulation of armaments". |
В сущности, сейчас, в тот самый момент, когда мы разднуем 50-летие Устава, всем нам представляется возможность вновь подтвердить, что Организация Объединенных Наций изначально поставила перед собой цель - разработать "принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений". |
The Final Document, adopted by consensus, contained a thorough analysis of the causes and consequences of the arms race, assigned priority to the nuclear issues, and conferred upon the Organization the central role and primary responsibility in all disarmament questions. |
В принятом консенсусом Заключительном документе содержался глубокий анализ причин и последствий гонки вооружений, утверждалось приоритетное значение вопросов, связанных с ядерным оружием, а Организации отводилась центральная роль во всех вопросах, касающихся разоружения, за решение которых она должна была нести главную ответственность. |
Regional instabilities, the emergence of ethnic and religious tensions and the risk of the proliferation of weapons of mass destruction and of conventional arms have created a real challenge to international stability, rendering disarmament and arms control more urgent and necessary than ever. |
Нестабильность в некоторых регионах, возникновение там этнической и религиозной напряженности и опасность распространения оружия массового уничтожения и обычных вооружений бросают реальный вызов международной стабильности, повышая таким образом насущность и необходимость разоружения и контроля над вооружениями больше, чем когда бы то ни было. |
The prospects of rapid disarmament and arms limitation as envisaged by the international community following the end of the cold war have not produced the desired results in ensuring greater peace and security globally. |
Окончание "холодной войны", породившее в рядах международного сообщества надежды на скорое завершение процесса разоружения и ограничения вооружений, не привело, вопреки ожиданиям, к упрочению мира и безопасности во всем мире. |
In its 1990 report, the Group of Experts concluded that a more peaceful international system should have, as one of its main pillars, arms limitation and disarmament agreements with effective verification measures in which all States can have confidence. |
В своем докладе 1990 года Группа экспертов пришла к выводу о том, что одной из главных опор более уравновешенной международной системы признаны соглашения об ограничении вооружений и разоружении, включающие меры контроля, которые пользовались бы доверием всех государств. |
It is obvious that any monitoring or verification mechanism of arms limitation and disarmament agreements will be a very complex matter involving a wide spectrum of procedures such as Earth-to-space, space-to-space, space-to-Earth, air-to-ground, and on-site monitoring. |
Не вызывает сомнения, что создание в рамках соглашений об ограничении вооружений и разоружении любых механизмов контроля или проверки будет представлять собой весьма сложный процесс, затрагивающий широкий спектр процедур, таких, как контроль по линии земля-космос, космос-космос, космос-земля, воздух-земля. |
As there was no agreed definition of such weapons outside the United States-Russian Federation context, it would be necessary to reach agreement on a definition of tactical nuclear weapons if disarmament discussions or negotiations were extended to additional States. |
Поскольку не существует никаких согласованных определений такого вооружения помимо тех, которые выработаны между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, необходимо достичь соглашения в отношении определения тактических ядерных вооружений, если предполагается привлечь к дискуссиям или переговорам по вопросам разоружения и другие государства. |
By creating a climate of mutual trust - an essential element - such confidence-building measures can lead to balanced reductions in weapons and more effective functioning of the disarmament regime. |
Создавая в регионе климат, в котором важность военного элемента поступательно уменьшается, МДБ могут содействовать процессу сбалансированного сокращения вооружений и разоружению, а также более эффективному функционированию верификационного режима. |
Thus, the task facing SSOD IV will be to make progress on issues that have global implications by setting out a broad and comprehensive framework for priorities in arms limitation on the basis of achieving security for all nations through disarmament. |
Итак, задача в преддверии четвертой специальной сессии будет сводиться к достижению прогресса в вопросах, которые имеют глобальные последствия, путем создания широкой и всеобъемлющей системы приоритетов в области ограничения вооружений на основе достижения безопасности для всех стран посредством разоружения. |
This concern is conspicuously reflected in decisions taken with regard to disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation and cross-border movements of refugees, combatants and small arms and light weapons. |
Наиболее яркое проявление эта тенденция находит в решениях, принимаемых в отношении разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации, а также трансграничных передвижений беженцев, комбатантов, стрелкового оружия и легких вооружений. |
In a statement issued on 18 January, Chief Ikimi expressed concern at the slowness of the disarmament and demobilization process and the quantity and poor quality of the arms collected thus far. |
В заявлении, опубликованном 18 января, вождь Икими выразил беспокойство по поводу медленных темпов осуществления процесса разоружения и демобилизации и того обстоятельства, что вооружений пока собрано мало и их состояние весьма плачевное. |
Kenya would also wish to see in the elements of the draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade a strong reference to the problem of small arms and light weapons, which have a truly devastating effect in our part of the world. |
Кения также хотела бы, чтобы в элементах проекта заявления о провозглашении 2010-х годов четвертым десятилетием разоружения содержалась конкретная ссылка на проблему стрелкового оружия и легких вооружений, которые в нашей части мира приводят к поистине пагубным последствиям. |
Nuclear-weapon-free zones can also be an expression of the values shared and promoted by many countries in the areas of nuclear non-proliferation, weapons-monitoring and disarmament. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, могут также быть олицетворением ценностей, которые разделяют многие страны в областях ядерного нераспространения, мониторинга вооружений и разоружения. |
A container with 96 serviceable small and light weapons (including missiles, anti-aircraft guns, mortars and assault rifles) collected during the disarmament, demobilization and reintegration process has been stored at UNMIL premises since 2005, apparently pending the opening of a museum. |
Контейнер, содержащий 96 единиц стрелкового оружия и легких вооружений, пригодны к эксплуатации (включая ракеты, зенитки, минометы и автоматические винтовки), которые были собраны в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, в настоящее время находится на территории размещения МООНЛ. |
This presidency will call upon all Member States at the sixty-third session to adopt a results-based approach both to disarmament and to the regulation of conventional armaments. |
Нынешний Председатель обратится к государствам-членам на шестьдесят третьей сессии с призывом занять ориентированный на достижение конкретных результатов подход к проблемам как разоружения, так и регулирования обычных вооружений. |
In closing, I would like to recall the words of the current President of the General Assembly, Father Miguel d'Escoto Brockmann, who called in his address of 16 September for a results-based approach both to disarmament and to the regulation of armaments. |
В заключение я хотел бы напомнить о словах нынешнего Председателя Генеральной Ассамблеи Преподобного Мигеля д'Эското Брокмана, который в своем выступлении 16 сентября призвал занять «ориентированный на достижение конкретных результатов подход к проблемам как разоружения, так и регулирования обычных вооружений. |
Those operational disarmament, demobilization and reintegration activities are undertaken within a regional context, which emphasizes the monitoring of the illicit flows of small arms and light weapons and the monitoring of arms embargoes. |
Хотя участники в целом согласились с ростом консенсуса или общего понимания многих основополагающих вопросов, связанных с проблемой незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, другие вопросы, такие, как передача оружия негосударственным субъектам и проблема огнестрельного оружия, находящегося во владении гражданских лиц, продолжают вызывать разногласия. |
The peoples of various regions that are burdened with increasing armaments and conflicts, cannot be told that they cannot have relief until the distant utopia of global disarmament has been achieved. |
Народы различных регионов мира, испытывающие бремя гонки вооружений и конфликтов, не примут доводов о том, что ослабить это бремя невозможно до тех пор, пока не будет достигнута утопическая цель глобального разоружения. |
The representative of UNREC gave a briefing covering conventional arms, weapons of mass destruction, and various other disarmament and arms control matters. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке (ЮНРЕК) сделал сообщение по вопросам обычных вооружений и оружия массового уничтожения, а также по некоторым аспектам проблемы разоружения и контроля над вооружениями. |
It feels that regional disarmament must be accompanied by measures and initiatives for conventional disarmament on a global scale, taking into account the fact that the major Powers have more than 75 per cent of the conventional military power in the world. |
Он считает, что региональное разоружение должно сопровождаться мерами и инициативами по разоружению в области обычных вооружений на глобальном уровне, учитывая, что военная мощь в области обычных вооружений главных держав составляет 75 процентов всей мощи в мире. |