What value can we assign to confidence-building and disarmament measures - such as moratoriums, the destruction of surpluses or participation in arms registers - if they are not complemented by economic incentives for sustainable development? |
Какое значение мы можем придавать таким мерам в области укрепления доверия и разоружения, как моратории, уничтожение избыточных вооружений или участие в регистрах, если они не дополняются экономическими стимулами для устойчивого развития? |
On Thursday, 25 October, we will be dealing with questions concerning conventional weapons, and on Friday, 26 October, we will discuss regional disarmament and security and confidence-building measures, including transparency in armaments. |
В четверг, 25 октября, мы детально обсудим вопросы, касающиеся обычных вооружений, а в пятницу, 26 октября, мы будем обсуждать меры в области регионального разоружения и безопасности, а также меры укрепления доверия, включая транспарентность в вооружениях. |
Bolivia reaffirms its support for the role of the United Nations in the field of verification and related matters, and acknowledges the shared responsibility for effective verification of arms limitation and disarmament measures in all their aspects. |
Боливия подтверждает свою убежденность в том, что Организация Объединенных Наций призвана играть свою роль в процессе контроля и всех его аспектах, разделяя ответственность за принятие эффективных мер по контролю в области ограничения вооружений и разоружения во всех их аспектах. |
We can choose the path towards building up armaments and seeking security therein; or we can choose the path towards arms control and disarmament in the interest of the cooperative security of all parties concerned, with the political and security environment permitting. |
Мы можем избрать путь наращивания вооружений и пытаться найти в этом защиту; либо мы можем при наличии необходимых политических условий и условий безопасности избрать путь обеспечения контроля над вооружениями и разоружения в интересах коллективной безопасности всех соответствующих сторон. |
While the long-term goal of disarmament education is the reduction and elimination of all forms of armaments and warfare, non-proliferation education is oriented towards the prevention of the further proliferation of all weapons, in particular weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Если долгосрочной целью просвещения в области разоружения является сокращение и уничтожение вооружений и средств ведения войны всех видов, просвещение в области нераспространения ориентировано на предотвращение дальнейшего распространения всех видов оружия, в частности оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
The further reduction of non-strategic nuclear weapons in a transparent and irreversible manner leading to their total elimination as an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process and in the context of strategic stability. |
Дальнейшее сокращение нестратегических ядерных вооружений транспарентным и необратимым образом, ведущее к их полной ликвидации, в качестве неотъемлемого элемента процесса сокращения ядерных вооружений и ядерного разоружения и в контексте стратегической стабильности. |
They have also increased recognition of the essential role played by disarmament and arms limitation in strengthening international peace and security and the need for their further integration into the broader international efforts to enhance peace and security. |
Благодаря им также расширилось признание важной роли разоружения и ограничения вооружений в укреплении международного мира и безопасности и необходимости их дальнейшей увязки с предпринимаемыми на более широкой основе международными усилиями по укреплению мира и безопасности. |
Active participation in the development of the Department's gender action plan and the provision of advice and assistance to United Nations agencies in the area of gender and conventional weapons, including disarmament, demobilization and reintegration programmes, strengthened the promotion of gender mainstreaming. |
Поощрению учета гендерных аспектов в основной деятельности содействовало активное участие в разработке гендерного плана действий Департамента и предоставление консультаций и помощи учреждениям Организации Объединенных Наций по вопросам гендерных аспектов и обычных вооружений, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию. |
The meeting, based on the theme of how to address challenges in the field of disarmament and non-proliferation, will discuss such topical issues as the non-proliferation of weapons of mass destruction, missiles and the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
На этой встрече, посвященной путям решения проблем в области разоружения и нераспространения вооружений, будут рассмотрены такие насущные вопросы, как нераспространение оружия массового поражения и ракет, а также Конференция 2005 года по рассмотрению Договора о нераспространении ядерного оружия. |
(a) Regional arrangements for disarmament should contribute to increasing security and stability in the region at the lowest possible level of armaments and armed forces and on the basis of undiminished security for all the participating States; |
а) региональные меры разоружения должны способствовать укреплению безопасности и стабильности в регионе на как можно более низком уровне вооружений и вооруженных сил при нанесении ущерба безопасности всех участвующих государств; |
(e) To continue to organize discussions on topics of interest in the field of arms limitation and disarmament with a view to broadening understanding and facilitating an exchange of views and information among Member States and civil society; |
ё) продолжать организовывать обсуждения представляющих интерес тем, относящихся к области ограничения вооружений и разоружения, с целью способствовать их более глубокому пониманию и содействию обмену мнениями и информацией между государствами-членами и институтами гражданского общества; |
They have opened up new prospects for substantial progress in the pursuit of the objective of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, from nuclear weapons to small arms and light weapons. |
Они открыли новые перспективы для существенного прогресса в деле достижения целей разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения - от ядерного оружия до стрелкового оружия и легких вооружений. |
(a) The compatibility of that export or international transfer with its international, regional or subregional commitments or decisions on non-proliferation, small arms and light weapons, arms control and disarmament; |
а) совместимость этой экспортной операции или международной передачи со своими международными, региональными или субрегиональными обязательствами или решениями, касающимися нераспространения, стрелкового оружия и легких вооружений, контроля над вооружениями и разоружения; |
However, we would recall that delay is characteristic of efforts in the field of disarmament, whether with regard to weapons of mass destruction, be they nuclear, biological or chemical, or with regard to small arms and light weapons. |
Однако при этом мы хотели бы напомнить о том, что в деятельности по разоружению в отношении оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического, или же в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, регулярно наблюдаются задержки. |
(e) Stockpile management and security and the destruction of surplus small arms and light weapons could be a component in the planning and conduct of peace support operations, including programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants in post-conflict situations; |
ё) управление запасами, безопасность и уничтожение излишков стрелкового оружия и легких вооружений могли бы стать одним из компонентов в процессе планирования и проведения миротворческих операций, включая программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в постконфликтных ситуациях; |
Reaffirms the importance of disarmament and arms limitation programmes in Central Africa carried out by the States of the subregion with the support of the United Nations, the African Union and other international partners; |
вновь заявляет о важном значении программ разоружения и ограничения вооружений в Центральной Африке, осуществляемых государствами этого субрегиона при поддержке Организации Объединенных Наций, Африканского союза и других международных партнеров; |
Small and vulnerable States like us have joined other States in the negotiation and adoption of treaties on disarmament that have no immediate impact on us, and now we request those States to assist us in preventing the proliferation of small arms and light weapons. |
Подобные нам малые и уязвимые государства присоединились к другим государствам в рамках переговорных процессов, направленных на принятие договоров по разоружению, которые не имеют непосредственного отношения к нам, и сейчас мы просим эти государства оказать нам помощь в предотвращении распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
While there were no developed procedures for the conduct of international inspections in these areas, recourse was made to the limited but evolving experience in disarmament and arms control verification that existed at the national and international levels, such as the following: |
Хотя не было никаких уже сформировавшихся процедур проведения международных инспекций в этих областях, был использован ограниченный, но расширяющийся опыт контроля в области разоружения и ограничения вооружений, существовавший на национальном и международном уровнях, как-то: |
In any discussion of conventional weapons, and particularly small arms and light weapons, and indeed of disarmament in general, CARICOM's primary assertion is that CARICOM countries are not arms producers, do not import weapons on a large scale or re-export them. |
При рассмотрении любых вопросов об обычных вооружениях, особенно стрелковом оружии и легких вооружениях, да и темы разоружения в целом КАРИКОМ в первую очередь исходит из того, что страны КАРИКОМ не являются производителями вооружений, не импортируют оружия в большом объеме и не реэкспортируют его. |
Despite the major progress made over the past 60 years in the establishment of international disarmament arrangements, the arms race - in particular the nuclear arms race - continues to threaten international peace, security and stability. |
Несмотря на большой прогресс, достигнутый за последние 60 лет в заключении международных договоренностей в области разоружения, гонка вооружений, в частности, гонка ядерных вооружений, продолжает нести угрозу международному миру, безопасности и стабильности. |
Cooperation in ensuring international peace and security, the implementation of effective measures to reduce armaments and military expenditure, the elimination of nuclear and other weapons of mass destruction, and the achievement of general and complete disarmament; |
сотрудничество в обеспечении международного мира и безопасности, осуществление эффективных мер по сокращению вооружений и военных расходов, ликвидации ядерного и других видов оружия массового уничтожения, достижению всеобщего и полного разоружения; |
In conjunction with the Mine Action Service, technical assistance provided to the National Commission against the Proliferation of Small Arms and Light Weapons in relation to compliance with international disarmament treaties, including the Convention on Certain Conventional Weapons (1980) |
Оказание в сотрудничестве со Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, технической помощи Национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в связи с соблюдением международных договоров в области разоружения, в том числе Конвенции о конкретных видах обычного оружия (1980 года) |
Acknowledging in this respect the important contribution the Council-mandated arms embargo makes to countering the illicit transfer of small arms and light weapons in the DRC, and in supporting post-conflict peacebuilding, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, |
признавая в этой связи важный вклад введенного Советом оружейного эмбарго в борьбу с незаконной передачей стрелкового оружия и легких вооружений в ДРК и в содействие постконфликтному миростроительству, разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также реформе сектора безопасности, |
(a) Maintenance of the reference libraries at the regional centres; organizing exhibits on the occasion of Disarmament Week in each region; disseminating information on arms limitation and disarmament within the Asia-Pacific region; and maintaining and updating training materials and a directory of disarmament fellows; |
а) Обеспечение функционирования справочных библиотек региональных центров, организация выставок по случаю проведения Недели разоружения в каждом регионе, распространение информации об ограничении вооружений и разоружении в азиатско-тихоокеанском регионе и ведение и обновление учебных материалов и справочника по стипендиатам в области разоружения, |
Calls upon all Member States to give serious consideration to the implications that non-compliance by States parties with any provisions of arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements has for international security and stability, as well as for the prospects for progress in the field of disarmament; |
призывает все государства-члены уделять серьезное внимание последствиям несоблюдения государствами-участниками любых положений соглашений в области ограничения вооружений и разоружения и нераспространения для международной безопасности и стабильности, а также для перспектив достижения прогресса в области разоружения; |