As a result of its concern for disarmament, non-proliferation and weapons control and regulation, Nicaragua has participated actively in international conferences held within the framework of the United Nations and other international forums, supporting the multilateral negotiations devoted to disarmament, non-proliferation and arms regulation. |
Вследствие своего интереса к вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и их регулирования Никарагуа активно участвует в работе международных конференций, которые проводятся в рамках Организации Объединенных Наций, и других международных форумов, оказывая поддержку многосторонним переговорам, посвященных разоружению, нераспространению и регулированию вооружений. |
Bangladesh, a country constitutionally committed to peace and to general and complete disarmament, enjoys an impeccable record in disarmament and non-proliferation, in nuclear as well as in conventional weapons. |
Бангладеш, являясь страной, конституционно приверженной идее мира и всеобщего и полного разоружения, имеет в деле разоружения и нераспространения как ядерных, так и обычных вооружений безукоризненный послужной список. |
Promotion and support of disarmament efforts in the field of conventional disarmament, especially with regard to major weapons systems, small arms and light weapons, landmines and cluster munitions |
Оказание поддержки и содействия усилиям по разоружению в области обычных вооружений, особенно в отношении основных систем вооружений, стрелкового оружия и легких вооружений, наземных мин и кассетных боеприпасов |
These deal with the relationship between disarmament and development; United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament; the prevention of an arms race in outer space; and the report of the Disarmament Commission. |
Они касаются следующих вопросов: взаимосвязь между разоружением и развитием; региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения; недопущение гонки вооружений в космическом пространстве; и доклад Комиссии по разоружению. |
On the recommendation of the Disarmament Commission, the General Assembly endorsed in 1988 specific guidelines on confidence-building with a view to strengthening international peace and security and facilitating the process of arms limitation and disarmament. |
По рекомендации Комиссии по разоружению, Генеральная Ассамблея одобрила в 1988 году специфические руководящие принципы по укреплению доверия с целью упрочения международного мира и безопасности и облегчения процесса ограничения вооружений и разоружения. |
In this context I should like to add that the observance of Disarmament Week can also play a major role in developing a strong public awareness in favour of strengthening the multilateral bodies which deal with arms limitation and disarmament issues. |
В этом контексте я хотел бы добавить, что соблюдение Недели разоружения может также сыграть важную роль в углублении осознания общественностью необходимости укрепления многосторонних органов, занимающихся вопросами сокращения вооружений и разоружения. |
In 1990, the Disarmament Commission adopted by consensus a text in which it identified a number of issues and possible measures in the field of conventional arms reductions and disarmament. |
В 1990 году Комиссия по разоружению консенсусом приняла текст, в котором установила наличие ряда проблем и определила возможные меры в области сокращения и разоружения, касающиеся обычных вооружений. |
The Disarmament Commission also emphasizes that the inclusion of provisions respecting procedures for consultation and cooperation can greatly assist in resolving problems emerging in the course of the implementation of arms limitation and disarmament agreements, such as concerns about compliance. |
Комиссия по разоружению подчеркивает также, что включение положений, касающихся процедур консультаций и сотрудничества, может в значительной мере помочь в урегулировании проблем, возникающих в ходе осуществления соглашений об ограничении вооружений и разоружении, таких, как озабоченность в отношении соблюдения. |
In this regard, my delegation regards the Secretary-General's efforts to strengthen the role of the United Nations in the field of disarmament as most timely and appropriate, and supports in principle his proposal to establish a new Department for Disarmament and Arms Regulation. |
В этой связи моя делегация рассматривает усилия Генерального секретаря по укреплению роли Организации Объединенных Наций в области разоружения как исключительно своевременные и актуальные и поддерживает в принципе его предложение по созданию нового Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений. |
Other reasons for concern are the inability of the Disarmament Commission to agree on the holding of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, and the looming arms race in outer space. |
Еще одна причина для озабоченности - это неспособность Комиссии по разоружению достичь договоренности относительно созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и угроза гонки вооружений в космическом пространстве. |
Along the same lines, Madagascar hopes that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa will become fully operational so that it can make an effective contribution to the promotion of peace, arms limitation and disarmament in the region. |
Кроме того, Мадагаскар надеется на то, что Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке начнет функционировать в полном объеме, чтобы он мог эффективно вносить свой вклад в содействие миру, ограничению вооружений и разоружению в этом регионе. |
As this is the first session of the Disarmament Commission in the new millennium, my delegation deems it important that we assess our past endeavours, learn from those experiences and renew our commitment to arms limitation and disarmament. |
На этой самой первой сессии Комиссии по разоружению в новом тысячелетии, по мнению моей делегации, весьма важно дать оценку достигнутого в прошлом, изучить наш опыт и принять новые обязательства в отношении ограничения вооружений и разоружения. |
We hope that the new and reconstituted Department of Disarmament and Arms Regulation will place as high a priority on disarmament as it does on proliferation of weapons and arms regulation. |
Мы надеемся, что новый преобразованный департамент по вопросам разоружения и регулирования вооружений будет уделять такую же приоритетную важность сфере разоружения, как и распространению и регулированию вооружений. |
Mr. Tarar (Pakistan): In 1993, the United Nations Disarmament Commission recognized that regional and global approaches to disarmament and arms limitation go hand in hand and should be pursued in tandem to promote peace and security. |
Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): В 1993 году Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению признала, что региональные и глобальные подходы к разоружению и ограничению вооружений осуществляются параллельно и должны применяться в тандеме в целях содействия миру и безопасности. |
Subsequently, on 29 April, President Pierre Nkurunziza issued a decree creating a Technical Commission for Civilian Disarmament mandated to implement civilian disarmament and to address the proliferation of small arms and light weapons. |
Впоследствии, 29 апреля, президент Пьер Нкурунзиза издал декрет о создании технической комиссии по вопросам разоружения гражданского населения, наделенной полномочиями осуществлять разоружение гражданского населения и заниматься вопросами распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The results are more mixed when it comes to the proliferation of delivery systems for weapons of mass destruction, and to conventional disarmament. |
Более контрастно выглядят итоги в том, что касается распространения носителей оружия массового уничтожения, и в том, что касается обычных вооружений. |
The view was expressed that under subprogramme 1, Multilateral negotiations on arms limitation and disarmament, the order in which the elements in the objective were listed should be reversed. |
Было высказано мнение о том, что в рамках подпрограммы 1 «Многосторонние переговоры по ограничению вооружений и разоружению» следует изменить порядок очередности элементов, перечисляемых в рамках данной цели. |
"(e) Monitoring and assessing trends in disarmament and arms limitation, and non-proliferation in all its aspects, in order to provide Member States and international and non-governmental organizations participating in United Nations disarmament-related conferences and meetings with timely, accurate and factual information;". |
«ё) Отслеживания и оценки тенденций в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения во всех его аспектах в целях своевременного предоставления точной фактической информации государствам-членам и международным и неправительственным организациям, участвующим в конференциях и совещаниях Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения». |
As illustrated by the action plan approved at the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, transparency and accountability regarding nuclear weapons and materials is a critical foundation for disarmament. |
Как видно из плана действий, который был утвержден на Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, транспарентность и подотчетность в области ядерных вооружений и материалов является важнейшей основой разоружения. |
In addition, Colombia is committed on principle to disarmament, non-proliferation of weapons of mass destruction, the peaceful uses of nuclear energy and control of the illicit trade in small arms and light weapons, munitions and ordnance. |
Кроме того, согласно принятым ею принципам Колумбия выступает за разоружение, нераспространение оружия массового уничтожения, применение ядерной энергии в мирных целях и борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Several Board members reiterated that the issue of conventional arms went beyond the regulation of arms transfers and disarmament and was also linked to development, public health, trade, human rights and humanitarian law issues. |
Ряд членов Совета вновь заявили, что проблема обычных вооружений не ограничивается регулированием поставок оружия и разоружением и что она связана с вопросами, касающимися развития, здравоохранения, торговли, прав человека и гуманитарного права. |
The elimination of non-strategic nuclear weapons through compliance with the Presidential Nuclear Initiatives of 1991 and 1992 should be the next logical step and a priority in the nuclear arms control and disarmament process. |
Ликвидация нестратегических ядерных вооружений посредством выполнения президентских ядерных инициатив 1991 и 1992 года должна стать следующим логическим шагом и приоритетной задачей в процессе контроля над ядерным оружием и разоружения. |
Another project of the Foundation is an interactive website that aims at creating a public space for youth of 9 to 17 years of age to address their concerns about, among other things, armaments and disarmament (). |
Еще одним проектом Фонда является интерактивный веб-сайт, имеющий целью создать публичный форум для подростков в возрасте от 9 до 17 лет для поиска ответа на волнующие их вопросы, в том числе на вопросы, касающиеся вооружений и разоружения (). |
The Centre assisted Member States, upon request, in reforming their defence and security forces, in combating the illicit trade and uncontrolled spread of small arms and light weapons and in implementing various weapons of mass destruction, disarmament and non-proliferation instruments. |
ЗЗ. Центр оказывал государствам-членам, по их просьбе, помощь в реформировании их сил обороны и безопасности, в борьбе с незаконной торговлей и бесконтрольным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, а также в осуществлении различных документов, касающихся оружия массового уничтожения, разоружения и нераспространения. |
In recent years, the United Nations has increasingly broadened the scope of disarmament and arms regulation efforts to address the social and economic impact of the use of conventional weapons, their proliferation and accumulation, and the illicit trade in particular in small arms. |
В последние годы Организация Объединенных Наций значительно расширила масштабы усилий по регулированию разоружения и вооружений с целью рассмотрения социальных и экономических последствий применения обычных вооружений, их распространения и накопления и незаконной торговли, в особенности стрелковым оружием. |