Although the business model of integrated retailing is becoming more and more frequent, it is important to establish a difference between a big retail business resulting from competition in the market from that resulting from a merger of the main retailer and its most important competitor. |
Хотя бизнес-модель интегрированной розницы становится более и более распространенной, важно проводить различие между крупным розничным предприятием, образовавшимся в результате конкуренции на рынке, и предприятием, образовавшимся в результате слияния крупного розничного предприятия и его крупнейшего конкурента. |
The main difference between these is that orogen-parallel (north-south) transport was more prevalent in the Benambra Terrane, whereas convergent east-west transport orthogonal to the orogen was dominant in the Whitelaw Terrane. |
Основное различие между ними заключается в том, что параллельное с тектогенезом (север-юг) движение было более распространенным в террейне Бенамбра, тогда как конвергентный восточно-западное движение, было доминирующим в террейне Уайтлау. |
Because the only difference between the T568A and T568B pin and pair assignments are that pairs 2 and 3 are swapped, a crossover cable may be envisioned as a cable with one modular connector following T568A and the other T568B (see TIA/EIA-568 wiring). |
Так как единственное различие в расположении пар контактов между T568A и T568B лишь в том, что 2 и 3 контакты поменяны местами, то перекрестный кабель можно представить как кабель с одним модульным разъемомruen T568A и другим T568B. |
Another type of troll cat had the shape of a regular cat; a difference between the two was that injury done to the cat-shaped troll cat would cause the same injury in the witch, whereas damaging the ball-shaped troll cat had no effect on her. |
Другой их тип имел обличие обычной кошки; различие между ними было в том, что любое повреждение, нанесенное несуну в форме кошки, вызывало такое же повреждение у ведьмы, а урон, нанесенный несуну в форме клубка, никак на ней не сказывался. |
A new baton round had also been introduced, the only difference between it and the old one being that it was made from a different material (the material used for the old baton round was no longer available). |
Была также принята на вооружение новая пластиковая пуля; единственное различие между ней и пулей старого образца состоит в том, что она изготовлена из другого материала (материал, использовавшийся для изготовления пластиковой пули старого образца, более не производится). |
The only substantive difference was that the amendment made the article applicable to watercourse States only, whereas the Commission's text could be interpreted as imposing an obligation of protection on non-watercourse States, a debatable point. |
Единственное различие по существу вопроса состоит в том, что поправка делает статью применимой только к государствам водотока, тогда как текст, подготовленный Комиссией, можно толковать как вменяющий защиту в обязанность и государствам, не являющимся государствами водотока, что вызывает разногласия. |
In the context of that discussion, it was pointed out that, since exonerations were subject to proof being given of the carrier's fault, the difference between the presumption approach and the exoneration approach might be very limited in practice. |
В контексте этого обсуждения было подчеркнуто, что, поскольку основания освобождения от ответственности обусловливались доказыванием вины перевозчика, различие между подходом, основывающимся на презумпциях, и подходом, основывающимся на освобож-дении от ответственности, может быть весьма ограниченным в практике. |
The main difference between civil and common law is in that common law draws abstract rules from specific cases, whereas in civil law abstract rules are put in place first, which courts apply to make decisions on specific cases. |
Исторически это различие обусловлено тем, что общее право разрабатывалось на основе обычаев, которые начали формироваться еще до появления каких-либо писаных законов и которые продолжают применяться судами и после появления писаных законов. |
The only difference is that I'm a thousand percent sure that I'm actually going to be famous, just like I'm a thousand percent sure that our Man/Child piano player keeps a petite Eurasian locked in a trunk underneath his bed. |
Наше различие в том, что я на 100% уверена, что действительно стану популярной, точно так же, как я на 100% уверена, что наш человек-пианино держит маленького евразийца у себя под кроватью в закрытом ящике. |
In doing so, it distinguishes between actions at the systemic, structural and operational levels, making clear that we must be active at all those levels simultaneously to stand the best chance of making a difference. |
При этом в нем делается различие между мерами на уровнях системного предотвращения, структурного предотвращения и оперативного предотвращения, а также подчеркивается важность того, что мы должны действовать на всех этих уровнях одновременно, чтобы добиться успеха. |
The major difference between the American and UNECE Regulations is that the American regulation specifies 100 hours exposure, using a specified radiation source, while the UNECE Regulation specifies 100 hours of exposure at 1400 W/m2. |
Главное различие между американскими правилами и правилами ЕЭК ООН состоит в том, что американские правила предусматривают облучение в течение 100 часов с использованием определенного источника излучения, а правила ЕЭК ООН - облучение в течение 100 часов с интенсивностью 1400 Вт/м2. |
The difference was due to structural factors (with a higher proportion of women in the poorly paid sectors), contractual factors (women being confined to subordinate positions, for the most part) and factors connected with working hours (women worked less overtime). |
Это различие обусловлено факторами структурного (низкооплачиваемые виды деятельности выполняются преимущественно женщинами) и договорного (женщины, как правило, занимают подчиненные должности) характера, а также факторами, связанными с графиком работы (женщины реже выполняют сверхурочную работу). |
This difference is more pronounced for management personnel, where the total cost of a female manager is only 61.1% of that for a male manager, and in the case of retail workers (62.5%). |
Данное различие особенно выражено в категории руководящих работников, где общая стоимость найма женщины составляет 61,1 процента от общей стоимости найма руководящего работника - мужчины, а также в категории работников предприятий торговли (62,5 процента). |
That leads, of course, to an essential difference between taxations of the type now under consideration and a solicitor and own client taxation." |
Это, конечно же, влечет за собой важное различие между тем видом учета судебных издержек, который сейчас рассматривается, и учетом судебных издержек самого солиситора и его клиента». |
Rather, the difference in degree of obligation between the two paragraphs is due to the fact that the core conduct addressed by paragraph 2 is already covered by article 19, which requires that States Parties criminalize the solicitation and acceptance of bribes by their own officials." |
Уместнее будет сказать, что различие в степени их обязательности между двумя пунктами объясняется тем, что основная линия поведения, рассматриваемая в пункте 2, уже охватывается статьей 19, согласно которой Государства-участники обязаны признавать в качестве уголовно наказуемых вымогательство и принятие взяток своими собственными должностными лицами." |
Analysis of employment level in years shows that females' employment level was evidently lower than males during the entire period 1993-2007; this difference continues to be preserved and to remain in the same levels. |
Анализ уровня занятости по годам с полной очевидностью свидетельствует о том, что в течение всего периода 1993 - 2007 годов уровень занятости женщин был ниже уровня занятости мужчин; это различие сохранилось и остается на том же уровне. |
Difference benefit/(cost) |
Различие в выгодах/ (расходах) |
Difference between Girls and Boys |
Различие между девочками и мальчиками |
The difference between a limited liability company and a partnership The advantages and consequences of forming a limited liability company |
а) Различие между компанией с ограниченной ответственностью и товариществом |
As a result, the difference between the debt positions of Finland and Italy, the most prudent and most profligate euro-zone members, shot up to 73.3 percentage points in 2009. (The situation is even worse for government deficits.) |
В результате, различие между размером долга Финляндии и Италии - самым благоразумным и самым расточительным членом зоны евро - в 2009 г. подскочило до 73,3% (что касается дефицита бюджета, здесь ситуация и того хуже). |
(c) The only difference between a new registration and an amendment was that the amendment would expire with the initial registration. |
с) единственное различие между новой регистрацией и изменением заключается в том, что срок действия изменения истекает одновременно с истечением срока действия первоначальной регистрации. |
(c) With regard to spatialist-based rules, the major difference between the legal regimes of airspace and outer space concerns the existence of sovereignty over national airspace and the absence of sovereignty over any part of outer space; |
с) что касается положений, связанных с пространственной основой, то основное различие между правовыми режимами воздушного и космического пространства заключается в наличии суверенитета над национальным воздушным пространством и отсутствии суверенитета над какой-либо частью космического пространства; |
In order to make the difference clear between plain text, explanatory notes and comments, the working group recommends to take over the system, chosen for the TIR Handbook being: Sequence: legal text; explanatory notes; |
Чтобы провести различие между текстом СПС, пояснительными замечаниями и комментариями, Рабочая группа рекомендовала использовать ту же систему, по которой построен справочник МДП, т.е. представлять материал так, как он расположен в документе СПС, сопровождая его пояснительными замечаниями, а затем комментариями. |
The campaign, sponsored by the office of the Special Rapporteur, was launched in January 2007, and included nine 1-minute television spots, two short films and a video clip dealing with all types of disabilities under the theme "Difference is natural". |
Кампания, организованная канцелярией Специального докладчика, была начата в январе 2007 года и включала девять одноминутных телевизионных передач, два краткометражных фильма и видеорепортаж о всех видах инвалидности под названием «Различие - естественно». |
CSNU is in the process of finalising an update to the Working Together - Connexions and Teenage Pregnancy Guide entitled 'Making a Difference - Emerging Practice - Connexions and Teenage Pregnancy'. |
НГСН находится в процессе завершения работы над обновленным вариантом издания "Работаем вместе - Руководство по вопросам наставничества и проблеме подростковой беременности" под названием "Заметное различие - Новая практика - Вопросы наставничества и проблема подростковой беременности". |