| There are several structural factors that could have contributed to this difference, among them being Argentina's trade liberalization policies, which made imports more accessible. | Такое различие можно объяснить рядом структурных факторов, в том числе проводимой в Аргентине политикой либерализации торговли, которая делает импорт более доступным. |
| In this respect, a marked difference must be emphasized between article 12 of Part Two and the draft articles of Part Three. | В этой связи следует обратить особое внимание на явное различие между статьей 12 части второй и проектом статей части третьей. |
| A notable difference for wines is that DOCG labelled wines are analysed and tasted by government-licensed personnel before being bottled. | Различие между винами со знаком DOCG и DOC состоит в том, что первые проходят химический анализ и дегустацию в государственно лицензированных организациях перед разливом в бутылки. |
| The difference is, for you, | Но есть одно различие, для тебя |
| The only difference is when kerosene is kissed with flame, Murph, then it burns like hell. | Единственное различие только в том, что когда керосин целуется с пламенем, Мёрф, становится жарко как в аду. |
| In modern terms, the capacity to maintain and support this enclave of private life marks the difference between a democratic and totalitarian society.' . | Говоря современным языком, способность сохранять и поддерживать этот анклав частной жизни и позволяет провести различие между обществом демократическим и обществом тоталитарным . |
| Although, at the national level, fertility had declined and more women knew about methods of contraception, there was a wide difference between rural and urban areas. | Хотя на национальном уровне фертильность снизилась и большинство женщин знакомо с методами контрацепции, существует значительное различие между сельскими районами и городами. |
| The difference between a good artist and a bad artist is Lizzie Siddal. | Различие между хорошим художником и плохим художником заключается в Лиззи Сиддал. |
| The difference is, Kalfas, I would not if I could. | Различие, Калфас, в том, что я не сделал бы, если смог бы. |
| However, there is a noticeable difference in the level of activity even among United Nations bodies whose mandates have a bearing on indigenous people's concerns. | Однако даже среди органов системы Организации Объединенных Наций, чьи мандаты касаются проблем коренного населения, существует заметное различие в степени активности. |
| The only difference between Security Council resolutions 255 and 984 lies in the simple fact that the latter was accepted by the five nuclear Powers. | Единственное различие между резолюциями 255 и 984 Совета Безопасности состоит лишь в том, что последняя была принята всеми пятью ядерными державами. |
| A report by UNICEF in 1989 showed a marked difference in nutritional status between poor and non-poor children. | Согласно докладу ЮНИСЕФ 1989 года, существует резкое различие в том, как питаются дети в бедных и обеспеченных семьях. |
| That is what makes the difference between a social market economy and an unregulated market economy. | Именно в этом состоит различие между социальной рыночной экономикой и нерегулируемой рыночной экономикой. |
| The group wished to draw attention to the co-benefits of controlling unintentionally produced persistent organic pollutants, and to the difference between removal and capture. | Группа хотела бы обратить внимание на совместные выводы, получаемые благодаря регулированию непреднамеренно производимых стойких органических загрязнителей, а также на различие между удалением и улавливанием. |
| There may be another difference not in the direct and indirect transboundary effects, but in the immediate direct benefit at the grass roots of implementing the conventions. | Еще одно различие касается не прямых или косвенных трансграничных последствий, а непосредственных результатов осуществления конвенций на низовом уровне. |
| The only article establishing a difference between regular and irregular migrants was article 13, which referred to the issue of expulsion. | Единственной статьей, в которой устанавливается различие между законными и незаконными эмигрантами, является статья 13, в которой идет речь о вопросе высылки. |
| A first methodological difference lies in the coverage of the surveys, i.e.: | Первое методологическое различие касается сферы охвата проводимых обследований, то есть вопроса о том, охватывают ли они: |
| The Special Rapporteur observed that one Government in its comments had said that there seemed to be a difference among the circumstances precluding wrongfulness. | Специальный докладчик отметил, что одно из правительств в своих комментариях заявило, что, по-видимому, есть различие между обстоятельствами, исключающими противоправность. |
| This difference is mainly due to the influence of considered structural options whose potential strongly increases with the delay for meeting envisaged emission reduction targets. | Такое различие в основном объясняется влиянием уже рассматриваемых структурных изменений, потенциал которых значительно увеличивается при перенесении сроков достижения запланированных целевых показателей сокращения выбросов. |
| The major difference has been that the latter has placed considerable emphasis on the role of these weapons as anti-satellite weapons. | Основное различие состоит в том, что Российская Федерация делает значительный упор на роль этого оружия как противоспутникового оружия. |
| If national law provided for court discretion in such cases, that would apply, but the difference between automatic effects and discretionary reliefs would be respected. | Если в национальном праве в подобных случаях предусматриваются дискреционные полномочия суда, то они же и будут применяться, однако будет соблюдено различие между автоматическими последствиями и дискреционной судебной помощью. |
| There might be a difference between public policy relating to domestic affairs and public policy in the international sphere. | Существует, вероятно, различие между публичным порядком, относящимся ко внутренним делам, и публичным порядком в международной сфере. |
| Throughout the 1980s and early 1990s, women were more seriously affected by unemployment than men, though the percentage difference was slight. | В течение 80-х годов и в начале 90-х годов женщины в большей степени страдали от безработицы, чем мужчины, хотя в процентном выражении это различие было незначительным. |
| What's the difference between kissing a boy or a girl? | В чём различие в поцелуях парня и девчонки? |
| Other countries have similar sorts of welfare provisions, the main difference being the stage at which the child is taken from his home environment. | В других странах имеются аналогичные положения по защите интересов детей, при этом основное различие связано с тем, на каком этапе ребенка могут изъять из домашнего окружения. |