Английский - русский
Перевод слова Difference
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Difference - Различие"

Примеры: Difference - Различие
The draft articles glossed over the difference between the responsibilities owed by an organization to its member States, and those owed by the organization to non-member States. В проектах статей затушевывается различие между ответственностью той или иной организации перед ее государствами-членами и ее ответственностью перед государствами, которые не являются ее членами.
The only difference between the two would relate to the type of commodity (manufactured commodities for istisna'a); elements and conditions of validity of the contract would be the same as for salam. Единственное различие между ними касается вида товара (в случае «истисны» речь идет о товарах промышленного производства); элементы и условия действительности договора те же, что и в случае «салама».
The major difference between the U.S. and the C.S. Vice Presidencies was that the Confederate term in office was six years long. Основное различие между должностями вице-президента Конфедерации и США состоит в сроке полномочий: вице-президент КША избирался сроком на шесть лет, в то время как вице-президент США избирался на четыре года.
The main difference in the dose-response functions obtained after 8 years of exposure, compared to those obtained after 4 years of exposure, is that time is included in almost all dose-response functions. Основное различие между функциями "доза - ответная реакция", полученными после 8-годичного периода воздействия, и такими же функциями, полученными после 4-годичного периода воздействия, состоит в том, что в первом случае почти во все функции "доза - ответная реакция" включался параметр времени.
If we disregard the profound differences between the two international situations, perhaps the fundamental difference between these two institutions is rather extrinsic than intrinsic. Если не принимать во внимание глубокие различия между ситуацией в мире, существовавшей тогда, и нынешней ситуацией, то главное различие между этими двумя учреждениями носит, пожалуй, внешний, а не внутренний характер.
He asked the Special Rapporteur to explain more fully the difference between human rights teaching and learning and how the two concepts could complement and strengthen each other. Оратор просит Специального докладчика уточнить различие между понятиями "образование в области прав человека" и "обучение в области прав человека", а также указать, каким образом эти два понятия могут дополнять и усиливать друг друга.
The difference between a roll stability control intervention and an oversteer intervention by the ESC system operating in the basic yaw stability control mode is the triggering circumstance. Различие между воздействием, которое оказывается в порядке контроля за устойчивостью к опрокидыванию, и воздействием системы ЭКУ, работающей в базовом режиме контроля за отклонением от направления движения, которое оказывается в случае чрезмерного поворота, заключается в создании своего рода "спускового" эффекта.
A particularly hazardous characteristic of aldicarb was its very steep dose-response curve with a small difference between a dose with no or mild clinical signs and one causing severe clinical signs or even death. Особенно опасной особенностью алдикарба является очень резкий рост зависимости "доза - ответ", при котором между дозой, когда клинические признаки отсутствуют или практически отсутствуют, и дозой, которая вызывает острейшие клинические признаки и даже смерть, существует очень малое различие.
Difference of surface areas, Различие в площади поверхностей (%)
It was recalled that the distinction between a "limitation period" and the extinguishment of a right had been discussed at a previous session of the Working Group and that the difference might affect the applicability of the time period or the choice of applicable law. Было отмечено, что на одной из предыдущих сессий Рабочей группы обсуждалось различие между "сроком исковой давности" и погашением права и что такое различие может повлиять на применимость срока исковой давности или выбор применимого права.
According to this view, a general difference between the topic under consideration and the law of treaties was that, in the case of treaties, there was a reasonably clear distinction between the precipitating conduct - the treaty - and the legal analysis of the consequences. Согласно этой точки зрения, общее различие между рассматриваемыми актами и правом договоров состоит в том, что в случае договоров проводится достаточно четкое различие между вызывающим последствия поведением - договором - и правовым анализом последствий.
There was a difference, however, between raciallybiased policies and those based on the right of a State to distinguish between nationals and non-nationals, a principle reflected in articles 1 and 2 of the Convention as well. Однако существует различие между политикой с расовым подтекстом и политикой, основанной на праве государства проводить различие между гражданами и негражданами, что является принципом, отраженным, в том числе, в статьях 1 и 2 Конвенции.
This proposal followed on from the request by the Inland Transport Committee that the difference between security and safety should be defined and the specific questions to be dealt with should be studied. Это предложение было представлено в ответ на просьбу Комитета по внутреннему транспорту определить, в чем состоит различие между надежностью и безопасностью, и установить, какие конкретные вопросы можно было бы рассмотреть.
We believe that tables 8.1 and 8.2 of the PIANC report on standardization of ships and inland waterways for river/sea navigation are realistic and reflect the difference in inland waterways between Scandinavia and the rest of Europe. С нашей точки зрения таблицы 8.1 и 8.2 доклада ПМАКС об унификации требований, предъявляемых к судам и внутренним водным путям, предназначенным для судоходства "река-море" являются реалистичными и отражают различие между водными путями скандинавских стран и других стран Европы.
The difference, in our understanding, is that supervening impossibility of performance is an objective criterion, whereas a fundamental change of circumstances is determined subjectively; this distinction is worthy of separate study". На наш взгляд, это различие вытекает из того, что в случае последующей невозможности выполнения мы имеем дело с объективным критерием, а в случае коренного изменения обстоятельств речь идет о субъективной оценке сложившейся ситуации, что требует отдельного рассмотрения».
Even though the peak of fertility occurs at the age of 25-29 years, the age group that sets the urban-rural difference of the level of TFR is that between 20-24 years (64 with 120 births per woman). При том что пик рождаемости приходится на возрастную группу 25-29 лет, максимальное различие в коэффициенте фертильности между городами и сельскими районами приходится на возрастную группу 20-24 года (64 против 120).
What is the difference between keeping your extra cash at home or in the office, and placing it to the deposit in the Bank? Держать деньги дома/в офисе, или же в Банке - в чем различие, что лучше и о более приемлемо?
There is, however, a marked difference in the depth of poverty between the North Africa region, with 22 per cent of the population falling below the poverty line and sub-Saharan Africa, with 52 per cent of its population falling below the poverty line. Однако существует заметное различие в масштабах нищеты между регионом Северной Африки, где 22 процента населения живет ниже уровня бедности, и странами Африки к югу от Сахары, где этот показатель составляет 52 процента.
The difference is in the subjective appraisal of the measures: in the case of Art. 31, they must appear to be necessary to an objective observer: in that of Art. 32, it suffices if the competent authorities consider them to be required. Различие состоит в субъективной оценке этих мер: в случае статьи 31 они должны представляться необходимыми объективному наблюдателю, а в случае статьи 32 достаточно того, чтобы объективными их сочли компетентные органы.
In terms of the capacity to collect data and analyse information, for instance, it is clear that there is a major difference between a capacity to collect some data and the existence of comprehensive monitoring systems. Так, что касается возможностей для сбора данных и анализа информации, то налицо существенное различие между возможностями для сбора некоторых данных и наличием комплексных систем мониторинга.
An analysis of the data contained in the World Health Organization World Health Survey shows a significant difference between men and women with disabilities and people without disabilities in terms of the attitudinal, physical, and system level barriers faced in accessing care. Анализ данных обследования о состоянии здравоохранения в мире, проведенного Всемирной организацией здравоохранения, указывает на существенное различие в положении инвалидов и неинвалидов, обращающихся за медицинской помощью, с точки зрения отношения людей и тех физических и системных препятствий, которые им приходится преодолевать.
Any ontological difference between what was once called the mineral kingdom, the plant and animal kingdoms and the kingdom of man has vanished: the scope of the idea of ecology is universal. Таким образом, какое бы то ни было онтологическое различие между тем, что когда-то называлось царством мертвой природы, царством растений и животных и царством человека, исчезло - идея экологии универсальна.
A fundamental difference between the two lies in their origins: UNCC was established by the Security Council and EECC was created through a bilateral agreement between the Governments of Eritrea and Ethiopia. Фундаментальное различие между этими двумя органами заключается в их происхождении: ККООН была учреждена Советом Безопасности, а Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии была создана посредством двустороннего соглашения между правительствами Эритреи и Эфиопии.
Therefore, in the CES Recommendations it is defined how the period of time should be assessed (continuous period) and the difference between place of usual residence and legal/registered residence is somehow nuanced. Таким образом, в Рекомендациях КЕС указано, как следует оценивать период времени (непрерывный период), а также определенным образом акцентируется различие между местом обычного жительства и юридическим/ зарегистрированным местом жительства.
If instead of salaries we consider earnings, the difference is even greater: on average women's earnings were 79.1% of men's, or conversely men's earnings were 126.5% of women's. Если вместо заработной платы рассматривать общий доход, то различие станет еще более существенным: средний доход женщин составлял 79,1% дохода мужчин, или, в обратном исчислении, доход мужчин составлял 126,5% от дохода женщин.