| The remaining difference between a member State and a non-member State was the domestic question of the likelihood of its being represented at sessions. | Прочее же различие между государством-членом и государством, не являющимся членом, представляет собой внутренний вопрос о вероятной степени его представленности на сессиях. |
| And if there remained a difference of 1 or 2 per cent, that does not justify the killing of thousands of men and women in America. | И если различие и сохранялось в 1-2 процента, то это вовсе не повод для того, чтоб убивать тысячи людей в Америке. |
| The difference is mainly in the timescale, since observation of desertification as a phenomenon refers to a longer timescale than drought monitoring. | Различие, как представляется, заключается главным образом в интервале времени: при наблюдении явления опустынивания используется больший масштаб времени, чем при мониторинге засухи. |
| It would be well to recall the difference between the Universal Declaration of Human Rights and the draft First International Covenant. | представляется целесообразным напомнить различие между Всеобщей декларацией прав человека и проектом первого Международного пакта. |
| In response, the representative of the host country clarified that the actual wording was "congestion pricing", which was an important difference. | В ответ представитель страны пребывания уточнил, что точная формулировка гласит «расчет цен в связи с автомобильными пробками», и это различие является существенным. |
| In addition, there is a lack of clarity about the difference between refugees and internally displaced persons. | Кроме того, не совсем понятно различие между беженцами и лицами, перемещенными внутри страны. |
| International courts and authors looked for criteria which enabled a determination to be made as to whether or not a given difference in treatment contravened the non-discrimination principle. | Международные суды и авторы занимались поиском критериев, позволяющих определить, противоречит ли то или иное конкретное различие в обращении принципу недискриминации. |
| A member of the secretariat said that it was not a mistake and that this difference had been intended by the working group which had finalized Chapter 6.8. | Сотрудник секретариата отметил, что речь не идет об ошибке и что это различие было проведено по желанию группы, которая разработала главу 6.8. |
| As a result, in some instances the difference between outputs classified as public information and those undertaken as part of the programme of work has become blurred. | В результате в некоторых случаях стирается различие между мероприятиями, относимыми к общественной информации, и теми, которые осуществляются в рамках программы работы. |
| The difference between the two units of calculation is due to an increase in body weight, or "growth dilution,"during the study. | Различие между двумя единицами расчета обусловлено увеличением веса тела, т.е. "ослаблением роста", за время исследования. |
| The EU guidance document states that biomagnification reflects the difference in concentration between trophic levels within a single food chain but quantitative criteria are not specified. | В руководящем документе ЕС говорится, что биомагнификация отражает различие в концентрации между трофическими уровнями в единой пищевой цепи, но количественные критерии не оговариваются. |
| Administrative divisions, municipalities, counties and provinces: the difference between county and province is explained and illustrated on two maps | административные отделы, муниципалитеты, округа и провинции: различие между округом и провинцией объясняется и показывается на двух картах. |
| The only significant difference was that there had been no indigenous population to replace in the Falkland Islands as was the case in other places. | Единственное существенное различие заключается в том, что на Фолклендских островах не произошло вытеснения коренного населения, как это имело место в других местах. |
| Furthermore, Ms. Zerrougui underlined that there is a difference between racial profiling and criminal profiling. | Кроме того, г-жа Зерруги подчеркнула, что существует различие между расовым профилированием и уголовным профилированием. |
| The main difference is that racial profiling relies on race while criminal profiling relies on behaviour. | Основное различие состоит в том, что расовое профилирование основано на расе, а уголовное - на поведении. |
| The major difference between the two trade regimes from the viewpoint of late industrializers is the prohibition by the WTO of subsidies to exports. | Основное различие между этими двумя торговыми режимами с точки зрения упомянутых стран состоит в том, что ВТО запрещает субсидирование экспорта. |
| To make clear the difference between acute danger warning and information on an expected danger at some distance ahead, additional information is necessary. | Для того чтобы проводить четкое различие между предупреждением о серьезной опасности и указанием на ожидаемую опасность на некотором расстоянии впереди, необходима дополнительная информация. |
| The only difference is the use of the word "authorization" rather than "approval" in the draft convention. | Единственное различие заключается в использовании слова "санкционировал" вместо слова "согласен" в проекте конвенции. |
| He noted that a difference existed in the swept area (8-16 per cent) and asked the experts for their opinion. | Он указал на существующее различие в рабочем диапазоне (8-16%) и обратился к экспертам с просьбой высказать их мнение. |
| The difference between the variants arises in the location of the description "all methods of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents". | Различие между этими вариантами заключается в местоположении описательной фразы "все методы сообщения, опубликования или хранения информации или документов или обмена ими". |
| There is an evident and important difference between the textual provisions applied in article 14 to criminal charges and to "suits at law". | ) Отмечается очевидное и важное различие между положениями текста, использованными в статье 14 применительно к уголовным обвинениям и к "гражданскому процессу". |
| The difference between severe imprisonment and light imprisonment is not available. | Различие между лишением свободы на длительный срок и лишением свободы на незначительный срок не прояснено. |
| So here is a difference: when you die from lack of medical care, there is an escape route. | Таким образом, вот в чем состоит различие: когда Вы умираете от недостатка медицинской помощи, есть путь к спасению. |
| The only substantial legal difference between a citizen and a national is that the latter, as a non-citizen, cannot vote in United States elections. | Единственное существенное юридическое различие между гражданами и националами заключается в том, что последние, не будучи гражданами, не могут участвовать в выборах в Соединенных Штатах. |
| So why do we see this large difference in reality in both America and Europe? | Так почему же в реальности мы наблюдаем это большое различие, как в Америке, так и в Европе? |