Английский - русский
Перевод слова Difference
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Difference - Различие"

Примеры: Difference - Различие
Within the main professions and vocations, the biggest difference in hourly wages was for service personnel and retail employees in 1997 when women's hourly wages were 63 per cent of men's. Среди основных профессий и специальностей в 1997 году наибольшее различие в почасовой оплате труда было отмечено в отношении обслуживающего персонала и лиц, занятых в розничной торговле, когда почасовая оплата труда женщин составляла 63% от заработной платы мужчин.
A considerable difference was noted in the numbers not attending in different constituent territories of the Russian Federation (from several tens and hundreds of non-attendee minors to several thousands). Отмечено значительное различие в численности не обучающихся в субъектах Российской Федерации (от нескольких десятков и сотен не обучающихся несовершеннолетних до нескольких тысяч).
When reviewing the work of the functional commissions over a one-year time period, the difference in working methods is relevant as the annual output produced is the result of a particular working method rather than an indication of the limited attention to some issues. При рассмотрении работы функциональных комиссий за однолетний период это различие в методах работы имеет определенное значение, поскольку выполненная за год работа является скорее не свидетельством уделения ограниченного внимания некоторым вопросам, а результатом выбора конкретного метода работы.
The same person asked what the difference was between the development compact and the PRSP process, but answered his own question by noting that the PRSPs would never impose any obligations on the IMF to do something. Этот же сотрудник задал вопрос о том, в чем заключается различие между договором о развитии и процессом ДССН, и сам же на него ответил, пояснив, что ДССН никак не возлагали бы на МВФ никаких обязательств в отношении тех или иных действий.
The situation of boys is worse than that of girls: this gap is statistically significant, although the difference is less than for the other groups. Показатели, касающиеся мальчиков, хуже, чем по девочкам: это различие в статистическом отношении существенно, хотя оно и меньше, чем в отношении других групп.
What explanation was there for the difference in the age of marriage for boys and girls? Чем объясняется различие в брачном возрасте, установленном для мальчиков и для девочек?
One speaker, while recognizing the links between terrorism and other forms of crime, emphasized the difference between the two phenomena, including the different motivations behind them, which in some instances might require different preventative action and countermeasures. Один оратор, признав взаимосвязь между терроризмом и другими формами преступной деятельности, особо указал на различие между этими двумя явлениями, включая различные исходные мотивы, что в некоторых случаях может потребовать принятия различных мер по предупреждению соответствующей деятельности и борьбе с ней.
He was concerned, however, that 71.2 per cent of the respondents felt that there was a difference in understanding between the missions and the ticketing agents of the City of New York on the implementation of the Parking Programme. Он, однако, обеспокоен тем, что 71,2 процента респондентов считают, что имеется различие в понимании относительно осуществления программы по вопросам стоянки между представительствами и выписывающими штрафы сотрудниками города Нью-Йорка.
She felt that this was particularly reflected in the results of the questionnaire, which show that 71.2 per cent of respondents felt that there remained a difference in understanding between the members of the missions and the ticketing agents when a parking ticket was issued. Она считает, что это нашло особое отражение в результатах ответа на вопросник, которые показывают, что 71,2 процента респондентов полагают, что имеется различие в понимании между представительствами и выписывающими штрафы сотрудниками, когда выписывается парковочный штраф.
Let us uphold our own principles and standards, so that we can make the difference unmistakable, for all the world to see, between those who resort to terrorism and those who fight against it. Давайте защищать наши собственные принципы и нормы для того, чтобы весь мир смог провести четкое различие между теми, кто прибегает к терроризму, и теми, кто борется с ним.
Thus, in one view, the Commission should consider whether the difference between unilateral acts and non-conventional international agreements was based solely on the nature of the act or whether, in some cases, a series of concordant unilateral acts could constitute an agreement. Так, согласно одному из мнений, Комиссии следует изучить вопрос о том, основано ли различие между односторонними актами и неконвенционными международными соглашениями только на характере акта или же в определенных случаях ряд согласующихся односторонних актов может считаться соглашением.
The difference derives from the fact that, under articles 16 and 17, the State participating in the wrongful act must be bound by the primary norm violated by the State directly committing the wrongful act. Это различие проистекает из того факта, что согласно статьям 16 и 17, государство, участвующее в противоправном деянии, должно быть связано первичной нормой, которая нарушается государством, непосредственно совершающим противоправное деяние.
There was a fundamental difference between the issues of decolonization, which concerned the rights and status of the people of a Non-Self-Governing Territory, and territorial disputes over land or territory between two Member States. Существует весьма серьезное различие между вопросами деколонизации, затрагивающими права и статус населения несамоуправляющейся территории, и территориальными спорами по поводу какого-то района или территории между двумя государствами-членами.
The difference between the choices in paragraph 1 and the choice in paragraph 4 is that, a State would not need to make a declaration to exercise the choice given in paragraph 4. Различие между возможностями выбора, предусмотренными в пункте 1, и выбором, предусмотренным в пункте 4, состоит в том, что государству для осуществления выбора, предусмотренного в пункте 4, не требуется делать какое - либо заявление.
The difference between legal and illegal transfers was therefore fairly tenuous, and the only way to restrict the number of small arms sold on the illegal circuit was to adopt strict measures designed to keep them within legal channels. Поэтому различие между законными и незаконными операциями является достаточно тонким и единственный способ ограничения количества коммерческого стрелкового оружия, находящегося в незаконном обороте, состоит в принятии строгих мер по обеспечению того, чтобы оно использовалось на законных основаниях.
He concluded that the tyre noise difference between trucks' drive axle tyres and steering axle tyres could be eliminated, without compromising tyre performance, by changing the tyre profile design. Он сделал вывод о том, что различие в уровнях шума от качения шины между шинами ведущего моста грузового автомобиля и шинами управляемого моста можно устранить без снижения эксплуатационных качеств шин посредством изменения конфигурации профиля шины.
a The key difference between statutory mergers and full acquisitions lies in the fact that a new legal entity is established in the former, but not in the latter. а Главное различие между "статутными" слияниями и полными поглощениями заключается в том, что в результате первой операции создается новое юридическое лицо, а во втором случае этого не происходит.
The "limited duration" requirement reveals the difference between two overlapping notions in international law, i.e. the "protection of minorities" and "prevention of discrimination". Требование об "ограниченной продолжительности" выявляет различие между двумя параллельными понятиями в международном праве, а именно: понятием "защиты меньшинств" и понятием "предотвращения дискриминации".
The difference between 2222 (1)(2) and 2222 (3) is to be eliminated, no matter what solution is chosen. Независимо от того, какой вариант решения будет выбран, необходимо устранить различие между маргинальным номером 2222(1)(2) и маргинальным номером 2222(3).
An agreement on an operating definition for complex enterprises and the way of describing them should have been reached, and this will clearly show the difference between a group of enterprises and a complex enterprise. Должны быть согласованы рабочее определение комплексных предприятий и методика их описания, что позволит провести четкое различие между группами предприятий и комплексными предприятиями.
The main difference between the previous and the current legislation concerning subsidiary protection is that it is no longer possible to be granted asylum only on grounds that the asylum seeker has fled from a war. Что касается дополнительной защиты, то основное различие между прежним и действующим законодательством состоит в том, что убежище более не может предоставляться лишь на том основании, что проситель убежища бежал из зоны военных действий.
The only difference between the statements envisaged in this draft guideline and those under consideration here is that the former are formulated on the sole initiative of the author, while the latter are made under a treaty. Единственное различие между заявлениями, предусмотренными в этом проекте, и теми, о которых идет речь здесь, заключается в том, что первые делаются только по инициативе их автора, а вторые - в силу договора.
Perhaps there is a difference: the bankers' sins were sins of commission, while the politicians' sins - repeated failed efforts to produce a solution to match the scale of the problem - are sins of omission. Однако есть различие: грехи банкиров были грехами получения комиссии, в то время как грехи политических деятелей - неоднократные неудачные попытки найти решения, которые бы соответствовали масштабу проблемы - являются грехами бездействия.
The question to be addressed is what, in essence, is the difference in the setting of priorities in the medium-term plan and the setting of priorities in the outline. Необходимо решить следующий вопрос: в чем фактически различие между установлением приоритетов в рамках среднесрочного плана и в набросках бюджета по программам.
There is no reason why we cannot have a similar mechanism in the field of financial and monetary flows if it means the difference between order and chaos in the global economy. Почему бы нам не иметь аналогичный механизм в области финансовых и денежных потоков, если его наличие означало бы различие между порядком и хаосом в глобальной экономике?