The key difference between approaches is whether financial sustainability should constitute the sole, or even the main, criterion on which microfinance programmes are to be assessed. |
Ключевое различие между этими подходами заключается в том, является ли финансовая устойчивость единственным или даже основным критерием, по которому должны оцениваться программы микрофинансирования. |
With indices calculation, we make difference between: |
При расчете индексов мы проводим различие между: |
The key difference between these approaches is related to the response times between changes in acid deposition and damage to biota. |
Ключевое различие между этими подходами связано с периодом времени, который проходит между изменениями в кислотном осаждении и нанесением ущерба биоте. |
IFRS requires a deferred tax provision in virtually all cases when there is a difference between the accounting book value and tax base. |
МСФО требуют создавать резерв для уплаты отложенных налогов практически во всех случаях, когда существует различие между бухгалтерской балансовой стоимостью и налоговой базой. |
The Group of Experts and the Kimberley Process certainly have ongoing dialogue and cooperation between each other, but there is a distinct difference in their respective mandates. |
Разумеется, Группа экспертов и Кимберлийский процесс поддерживают непрерывный диалог и сотрудничают друг с другом, однако существует явное различие в их соответствующих мандатах. |
In this regard, the difference is similar to that between tax avoidance and tax evasion. |
В данном случае различие такое же, как между легальным уменьшением налогов и уклонением от налогов. |
The difference in the degree of unemployment between female and males is more accentuated in urban zones compared to rural zones. |
Различие в уровне безработицы между женщинами и мужчинами в городских районах более существенно, чем в сельских районах. |
With few exceptions, the gender difference persisted regardless of birthplace, family status, labour force status, or the areas where people lived. |
За некоторым исключением, это гендерное различие наблюдается вне зависимости от места рождения, семейного положения, участия в трудовой деятельности или района проживания. |
This is the difference between de jure equality and de facto equality. |
В этом заключается различие между равенством де-юре и равенством де-факто. |
Due to an increase in male unemployment, there was hardly any difference between the unemployment rates for men and women on Bonaire in 2001. |
Вследствие роста мужской безработицы в 2001 году на Бонайре едва ли существовало какое-либо различие между уровнем безработицы среди мужчин и женщин. |
Another difference between domestic legislation and the Convention was that the former tended to be prescriptive whereas the latter was a statement of general principles and rights. |
Другое различие между внутренним законодательством и Конвенцией состоит в том, что первое, как правило, имеет предписывающий характер, а вторая является декларацией общих принципов и прав. |
The closer they are the less the difference... in relative position due to expansion. |
Я полагаю, чем ближе планеты, тем меньше различие по отношению к их движению между собой... а чем дальше, тем больше различий. |
But, really, there's only one difference between this and a bar in South Wales. |
Но есть только одно различие у этого бара и бара в Южном Уэльсе. |
Now, the main difference between Claire and me, aside from her stunning beauty, of course, is that she actually knows what that word means. |
Основное различие между Клэр и мной кроме ее невероятной красоты, разумеется, в том, что она действительно знает значение этого слова. |
"this is the difference between like and love." |
"это различие между нравиться и любить." |
The difference between a boy and a girl is enormous |
Различие между мальчиком и девочкой огромна. |
But it's in the mechanics of the skeleton where the difference really lies. |
В действительности, различие следует искать в механике скелета. |
The only difference between us is that we're better looking! |
Единственное различие между нами то, что мы лучше выглядим! |
The difference between the 2005 and 2007 values was attributable, inter alia, to an increase in the number of individuals reported as eligible for after-service health insurance. |
Различие в цифрах между 2005 и 2007 годами объясняется, помимо прочего, тем, что увеличилось число людей, имевших, по соответствующим данным, право на пособия по МСВО. |
There is one particular cultural difference... which I wish to explore academically at Princeton. |
Есть одно различие между двумя культурами, которое мне хотелось изучить в Пристоне. |
The view was expressed that further explanation should be provided to reflect the difference between "development" and "capacity development". |
Было сочтено необходимым представить дополнительные разъяснения, с тем чтобы установить различие между терминами «развитие» и «наращивание потенциала». |
She wondered whether the State party had considered aspects such as "life cycle racism", one example of which was the difference between ordinary bullying and racist bullying in schools. |
Она хотела бы знать, учитывало ли государство-участник такие аспекты, как "расизм на протяжении всей жизни", одним из примеров которого является различие между обычными издевательствами над сверстниками и травлей на почве расизма в школах. |
Such a difference may indicate a disagreement over the one correct interpretation, but it may also simply reflect a common understanding that the treaty permits a certain scope for the exercise of discretion in its application. |
Такое различие может указывать на разногласия по одному правильному толкованию, а также может лишь отражать общее понимание того, что договор обеспечивает определенные возможности для его осуществления по своему усмотрению. |
If the difference in speed exceeds the given tolerance, then two gears should be tested, one above and one below the target speed. |
Если различие в скорости превышает установленные допуски, то испытание следует проводить с использованием двух передаточных чисел, одно из которых способствует превышению целевой скорости, а другое не позволяет достичь ее. |
It was noted, however, that there was a difference between seabed mining, which required a long-term presence, and the exploitation of marine genetic resources, which did not given that, in some cases, limited samples were enough to enable replication in a laboratory. |
Однако отмечалось, что существует различие между глубоководной разработкой морского дна, требующая долгосрочного присутствия, и освоением морских генетических ресурсов, которое не означает, что в некоторых случаях ограниченные изъятые пробы достаточны для воспроизводства в лабораторных условиях. |