He concludes that the State party's submission that the two systems simply create two means of determining parole eligibility is inaccurate: the only difference between the two regimes is the time factor. |
Он делает вывод о том, что утверждение государства-участника, согласно которому две системы определяют лишь два способа установления возможности предоставления права на условно-досрочное освобождение является неточным: единственное различие между двумя режимами состоит в факторе времени. |
Trafficking should also be covered as it is important that all stakeholders are aware of the difference between trafficking in humans in all its forms and other forms of slavery. |
Следует также затронуть и торговлю людьми, поскольку всем заинтересованным сторонам важно понимать различие между торговлей людьми во всех ее формах и другими формами рабства. |
In the discussions, the representatives emphasized the key difference between the national and international statistical systems, namely, the lack of a regulatory and legislative framework at the international level. |
В ходе обсуждения представители особо отметили основное различие между национальными и международной статистической системами, заключающееся в отсутствии «нормативно-правовой базы» на международном уровне. |
The difference between attendance at public and private schools is mostly related to economic factors, with the trend most visible at the primary level, where some parents opt to have their children enrolled in private (preparatory) institutions. |
Различие обучения в государственных и частных школах в основном обуславливается экономическими факторами, причем эта тенденция особенно выпукло проявляется на уровне начального образования, когда некоторые родители предпочитают записывать своих детей в частные (подготовительные) учреждения. |
The same procedure was followed for criminal offences involving State secrets; the only difference was that, in those cases, lawyers had to obtain authorization to assist their clients. |
Единственное различие заключается в том, что в таких случаях адвокат должен получить разрешение, чтобы оказывать помощь своим клиентам. |
The Committee may note that there is a difference in the text between the English and German version of the definition of "escape boat". |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что между определениями термина "аварийно-спасательное судно" на английском и немецком языках существует различие. |
Furthermore, there was a need to recognize the difference between the adoption of competition law and its enforcement and to meet the challenges that lie between those phases. |
Кроме того, необходимо признавать различие между принятием законодательства о конкуренции и его практическим осуществлением, а также решать проблемы, возникающие между этими этапами. |
The main difference between CEB-ELENA and other EC's ELENA facilities is that CEB-ELENA supports only projects that benefit disadvantaged regions or populations. |
Основное различие между БРСЕ-ЕЛЕНА и другими механизмами ЕЛЕНА ЕК в том, что БРСЕ-ЕЛЕНА поддерживает только те проекты, которые ориентированы на находящиеся в неблагоприятном положении регионы или группы населения. |
Nevertheless, in six countries the difference between life expectancy of men and women is ten years or more, comprising Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania, the Russian Federation and Ukraine. |
Тем не менее в шести странах это различие между средней продолжительностью жизни мужчин и женщин составляет 10 и более лет; речь идет о Беларуси, Эстонии, Латвии, Литве, Российской Федерации и Украине. |
It would also be presenting to Parliament a bill introducing a separate regime for alien detainees, which was distinct from that applied in the criminal justice system, and would thus embody in law a difference that already existed in practice. |
Правительство также собирается представить в парламент страны законопроект, устанавливающий такой режим содержания под стражей иностранцев, который отличался бы от режима, принятого в системе уголовного правосудия, и тем самым законодательно закрепить различие, которое уже проводится на практике. |
The main difference between the new activities and the old activities will be that inmates from different cellblocks will not be allowed to interact with each other. |
Главное различие между старыми и новыми видами деятельности будет являться то, что заключенным из различных камер будет запрещено взаимодействовать друг с другом. |
It is also worth noting that the difference between NAs from the Mainland and the majority of other permanent residents in Hong Kong is not one based on "race". |
Наряду с этим стоит отметить, что различие между НП с материка и большинством других постоянных жителей Гонконга не основано на понятии "раса". |
With regard to the definitions of equity and equality, the State has made significant efforts to clarify the difference between the two concepts, in particular through the women's mechanism, the body responsible for gender policy. |
Что касается определения терминов «равноправие» и «равенство» государством-участником и, в частности, Механизмом по улучшению положения женщин, как органа, отвечающего за гендерную политику, то были предприняты значительные усилия, с тем, чтобы провести различие между этими двумя понятиями. |
The rates of schooling for women aged 16-18 have also been higher than those for men aged 16-18, although the difference does not exceed 6 per cent. |
Среди женщин в возрасте от 16 до 18 лет также отмечается более высокий уровень общеобразовательной подготовки, хотя различие не превышает 6 процентов. |
The author argues that to the extent that there may be a relevant difference between holiday vouchers and holiday payments, this difference is far too small to justify an exemption of 25 per cent for holiday vouchers, making the difference in treatment disproportionate and thus discriminatory. |
Автор настаивает на том, что, поскольку могут существовать соответствующие различия между отпускными ваучерами и отпускными пособиями, такое различие является слишком незначительным для того, чтобы оправдывать освобождение от налогов в размере 25% для отпускных ваучеров, делающее различие в обращении несоответствующим и таким образом дискриминационным. |
In households where the highest income is earned by a woman, the percentage of persons living below the minimum subsistence level is higher, and this difference is more noticeable in rural areas. |
В домашних хозяйствах, где наибольший доход имеет женщина, доля лиц, живущих ниже прожиточного минимума, выше, и это различие более заметно в сельских районах. |
For the first time, the Tok'ra have fought alongside the Jaffa and the Tauri, and it's made a difference. |
Впервые, ТокРа боролись рядом с Джаффа и людьми Таури, и это внесло различие. |
The only difference between humans and anything else is the persona, the mask behind which we hide all desires, everything that scares us about ourselves. |
Единственное различие между людьми и остальными это личность, маска, за которой мы прячем все желания, все то, что пугает нас в себе. |
To understand this difference in viewpoints, we have to understand the subjective truth of Alexander - his myth, and the mythology that constructed it. |
Чтобы понять различие этих взглядов, надо понять субъективную истину Александра: его миф и соответствующую мифологию. |
Marie... what's the difference between a bunion and a corn? |
Мари... в чем различие между волдырем на большем пальце и зерном? |
However, in the case of modifying reservations, which are the subject of paragraph 3 of guideline 4.3.5, the difference between an objection and an acceptance is very clear. |
Тем не менее случай изменяющих оговорок, являющийся предметом третьего пункта руководящего положения 4.3.5, весьма четко показывает различие между возражением и принятием. |
This penalty difference between articles 417 and 419 of the Penal Code and the draft decree has been rendered necessary by the international trend towards the abolition of capital punishment. |
Такое различие в мерах наказания в статьях 417 и 419 Уголовного кодекса и в проекте декрета обусловлено стремлением международного сообщества к отмене смертной казни. |
The fundamental difference was that in the present situation, such contracts could not be imposed on small shippers because of the compulsory application of the Hague Rules to the individual shipments. |
Основополагающее различие заключается в том, что при нынешней ситуации такие договоры не могут быть навязаны мелким грузоотправителям, поскольку к отдельным партиям груза в обязательном порядке применяются Гаагские правила. |
The Working Group noted that the essential difference between variants A and B lay in the manner in which each of them excluded consumer protection matters from the scope of application of the draft instrument. |
Рабочая группа отметила, что основное различие между вариантами А и В состоит в способе исключения вопросов, связанных с защитой потребителей, из сферы применения проекта документа. |
The difference lies in the transportation of the information, which is performed by the truck driver today and will be performed by the eTIR international system tomorrow. |
Различие сводится к способу передачи информации, которая в настоящее время осуществляется водителем грузового автомобиля, а в будущем будет производиться международной системой eTIR. |