| The difference between men's and women's rates of pay and years of participation in working life was therefore reflected in a difference in their pensions. | В связи с этим различие между ставками заработной платы мужчин и женщин и размерами выслуги лет отражается в разнице в размере их пенсий. |
| In calculating the index it is now impossible to take account of good 2, since it cannot be assumed that the difference in price reflects a difference in quality. | Теперь при расчете индекса невозможно учитывать товар 2, т.к. нельзя допускать, что разница в цене отражает различие в качестве. |
| The text called for a difference, and the difference was found in the definition of conciliation in article 1, paragraph (2). | Текст предусматривает необходимость проведе-ния различия, и такое различие содержится в опреде-лении согласительной процедуры в пункте 2 ста-тьи 1. |
| There is a difference, a big difference between a citizen and a resident. | Существует различие, причем весьма значительное, между гражданином и резидентом. |
| The Committee considers that the difference between illness and disability is a difference of degree and not a difference of kind. | Комитет полагает, что различие между болезнью и инвалидностью заключается в степени, а не в существе физического расстройства. |
| The difference in emphasis is profound; its net effect is devastating... | Различие в акцентах разительно; его прямые последствия разрушительны... |
| From that perspective, the difference between the two concepts lies in the time frame. | С этой точки зрения различие между этими двумя понятиями определяется временнми рамками. |
| This amendment removes the difference in recruitment age between men and women. | Эта поправка устраняет различие в возрасте приема на работу мужчин и женщин. |
| Despite this difference, the outcome is the same as envisaged in the Convention. | Несмотря на это различие, в итоге мы получаем то же, что и предусмотрено в Конвенции. |
| There was a basic difference of approach in that regard which required detailed debate. | В этом отношении существует базовое различие в подходе, что требует детального обсуждения. |
| One example is the difference in marriageable age. | Одним из примеров служит различие в брачном возрасте. |
| There is inherently a difference between de jure guarantees and de facto implementation. | В ней изначально заложено различие между юридическими гарантиями и фактической реализацией. |
| Elements such as State terrorism or the difference between the concept of terrorism and the legitimate right of peoples to free self-determination were ignored. | Были проигнорированы такие элементы, как государственный терроризм или различие между концепцией терроризма и законным правом народов на свободное самоопределение. |
| The fundamental difference between the two legal regimes is based on the principles of each regime. | Фундаментальное различие между этими двумя правовыми режимами определяется принципами каждого из них. |
| Therefore, to my mind the difference is very clear. | Различие, на мой взгляд, является весьма ясным. |
| The difference is that the Millennium Development Goals indicator makes specific reference to the way data are collected. | Различие заключается в том, что в показателе цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, конкретно указывается способ сбора данных5. |
| Previously, the main difference between a long-term and a short-term permit had concerned the alien's right of family reunification. | Прежде основное различие между долгосрочным и краткосрочным видами на жительство касалось права иностранца на воссоединение с семьей. |
| Therein lies the ethical difference between us and our aggressors. | Именно в этом заключается нравственное различие между нами и агрессорами. |
| He explained the difference between the two options presented in the joint document. | Он объяснил различие между двумя вариантами, изложенными в совместном документе. |
| This may seem a subtle difference but it is significant in determining the scope of the law. | Данное различие может казаться незначительным, однако оно имеет существенное значение для определения сферы действия норм права. |
| The difference between the two concepts is primarily based on two issues. | Различие между этими двумя концепциями основывается главным образом на двух аспектах. |
| Further, a bribe may mean the difference between suffering a loss and enjoying a privilege. | Кроме того, подкуп может означать различие между причинением ущерба и использованием какой-либо привилегии. |
| The difference is aggravated in the case of workers without incomes, most of whom are women. | Вместе с тем это различие усугубляется применительно к работающим без получения доходов, то есть в секторе, в котором преобладают женщины. |
| The reasons for this difference in wording can easily be understood. | Причины, обусловившие это различие формулировок, нетрудно понять. |
| There is little difference in the participation rates of boys and girls in ECE. | Существует незначительное различие в долях мальчиков и девочек, охваченных обучением в раннем возрасте. |