A principal difference between Ukraine and the Russian Federation is to be found in the principles of the planned economy: Moscow was the centre of not only Russia, but the entire Soviet Union. |
Главное различие между Украиной и Российской Федерацией обусловлено принципами плановой экономики: Москва была центром не только России, но и всего Советского Союза. |
For the State party, "not taking into account this difference leads to an arbitrary comparison of two situations under article 26 of the Covenant". |
Государство-участник считает, что "отказ принимать во внимание это различие приводит к произвольному сравнению положения двух групп применительно к статье 26 Пакта". |
However, there was a major difference between the opening of an insolvency proceeding and an application for recognition of a foreign proceeding. |
Однако существует значительное различие между началом производства по делам о несостоятельности и ходатайством о признании иностранного производства. |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the intention in paragraph 2 had been simply to explain the difference between automatic effects under article 16 and discretionary reliefs under articles 15 and 17. |
Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что цель пункта 2 состояла в том, чтобы просто объяснить различие между автоматическими последствиями согласно статье 16 и судебной помощью на основании дискреционных полномочий суда, предусмотренной статьями 15 и 17. |
Also, there was a difference between the right to information and access to information; it was the latter point only that concerned the Committee. |
Кроме того, существует различие между правом на информацию и доступом к информации; к сфере компетенции Комитета относится лишь последний из этих элементов. |
The Commission has repeatedly emphasized the difference between a crime committed by a State and a crime committed by an individual, even one acting on behalf of the State. |
Комиссия неоднократно подчеркивала различие между преступлением, совершаемым государством, и преступлением, совершаемым индивидом, даже если он действовал от имени государства. |
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that he could not see what legal difference it would make to the interpretation or application of the articles of the convention if the words in square brackets were retained or not. |
Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) говорит, что невозможно провести юридическое различие в толковании или применении статей Конвенции с учетом того, будут ли использоваться заключенные в скобки слова или нет. |
Reference was also made to the difference between the physical intervention and the legal effects of an arrest, which in many cases was the source of confusion regarding the extent to which a State could enforce jurisdiction in this regard. |
Было указано также на различие между физическим вмешательством и правовыми последствиями ареста, которое во многих случаях выступает источником путаницы по поводу того, в какой мере государство может обеспечивать осуществление своей юрисдикции в этом отношении. |
It would be interesting to know whether that difference was attributable to the fact that the Moravian minority had historical roots in Czech territory whereas the other minorities came from neighbouring States. |
Было бы интересно знать, вызвано ли это различие тем фактом, что моравское меньшинство исторически закрепилось на чешской территории, тогда как другие меньшинства прибыли из соседних государств. |
Was there such a difference in Ukraine, and could examples be given of who were considered indigenous peoples? |
Существует ли такое различие в Украине и могут ли быть названы группы населения, которые считаются коренными народами? |
What about the under-reported offences, and who is to determine the difference between major and minor offences? |
А как насчет незарегистрированных нарушений, и кто устанавливает различие между крупными и мелкими нарушениями? |
There is also a sharp difference in the average salary by teaching level (the younger the student, the lower the teacher's salary). (Table 32). |
Существует также явное различие в средней заработной плате в зависимости от уровня обучения: чем младше учащиеся, тем ниже заработная плата учителя (таблица 32). |
Please explain the difference in the State party's view between homelessness and so called "rough sleeping", how the two social problems relate to each other and what the differences in policies and initiatives are to combat them. |
Просьба разъяснить различие, проводимое государством-участником между бездомностью и так называемым проживанием в "неприспособленных жилищах"; как эти две социальные проблемы связаны друг с другом и как различаются политика и меры, направленные на их решение. |
Our delegation would also like to reaffirm the validity and soundness of all resolutions adopted by the General Assembly on this issue, especially resolution 46/51, which establishes the difference between international terrorism and the peoples' struggle for self-determination and against foreign occupation. |
Наша делегация также хотела бы вновь подтвердить актуальность и важное значение всех резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, особенно резолюции 46/51, в которой проводится различие между международным терроризмом и борьбой народов за самоопределение и против иностранной оккупации. |
Clearly, given the different figures advanced in paragraph 17 above, the difference between the use of exchange rates or PPPs to convert national measures to a common unit is hardly trivial. |
Учитывая расхождения в показателях, упомянутых в пункте 17, ясно, что различие между использованием обменных курсов и паритетов покупательной способности для пересчета национальных показателей в общую единицу имеет достаточно большое значение. |
The two terms were meant to be different, yet such a difference was not elaborated upon in the understanding, and might only be understood by those who had taken part in the "informal informals". |
Эти два термина задуманы как разные, однако это различие не было разъяснено в документе о понимании и оно ясно только тем, кто принимал участие в неформальных обсуждениях. |
Figure VI shows that, as expected, child dependency ratios in 2005 are consistently lower for urban areas than for rural areas, although for North America the difference is very small. |
На диаграмме VI показано, что, как и следует ожидать, показатель несовершеннолетних иждивенцев в 2005 году неизменно ниже для городских районов, чем для сельских, хотя в Северной Америке это различие весьма незначительно. |
The difference thus lies not in the type, but in the degree, of overcrowding. |
По сути дела различие между ними состоит не в природе, а в уровне. |
Thus, the only difference in the constitutional and legislative framework with regard to the possibility of incorporating women in productive activities lies in the reproductive function of women. |
Таким образом, единственное различие, которое проводится в нормативных положениях Конституции, касается репродуктивной функции женщины и направлено на то, чтобы позволить ей участвовать в трудовой деятельности. |
The difference has to do with the fact that the normative budget is not derived from an analysis of the requirements for satisfying basic needs but rather is defined taking into account the income distribution within households. |
Различие кроется в том, что норматив по бюджету рассчитывается не на основе анализа потребностей в средствах, необходимых для удовлетворения основных нужд, а с учетом распределения доходов в домохозяйствах. |
Thus, while in relevant debate in, and documentation submitted to, the General Assembly, a term "honorarium" is traditionally used, there is an obvious difference in the legal meanings of the two terms involved. |
Таким образом, хотя при соответствующем обсуждении в Генеральной Ассамблее и в представленной ей документации обычно используется термин "гонорар", налицо явное различие в юридических значениях этих двух терминов. |
The biggest difference between the least developed countries and those that had succeeded in development could be seen in the amounts invested in education. |
Наибольшее различие между наименее развитыми странами и странами, достигшими определенного успеха в развитии, заключается в тех суммах, которые они вкладывают в сферу образования. |
It is this difference or diversity that in many cases makes them vulnerable to discrimination, which means that they do not have the same rights as the majority. |
Это различие или разнообразие во многих случаях является причиной их дискриминации, иными словами, они не имеют тех же прав, какими обладает большинство людей. |
It is recognized that DWA needs to clarify these terms to all Government departments so that the difference between the two concepts is well understood and reflected in government policies. |
Отмечается, что Департаменту по делам женщин необходимо разъяснить эти термины всем правительственным департаментам, с тем чтобы различие между этими двумя понятиями было правильно понято и нашло свое отражение в стратегиях правительства. |
The major difference between the mere performance of a task and performing it well lies in the impact realized from the performance. |
Существенное различие между обычным выполнением какой-либо задачи и ее эффективным выполнением - это достигаемые результаты. |