In a 3-days period after the date of the decision making applicant receives a copy of this decision and a FEZ «Grodnoinvest» operational climate draft agreement. |
Заявителю в трехдневный срок с даты принятия решения о заключении договора об условиях деятельности в СЭЗ "Гродноинвест" и регистрации в качестве ее резидента направляются копия данного решения и проект договора об условиях деятельности в СЭЗ "Гродноинвест". |
The copy of the decision including the reasons for the refusal is to be sent to the applicant not later than the next day after the day of the decision making. |
Копия решения администрации СЭЗ "Гродноинвест" об отказе в заключении договора об условиях деятельности в СЭЗ "Гродноинвест" и регистрации в качестве ее резидента с указанием оснований отказа направляется заявителю не позднее дня, следующего за днем принятия такого решения. |
Your working copy is your own private work area: Subversion will never incorporate other people's changes, nor make your own changes available to others, until you explicitly tell it to do so. |
Ваша рабочая копия - это ваша собственная личная рабочая область: Subversion никогда не вносит изменения, сделанные другими, также как и не передаёт другим изменения, сделанные вами, до тех пор, пока вы сами явно не скажете ей сделать это. |
I have the honour to draw your attention to my letter dated 27 February 1998, a copy of which has been annexed hereto, concerning the summary statement on matters of which the Council is seized and on the stage reached in their consideration. |
Имею честь обратиться к Вам в связи с письмом от 27 февраля 1998 года, к которому прилагается копия краткого сообщения о вопросах, находящихся в настоящее время на рассмотрении Совета Безопасности, и о стадии, достигнутой в рассмотрении этих вопросов. |
A copy of a note dated 8 July 1989 by officer 06 is also attached, describing the escape attempt and indicating that other witnesses can confirm the facts, in particular that shots had first been fired in the air before the fleeing defendant was wounded. |
Кроме того, прилагается копия рапорта агента 06 от 8 июля 1989 года по факту попытки к бегству, в котором указывается, что другие свидетели могут подтвердить происшедшее, в частности то, что, до того как открыть огонь на поражение, полицейские стреляли в воздух. |
4.5 The State party contests the claims that the President's pardon decree was issued without his petition and that he was not given a copy thereof. |
4.5 Государство-участник оспаривает утверждение о том, что Указ Президента "О помиловании" был издан без его ходатайства и что автору сообщения не была предоставлена его копия. |
A request for extradition for the purpose of prosecution must include a certified copy of the detention order. |
к требованию о выдаче для уголовного преследования должна быть приложена заверенная копия постановления о применении меры пресечения в виде заключения под стражу. |
2.7 Also in the file is a copy of a letter from INRENA dated April 2000, pointing out that INRENA had not received any environmental impact study from PET and that consequently no authorization had been given for the drilling of the wells. |
2.7 К досье также прилагается копия письма НИПР, датированного апрелем 2000 года, в котором указывается, что в НИПР результаты проведенной ЭПС-Такна оценки воздействия на окружающую среду не поступали и что в этой связи не было дано разрешения на бурение скважин. |
a) Statement from the trade registrar of the country where the company is registered or other document verifying registration as the legal entity (master copy or notarially attested copy with a legalization approval) - 2 copies. |
а) выписка из торгового реестра страны местонахождения фирмы о регистрации фирмы или иной документ, подтверждающий регистрацию в качестве юридического лица (оригинал или нотариально заверенная копия с отметкой о легализации) - 2 экз. |
A copy of In Lebor Ogaim immediately precedes the Auraincept in the Book of Ballymote, but instead of the Bríatharogam Con Culainn given in other copies, there follows a variety of other "secret" modes of ogham. |
В «Баллимотовой книге» копия In Lebor Ogaim непосредственно предшествует «Словарю», но вместо Бриатарогама Кон Куллайн, представленного в других копиях, там находятся множество других «тайных» форм огама. |
If you send a passport that does not contain any used Russian visas which have been valid during the past 12 months, you must include a copy of your previous Russian visa (from another passport) which you have travelled on during the last 12 months. |
Виза действует в течение 12 месяцев, но если вы присылаете новый паспорт, то необходима копия визы из предыдущего паспорта за последний год. |
Have you a copy of the writ with you, Smoot? What's the sense of... |
У тебя есть с собой копия приказа, Смут? |
It's my intention really just to try and show that the copy itself has worth... in that it leads us to the original and in this way certifies its value. |
Моя цель - показать, что копия имеет цену если она ведет нас к оригиналу и поэтому удовлетворяет смыслу |
The treasures of the Issyk mound, including an exact copy of the "Golden Man", were originally exhibited at the Kazakh Museum of Archeology in Almaty, and are now at the State Museum of Gold and Precious Metals of the Republic of Kazakhstan in Astana. |
Сокровища кургана Иссык, в том числе точная копия экспонировались в Казахском музее археологии, находящемся в Алма-Ате, а теперь в Государственном музее золота и драгоценных металлов Республики Казахстан в Астане. |
Although somewhat of a misconception, it is not the actual virus that is synthesised, but rather its DNA genome (in case of a DNA virus), or a cDNA copy of its genome (in case of RNA viruses). |
Несмотря на некоторые неправильные трактовки, при этом синтезируется не сам вирус как таковой, а его геномная ДНК (в случае ДНК-вирусов) или комплементарная копия ДНК его генома (в случае РНК-вирусов). |
At its fifty-fifth session, the General Assembly had before it a note by the Secretary-General transmitting a copy of the letter addressed to him by the Secretary-General of IMO on 8 June 2000 (A/55/311, annex). |
На пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблее была представлена записка Генерального секретаря, которой препровождалась копия письма Генерального секретаря ИМО от 8 июня 2000 года (А/55/311, приложение). |
A copy of the completion certificate, dated 26 July 1986, indicates that the project works were completed on 6 May 1986. Bhandari seeks compensation for three types of contract losses. First, Bhandari seeks compensation for unpaid retention monies in the amount of USD 119,717. |
Копия акта приемки, датированная 26 июля 1986 года, свидетельствует о том, что проектные работы были завершены 6 мая 1986 года. "Бхандари" испрашивает компенсацию в связи с тремя видами потерь по контракту. |
There was need to ensure that the shipping documents bore a copy of the door-to-door transport insurance to avert the risk of loss to UNIDO because major payment get released when shipping documents are produced for payment. |
Необходимо обеспечивать, чтобы в комплект товарно-транспортных документов входила копия страхования перевозки "от двери до двери" во избежание риска убытка для ЮНИДО, поскольку основной платеж осуществляется на момент представления товарно-транспортных документов к платежу. |
The copy, which you can't see because it goes on and on for several pages, says that steerage passengers can't get their to bunks before the voyage is over, and it's so safe it carries no insurance. |
Копия, которую вы не можете увидеть, потому что она простирается на несколько страниц, повествует о том, что пассажиры третьего класса так и не смогли добраться до своих мест, потому что путешествие уже закончилось, и оно столь безопасно, что не застраховано. |
Transfers are effected by way of a notice signed by both the transferor and transferee to the registered agent, disclosing their names and addresses, providing a copy of the share certificate was delivered to the transferee. |
Передача осуществляется посредством уведомления зарегистрированного агента как лицом, которое передает акции, так и лицом, которое их получает, причем в уведомлении указываются их фамилии и адреса, а лицу, которое получает акции, передается копия акционерного сертификата. |
Click the left mouse-button on an outmost slider and drag it: the slider will stay at its place but a copy of it will move with the cursor; that is the new slider will have the same color as the outmost one. |
Для этого необходимо подвести курсор к крайнему ползунку, нажать левую кнопку мыши и потащить ползунок: крайний ползунок останется на месте, а за курсором мыши переместится копия этого крайнего ползунка, т.е. новый ползунок будет иметь тот же цвет, что и крайний. |
In Düstur, the Ottoman code of laws, the text of this ferman is introduced as "a copy of the supreme ferman written to the grand vizier, perfected by decoration above with a hatt-ı hümayun." |
В Дюстуре, османском своде законов, текст этого фирмана обозначается как «копия высшего фирмана, написанного великим визирем, улучшенного путём оформления в верхней части с хаттом». |
(b) In the case of an accused person, a copy of the committal order or the pre-trial detention order, as well as the evidence on which those orders are based; |
Ь) если речь идет об обвиняемом, то представляется копия постановления о привлечении к судебной ответственности или предварительном заключении под стражу, а также перечень доказательств, лежащих в основе указанных решений; |
However, the Panel finds that the evidence submitted by the claimant in relation to this aspect of the claim suggests that he retainedstill had a copy of the manuscript after the liberation of Kuwait and therefore the intangible property contained in that manuscript was not lost. |
Однако Группа считает, что представленные заявителем доказательства по данному аспекту претензии указывают на то, что после освобождения Кувейта у него по-прежнему имелась копия этой рукописи, и, таким образом, содержащаяся в этой рукописи материальная собственность не была утрачена. |
2.12 On 2 January 1996, the authors received a leaked copy of an intelligence report of the State party's Armed Forces, which stated that the BRP Bacolod City carried 1 billion pesos worth of shabu in 20 sacks of rice during its September 1995 trip. |
2.12 2 января 1996 года в руки авторов попала копия секретного разведывательного доклада ВМС государства-участника, в котором сообщалось, что во время своего сентябрьского 1995 года похода судно ВМС Филиппин "Баколод-Сити" перевозило шабу в 20 мешках из-под риса общей стоимостью в 1 млрд. песо. |