A copy of the licence to conduct the type of activity concerned, where this type of activity is subject to licensing internally; |
копия лицензии на осуществление соответствующего вида деятельности, в случае если данный вид деятельности подлежит лицензированию на внутреннем рынке; |
A certified true copy of the judgement and a statement of the grounds on which it is based, if they are not set forth in the judgement itself; |
удостоверенная подлинная копия судебного решения и изложение его мотивировки, если в самом решении она не изложена; |
For those cases where private military or private security companies are involved, the opinions rendered by the Group shall be transmitted to the Government concerned with a copy, as appropriate, to the company involved. |
В случаях с участием частных военных и охранных компаний заключения, выносимые Группой, направляются правительству соответствующей страны, а копия, как это надлежит, - соответствующей компании. |
If the accused has been sentenced, a copy of the enforceable sentence and the evidence on which it is founded, if not included in the sentence; |
если обвиняемый уже осужден, то представляется копия окончательного приговора и перечень лежащих в его основе доказательств - в том случае, если они не фигурируют в самом приговоре; |
The said Determination, a copy of which is annexed for your perusal, constitutes a flagrant violation of the principles established in international law, and in particular the international covenants mentioned below: |
Упомянутое решение, копия которого препровождается в приложении для Вашего сведения, представляет собой вопиющее нарушение установленных принципов международного права и, в частности, нижеупомянутых международно-правовых документов: |
Moreover, foreign magistrates and foreign judicial police officers are always permitted to attend proceedings conducted by a Monegasque examining magistrate or Monegasque judicial police officers and a duly certified copy of the documents relating to the case is made immediately available to them. |
Более того, иностранным судьям и сотрудникам судебной полиции во всех случаях разрешается участвовать в действиях, совершаемых следственным судьей или сотрудниками судебной полиции Монако, при этом им незамедлительно передается заверенная копия процессуальных документов. |
Therefore, if the copy of the page on the disk has not been overwritten (by some other page, for example), then we can avoid writing the memory page to the disk: it is already there. |
Поэтому, если копия страницы на диске не была перезаписана (например, какой-либо другой страницей), мы можем избежать записи страницы памяти на диск: она уже существует. |
During a Nintendo Direct presentation on 13 September 2017, Nintendo announced that Minecraft: New Nintendo 3DS Edition would be available for download immediately after the livestream, and a physical copy available on a later date. |
13 сентября 2017 года, во время презентации Nintendo Direct, Nintendo заявила, что издание Minecraft для Nintendo 3DS будет доступно для загрузки после прямой трансляции, а позже будет доступна и физическая копия. |
A copy of Morals & Dogma was given to every new member in the Southern Jurisdiction until 1974, when it was deemed "too advanced to be helpful to the new Scottish Rite member." |
Копия «Морали и догмы» вручалась при посвящении каждому новому члену Южной юрисдикции до 1974 года, когда она была признана слишком продвинутой, чтобы быть полезной для новых членов шотландского устава. |
Data on the consignee and a copy of his identification card, import or export licence, or licence to trade in or repair arms and ammunition, if the consignee is other than the applicant. |
сведения о грузополучателе и копия его удостоверения личности, лицензии на импорт, экспорт, куплю/продажу или ремонт оружия или боеприпасов, если грузополучатель не является подателем заявления. |
Joke warfare was banned At a special session of the geneva convention, and in 1950 The last remaining copy of the joke was laid to rest |
Использование шутки в военных целях было запрещено специальным заседанием Женевской конвенции, и в 1950 году последняя сохранившаяся копия шутки была погребена здесь, в беркширской глуши, - чтоб больше не произносилась никогда. |
Women have two copies of that big X chromosome; men have the X and, of course, that small copy of the Y. Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different. |
У женщин две копии этой большой Х хромосомы, у мужчин - Х, и, конечно, вот та маленькая копия У. Парни, извините, но всего лишь очень маленькая штучка делает вас другими. |
Although the staff member could still appeal to the Tribunal within thirty days of the communication of the report, such action would be unlikely if the staff member knew that in another thirty days he or she would be given a copy of the report. |
Хотя сотрудник может по-прежнему подавать апелляцию в Трибунал по истечении тридцати дней с момента препровождения доклада, такие действия представляются маловероятными в том случае, если сотруднику известно, что еще через тридцать дней ему будет предоставлена копия доклада. |
Attached is a copy of a Statement by the President of the United States, made on 11 August 1995, concerning United States nuclear testing policy, and a White House Fact Sheet, issued also on 11 August, concerning United States CTBT Safeguards. |
К настоящему прилагается копия Заявления Президента Соединенных Штатов от 11 августа 1995 года относительно американской политики в связи с ядерными испытаниями и фактологическая справка Белого дома относительно американских гарантий в связи с ДВЗИ, которая также была выпущена 11 августа сего года. |
A copy of the list must be posted in a prominent place in the enterprise and the competent administrative authority must be notified of the names of the young persons currently employed, as well as the names of the persons assigned to supervise their work. |
Копия списка должна быть вывешена на территории предприятия на видном месте, причем имена работающих по найму подростков, а также имена лиц, осуществляющих контроль за их работой, должны быть доведены до сведения компетентных административных властей. |
A copy of the Prevention of Terrorism Act is attached for the attention of the CTC. 1.2 Please clarify the enactment of this Bill on S45 B (2) (d) of the Financial Institutions Act. |
Копия Закона о предотвращении терроризма прилагается для сведения членов КТК. 1.2 Разъясните, пожалуйста, каким образом принятие этого Закона влияет на выполнение положений раздела S45 B (2) (d) Закона о финансовых учреждениях. |
A reasonable time before the hearing, the person shall be provided with a copy of the charges on which the Prosecutor intends to seek trial, and be informed of the evidence on which the Prosecutor intends to rely at the hearing. |
В разумный срок до проведения слушания лицу предоставляется копия обвинений, на основании которых Прокурор намерен добиваться проведения судебного разбирательства, и его или ее информируют о том, какие доказательства намерен использовать Прокурор во время слушания. |
Where a report or part of a report related to any matter with which a state government was concerned, a copy was forwarded to the governor of the state, who placed it before the state legislature. |
Если какой-либо доклад или часть доклада касается вопроса, имеющего отношение к правительству какого-либо штата, копия доклада посылается губернатору этого штата, который передает его на рассмотрение законодательного органа штата. |
A copy of the Department of Humanitarian Affairs/Department of Political Affairs/Department of Peace-keeping Operations "Framework for Cooperation" was provided to the Inspectors in the course of their preparation of the report, but is not reflected in it. |
В ходе подготовки доклада в распоряжение инспекторов была предоставлена копия документа Департамента по гуманитарным вопросам/Департамента по политическим вопросам/Департамента операций по поддержанию мира "Рамки сотрудничества", однако он не нашел отражения в докладе. |
Mr. LALLAH said that he had a copy of a State security law of 1950 from the State of Punjab, article 10 of which allowed the imposition of collective fines. |
Г-н ЛАЛЛАХ уточняет, что у него имеется копия текста закона штата Пенджаб 1950 года относительно безопасности этого штата, и в статье 10 этого закона предусмотрена возможность наложения коллективных штрафов. |
some documents confirming that the Customs authorities have implemented provisions of Article 8, paragraph 7 of the Convention, for instance, a copy of the registered letter sent to the TIR Carnet holder and containing the request for payment; |
какие-либо документы, подтверждающие факт выполнения таможенными органами положений пункта 7 статьи 8 Конвенции, например, копия заказного письма, отправленного держателю книжки МДП и содержащего требование об уплате; |
ASIO would also be required to give the Inspector-General of Intelligence and Security a copy of any warrant that is issued and a statement containing details of any detention that takes place. |
От АСБР должна также направляться Генеральному инспектору по разведке и безопасности копия любого выданного ордера и подробное изложение обстоятельств любого имевшего место задержания; |
An audit report on the accounts of the Fund shall be made every two years by the United Nations Board of Auditors; a copy of the audit report shall be included in the report under (a) above. |
Доклад о ревизии счетов Фонда готовится Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций один раз в два года; копия доклада о ревизии прилагается к докладу, о котором говорится в пункте (а) выше. |
A copy of that letter, together with a letter to the Secretary-General from the President of Eritrea dated 17 September 2003, was transmitted on 26 September 2003 by the United Nations to the President of the Boundary Commission. |
Копия этого письма вместе с письмом президента Эритреи на имя Генерального секретаря от 17 сентября 2003 года была препровождена 26 сентября 2003 года Организацией Объединенных Наций в адрес Председателя Комиссии по установлению границы. |
A certified copy of the written agreement or any other legal instrument between the competent authorities (Customs) and the national association as well as any modifications thereto (Deadline: as soon as possible); |
а) заверенная копия письменного соглашения или любого другого правового документа, подписанного компетентными органами (таможенными) и национальными объединениями, а также любые поправки к нему (предельный срок: как можно скорее); |