In April 2008, Harris stated that the only existing copy of his then-upcoming album was lost when his laptop was misplaced during the baggage handling problems at the opening of London Heathrow Terminal 5. |
З апреля 2008 года Кельвин заявил о том, что имевшаяся копия его нового альбома была утеряна вместе с его лептопом в 5-м терминале аэропорта Хитроу. |
The only other copy of this text known was also produced in Bijapur, about a hundred years later, and is also in the Chester Beatty Library. |
Единственная копия этого текста была выполнена около ста лет спустя в том же Биджапуре и сейчас также хранится в библиотеке Честера Битти в Дублине (Ирландия). |
In delta encoded transmission over a network where only a single copy of the file is available at each end of the communication channel, special error control codes are used to detect which parts of the file have changed since its previous version. |
В дельта-кодированной передаче по сети, где только единичная копия файла доступна на каждом конце коммуникационного канала, используются специальные коды коррекции ошибок для обнаружения того, какие части файла изменились со времени предыдущей версии. |
Of course, but I'm afraid I must insist upon a little more proof than this copy of a license, which I'm by no means sure is genuine. |
Конечно,... но боюсь, я должен настоять... на более веских доказательствах, чем эта копия, которая, без сомнения, - подлинна. |
A copy of the most recent communication that Peru had addressed to the International Labour Organization relating to that Convention would be submitted to the Committee's Chairman. |
При этом копия последней записки, которую Перу адресовала Международной организации труда относительно этой Конвенции, будет передана Председателю Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД). |
For your information, an identical copy of this letter has been sent to the Secretary-General of the United Nations. I should appreciate it if you would circulate this letter and its annex as Security Council documents. |
Идентичная копия этого письма была также направлена Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Буду признателен Вам за распространение текста настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
is supplemented by a second metal plate reproducing by photo-optical means a copy of the entire certificate of approval. |
дополняется второй металлической табличкой, на которой фотооптическим методом воспроизведена полная копия свидетельства о допущении. |
The letter, a copy of which was obtained by the Panel, shows the letterhead of the brokering company Culworth Investments Corporation with an address in Monrovia, Liberia. |
В этом письме, копия которого была получена Группой, указываются реквизиты посреднической компании «Кулворс инвестментс корпорейшн» с адресом в Монровии, Либерия. |
Moreover, "talk pages" provide ample opportunity to discuss actual and possible changes. While Wikipedians do not need to pass around copies of their text - everyone owns a virtual copy - Wikipedia's content policy remains deeply medieval in spirit. |
В то время как пользователям Википедии нет необходимости распространять копии своего текста - у каждого есть виртуальная копия - политика по способу сохранения данных Википедии остается по своему духу средневековой. |
Attached is a copy of response to the self-assessment questionnaire designed to obtain information about the extent to which States have implemented the FATF recommendations on terrorist financing, which was submitted to the Financial Action Task Force for South America by the Chilean Government on 9 May 2002. |
Комитету представляется прилагаемая копия вопросника по самооценке правительства Чили от 9 мая 2002 года, подготовленного с целью получить информацию о том, в какой мере страны выполнили рекомендации, касающиеся финансирования терроризма. |
In accordance with Section 9 (1) of the GwG, a record must be kept of these particulars, where possible by making a copy of the documents submitted for the purpose of establishing identity. |
В соответствии со статьей 9 (1) Закона об отмывании денег все эти данные заносятся в архив, а где возможно, снимается копия документов, представленных с целью установления личности. |
The Group has a copy of a letter signed by Ringo ordering the installation of Rwaburamba Birekeraho as Kakenge manager, under the protection of Captain Gasana (see annex 96). |
В распоряжении Группы имеется копия письма за подписью Ринго с приказом назначить управляющим в Какенге Рвабурамбу Бирекерахо для работы под защитой капитана Гасаны (см. приложение 96). |
A copy of the exculpating judicial pronouncement or decision to close the criminal case or to cancel or revise other illegal decisions is given or mailed to the interested person. |
Копия оправдательного приговора или определения (постановления) о прекращении уголовного дела, об отмене или изменении иных незаконных решений вручается либо пересылается заинтересованному лицу по почте. |
In the case of applications relating to special use tyres, a copy of the mould drawing of the tread pattern shall be supplied in order to allow verification of the void-to-fill ratio. |
3.2.3 В случае заявок, касающихся шин специального назначения, должна предоставляться копия чертежа формы рисунка протектора, чтобы можно было проверить коэффициент пустотности. |
The Group has seen a copy of Mr. Ramazani's interrogation statement given while in detention under the control of the Agence nationale de renseignements, where he admits to having connections to businessmen in Uvira. |
Группе была предъявлена копия показаний г-на Рамазани на допросе, проводившемся Национальным разведывательным управлением, в которых он признает, что поддерживает контакты с предпринимателями в Увире. |
A copy of the covering letter with which the communication is forwarded to the addressee is sent to the remand centre for the information of the detainee or remand prisoner. |
Копия сопроводительного письма о пересылке обращения адресату направляется в место содержания под стражей для объявления задержанному или заключенному под стражу. |
If a criminal investigation police officer is the subject of a complaint, including one not related to his or her functions, a copy is forwarded to the central prosecution authority for information purposes. |
В тех случаях, когда на СУП подана жалоба, даже если она не связана с исполнением им своих служебных обязанностей, ее копия направляется для сведения в Генеральную прокуратуру. |
2.6 The case file contains a copy of a letter from INADE dated 31 May 1999 addressed to INRENA, which is part of the Ministry of Agriculture, as a result of an enquiry from a member of Congress. |
2.6 К досье приложена копия письма НИР от 31 мая 1999 года, направленного в Национальный институт природных ресурсов (НИПР) при Министерстве сельского хозяйства в связи с запросом, сделанным членом Конгресса. |
"Please confirm that no one has ever had a copy"of your private key and that it uses a strong passphrase. |
Убедитесь, что копия Вашего личного ключа есть только у Вас, и что Вы выбрали надёжную фразу-пароль. |
2.7 In a letter dated 27 August 2001 a copy of a judgement of 20 May 1999 by an Al Hasakah court sentencing Mr. H. to three years' imprisonment for belonging to a prohibited organization was sent to the CRA. |
2.7 Почтовым отправлением от 27 августа 2001 года АКБ была представлена копия судебного решения, принятого 20 мая 1999 года судом Эль-Хасаки, который приговорил г-на Х. к трем годам лишения свободы за принадлежность к запрещенной организации. |
However, the circumstances under which a copy of this end-user certificate ended up with the Liberian Ambassador-at-large in Abidjan are an issue of some concern. |
Тем не менее то обстоятельство, что копия этого сертификата конечного пользователя была обнаружена у либерийского посла по особым поручениям в Абиджане, наталкивает на определенные размышления. |
The behaviour of employers was monitored by immigration officials from time to time, and a copy of the employer/employee contract was filed with the Immigration Department. |
Поведение работодателей время от времени контролируется должностными лицами иммиграционной службы, и копия контракта между работодателем и работницей по найму хранится в департаменте по иммиграции. |
Any message received from an Acceptor is ignored unless a copy is received from each Acceptor in a Quorum. |
Любое сообщение, полученное от акцептора игнорируется до тех пор, пока не будет получена копия от каждого акцептора в кворуме. |
These segments act like mini-chromosomes, and each time a flu virus is assembled, it requires one copy of each segment. |
Эти сегменты выступают как мини-хромосомы, и всякий раз, когда происходит сборка частицы вируса гриппа, в состав частицы включается одна копия каждого сегмента. |
Miraculously surviving Volodya, Jimmy, as well as charming passenger Vivian Kingman (Larissa Belogurova) - a carbon copy of Volodya's wife - board the Flying Dutchman which swam to the place of the disaster and continues to drift on the high seas. |
Чудом спасшиеся Володя, Джимми, а также очаровательная пассажирка Вивиан Кингман (актриса Лариса Белогурова) - копия жены Володи - перебираются на подплывший к месту катастрофы... «Летучий Голландец», который продолжает дрейфовать в открытом море. |