On 13 December 2011, we adopted the Piracy and Maritime Violence Act which provides a proper and adequate legal framework for the prosecution of suspected pirates in Mauritius (a copy of the Act is attached). |
13 декабря 2011 года нами был принят Закон о пиратстве и разбое на море, который устанавливает надлежащие правовые рамки для судебного преследования на Маврикии лиц, подозреваемых в пиратстве (копия закона прилагается). |
A copy of Nicaragua's written observations and request was transmitted to Costa Rica, which was informed that the time limit for the filing of any written observations that it might wish to present on the said request had been fixed as 20 June 2013. |
Копия письменных соображений Никарагуа и просьба были препровождены Коста-Рике, которая была информирована о том, что 20 июня 2013 года было установлено в качестве предельного срока для подачи каких-либо письменных замечаний, которые она может пожелать представить в отношении указанной просьбы. |
The police argued that the notion of "copy", which is not defined in the Privacy Act, was not limited to paper-based documents and may include documents copied onto CD-ROM. |
Представители полиции утверждали, что понятие "копия", определение которого в Законе о личных данных отсутствует, включает не только документы на бумажном носителе, но и документы, скопированные на сидиром. |
As per the rule for the passport system of hazardous waste, the passport is developed and certified by the owner and one copy thereof is submitted to Ministry of Ecology and Natural Resources for the purpose of organization of database. |
В соответствии с нормативным положением о системе паспортизации опасных отходов паспорт подготавливается и заверяется собственником, а его копия представляется в Министерство экологии и природных ресурсов для целей организации базы данных. |
One's original, one's a copy. |
Это 18-ый век, а это копия времён Наполеона. |
It explains that the author has misled the Committee by affirming that her son was not provided with a copy of the judgment of the Military Court of 21 September 2007, what prevented him to effectively file an appeal. |
Оно поясняет, что автор ввела Комитет в заблуждение, заявив о том, что ее сыну не была вручена копия решения Военного суда от 21 сентября 2007 года, что лишило его возможности для эффективной подачи апелляции. |
2.5. A simulator simulation tool test report shall be produced, a model of which is defined in Appendix 3 of this annex, and a copy attached to the vehicle approval report. |
2.5 Составляется протокол испытания средства моделирования, образец которого приведен в добавлении 3 к настоящему приложению; копия этого протокола прилагается к сообщению об официальном утверждении транспортного средства. |
In light of this interpretation, the notion of "copy" cannot include an electronic copy if, for example, the costs of retrieving that information from a CD-ROM such as printing and the use of a computer prevent a defendant from accessing the information. |
При таком толковании понятие "копия" не будет включать электронную копию, если, например, расходы на извлечение информации с сидирома, связанные с ее распечаткой и использованием компьютера, не позволяют ответчику получить доступ к информации. |
icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder on your disc, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing. |
копия документа будет загружена во временную папку на диске, а затем запустится %PRODUCTNAME, в котором можно будет внести изменения в эту копию. |
(a) Each document shall be annexed in the original or, failing that, in the form of a copy bearing the words "Certified true copy"; |
а) каждый документ прилагается в оригинале или, в отсутствие такового, в виде копии с надписью «заверенная копия»; |
Peru () and submit scanned copies of the documents listed above. (As regards the passport, a clear copy of its identification sheet only is needed. |
на поездку в Перу () и представить отсканированные копии перечисленных выше документов (в случае паспорта требуется лишь четкая копия страницы с личными данными. |
(b) a certified true copy of the operator's (or operators') licence(s) for the international carriage of passengers by road provided for according to national legislation; |
Ь) заверенная копия лицензии (лицензий) оператора (или операторов) на осуществление международной автомобильной пассажирской перевозки, как это предусмотрено национальным законодательством; |
If necessary, a paper copy of the electronic consignment note and its additional sheets may be printed out in conformity with the specimens in SMGS, annexes 12.1, 12.2, 12.3 and 12.4 and in accordance with 12 of this article. |
При необходимости бумажная копия электронной накладной и дополнительные ее листы могут выдаваться на печать по форме приложений 12.1, 12.2, 12.3 и 12.4 к СМГС и в соответствии с положениями 12 настоящей статьи. |
The lower part of the form (the copy) is given to the detainee against signature and may not be confiscated (para. 12); |
Нижняя часть акта (копия) вручается задержанному лицу под роспись и не подлежит изъятию (пункт 12); |
The claim included, inter alia, a certified copy of the award in English and a certified German translation of the award's dictum. |
К ходатайству прилагалась, в частности, заверенная копия арбитражного решения на английском языке и заверенный перевод постановляющей части решения на немецкий язык. |
It reported that defendants must be released immediately if they were not informed upon arrest of their rights provided for in article 174 of the Criminal Procedure Code and were not given a copy of an arrest record. |
Правительство сообщило, что задержанные должны быть немедленно освобождены, если при задержании они не были проинформированы о своих правах, предусмотренных в статье 174 Уголовно-процессуального кодекса, и если им не была предоставлена копия протокола задержания. |
8.1.2.7 Insert the following text at the end of the first paragraph: "A photo-optical copy of the annex referred to in 1.16.1.4 is not required." |
8.1.2.7 В конце первого абзаца включить следующий текст: "Воспроизведенная фотооптическим методом копия приложения, предусмотренного в подразделе 1.16.1.4, не требуется.". |
The more cosmologists look at the night sky, the more they realise that their model isn't an exact copy |
Чем больше космологов смотрит на вечернее небо, тем больше они понимают, что их модель не точная копия. |
It's okay, but do you have a copy of his bucket list? |
Может, у вас есть копия его списка предсмертных дел? |
I am holding a carbon copy of the affidavit of insanity that was issued in the case of the State of California v. Christine Collins. |
У меня в руках копия заключения о невменяемости, прилагаемая к данному делу "Штат Калифорния" против Кристин Коллинз; |
But everybody else got an advanced copy and they're writing about it. |
Но у всех есть копия и они уже пишут репортажи на ее основе |
Women have two copies of that big X chromosome; men have the X and, of course, that small copy of the Y. |
У женщин две копии этой большой Х хромосомы, у мужчин - Х, и, конечно, вот та маленькая копия У. |
I'm sorry... you just happen to have a copy of the original crime notes? |
Извини... у тебя есть копия записей по первоначальному делу? |
A copy of the contract obtained from the Minister of Commerce and Industry in November 2005 indicated that the agreement had neither been attested to by the Minister of Justice nor approved by the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, as is customary. |
Копия этого контракта, полученная в министерстве торговли и промышленности в ноябре 2005 года, свидетельствует о том, что это соглашение не было согласовано с министерством юстиции и не было утверждено председателем Национального переходного правительства Либерии, что является обычной практикой. |
A copy of a summary report on the 1999 census is being transmitted together with this report to the Committee's secretariat for reference by members of the Committee. |
Копия краткого доклада о переписи 1999 года направляется вместе с настоящим докладом в секретариат Комитета, с тем чтобы с ним при желании могли ознакомиться члены Комитета. |