Ms. MARTIN said that the amendment to the electoral law had come into force in February 2003, and a copy would be made available to the Committee. |
Г-жа МАРТИН говорит, что в феврале 2003 года в законодательство о выборах была внесена поправка, копия которой будет предоставлена Комитету. |
As to the confidential report, the State party submits that a copy of the report was sent to the complainant's former counsel on 19 May 2003. |
Что касается конфиденциального доклада, то, по словам государства-участника, копия этого доклада была направлена бывшему адвокату заявителя 19 мая 2003 года. |
All relevant facts related to our latest efforts were included in the report of Maj. Gen. Muhammed Shakir, a copy of which was handed over to UNSCOM-248 in July 1998. |
Все имеющие отношение к делу факты, связанные с самыми недавними нашими усилиями, были включены в доклад генерал-майора Мухаммеда Шакира, копия которого была передана ЮНСКОМ-248 в июле 1998 года. |
We note that 32 countries have expressed their readiness in a separate declaration to meet an earlier date for the final phase-out of added lead in petrol for general use by road vehicles than stipulated in the Protocol (a copy of the Declaration is attached). |
Мы отмечаем, что 32 страны в отдельном заявлении выразили свою готовность полностью прекратить общее использование этилированного бензина для нужд автодорожного транспорта раньше даты, установленной в Протоколе (копия заявления прилагается). |
We welcome the Declaration of the Executive Body on Long-range Transboundary Air Pollution, recognizing the important role of the Convention in promoting a better environment and improved human health in Europe and North America (a copy of the Declaration as adopted is attached). |
Мы приветствуем заявление Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, сознавая важную роль, которую играет Конвенция в содействии улучшению качества окружающей среды и состояния здоровья населения в Европе и Северной Америке (копия принятого заявления прилагается). |
copy of register that certifies the right of hypothecation, and so forth. |
копия регистра, подтверждающая ипотечное право, и т.д. |
The immigration card he filled in upon arriving at Seychelles airport, a copy of which was also made available to the Commission, indicates this clearly, giving the number of his Rwandan passport, issued in Kigali on 1 December 1992, as 000855. |
Об этом четко свидетельствует иммиграционная форма, которую он заполнил по прибытии в сейшельский аэропорт и копия которой была предоставлена также Комиссии: в ней указан номер его руандийского паспорта, выданного 1 декабря 1992 года в Кигали, - 000855. |
I would also like to request that the letter which I addressed to you on 24 November 1995, a copy of which is attached herewith, be circulated as an annex to this letter. |
Я также хотел бы просить Вас распространить письмо, которое я направил Вам 24 ноября 1995 года (его копия содержится в приложении) в качестве приложения к настоящему письму. |
The ECMT noted that it is obligated, in certain cases, to send the Questionnaire to the Deputy Ministers of Transport, with a copy to the statistical experts, if they know him/her. |
ЕКМТ отметила, что в отдельных случаях вопросник в обязательном порядке направляется заместителю министра транспорта, а его копия - статистическим экспертам, если имеются их координаты. |
A contemporaneous written interview record is taken for those passengers arriving at air and sea ports for whom further examination is deemed necessary; a copy is provided upon request. |
Одновременный письменный протокол беседы составляется для прибывающих в морские и воздушные порты пассажиров, в отношении которых признана необходимость провести дальнейшее рассмотрение; копия протокола предоставляется по просьбе. |
It is reported that this punishment was inflicted after a copy of their petition was smuggled out of the country and submitted by a non-governmental organization to the United Nations Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. |
Сообщается, что это наказание было назначено после того, как копия их петиции была вывезена за пределы страны и передана одной из неправительственных организаций Подкомиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
A copy of the model agreement, as signed with minor modifications by the Governments of Italy and Finland, will be made available to the Advisory Committee during its consideration of the present report. |
Копия типового соглашения, подписанная правительствами Италии и Финляндии с незначительными поправками, будет предоставлена Консультативному комитету в ходе рассмотрения им настоящего доклада. |
In order to preserve the confidentiality of deliberations, notes were later destroyed and one copy was left on registry files, to which not even judges could have access. |
В целях соблюдения конфиденциального характера обсуждений такие записки позже уничтожаются и одна копия каждой такой записки сдается на хранение в архив, к которому даже сами судьи не имеют допуска. |
A copy of the completion certificate, dated 26 July 1986, indicates that the project works were completed on 6 May 1986. |
Копия акта приемки, датированная 26 июля 1986 года, свидетельствует о том, что проектные работы были завершены 6 мая 1986 года. |
A copy of an aide-memoire, dated 17 September 2004, from the Government of Papua New Guinea on the role of UNOMB and its remaining responsibilities is attached. |
К настоящему прилагается копия памятной записки правительства Папуа-Новой Гвинеи от 17 сентября 2004 года в отношении роли МООННБ. |
The public distribution system database, a copy of which was handed over to the Independent Electoral Commission at the end of August, has been transformed into a voter register. |
В августе Независимой избирательной комиссии Ирака была передана копия базы данных о системе распределения населения, которая была преобразована в регистр избирателей. |
A copy of the information note was sent by the Minister of Justice to the Resident Representative of the United Nations Development Programme (UNDP) in Equatorial Guinea, who was kind enough to inform me of the situation. |
Копия этой информационной записки была направлена министром юстиции представителю-резиденту Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Экваториальной Гвинее, который и уведомил меня об этом. |
A copy of a letter sent by a non-governmental organization to a Party regarding a potential non-compliance issue had been received by the secretariat and was immediately made available to the Implementation Committee. |
Секретариатом была получена копия письма, направленного одной из неправительственных организаций одной из Сторон, относительно возможного вопроса несоблюдения, которая была незамедлительно передана Комитету по осуществлению. |
This information is accompanied by a copy of the guidance document for designated national authorities, and a complete set of decision guidance documents for the chemicals included in Annex III. |
К этой информации прилагается копия директивного документа для назначенных национальных органов и полный перечень документов для содействия принятию решений по химическим веществам, перечисленным в приложении III. |
A proposal was made to require for disputes arising out of a contract that the notice of arbitration should include a copy of that contract. |
В связи со спорами, возникающими из какого-либо договора, было внесено предложение о включении требования о том, чтобы к уведомлению об арбитраже прилагалась копия этого договора. |
A copy of this letter was attached to the communication and its contents reveal that it does indeed consist of political demands expressed in a peaceful manner. |
Копия этого письма была приложена к сообщению, и его содержание показывает, что речь, действительно, идет о политических требованиях, высказанных мирным образом. |
A copy of the letter of H.E. Mr. Alisher Vohidov has been sent for the attention of Mr. Theo van Boven by facsimile on 10 March 2003. |
До сведения г-на Тео ван Бовена было доведено содержание письма Его Превосходительства г-на Алишера Вохидова, копия которого была ему направлена по линии факсимильной связи 10 марта 2003 года. |
While the Government has submitted no documents to back up its argument, the source has provided a copy of the sentence passed on Mr. Houeiss. |
Правительство не представило никаких документов в подтверждение своего утверждения, между тем как источником была предъявлена копия обвинительного заключения, вынесенного по делу г-на Уэйса. |
This nomination has been endorsed by H.E. Blas F. Ople, Secretary of the Department of Foreign Affairs, copy of the endorsement letter attached to this note. |
Данную канди-датуру утвердил Секретарь Департамента ино-странных дел Е.П. г-н Блас Ф. Опле, копия соответ-ствующего письма которого прилагается к насто-ящей ноте. |
When the Conference of the Parties decides to include a new chemical in Annex III, Parties are provided with a copy of the relevant decision guidance document and requested to provide a response regarding future import of the chemical within nine months. |
Когда Конференция Сторон постановляет включить в приложение III новое химическое вещество, Сторонам представляется копия соответствующего документа для содействия принятию решения с просьбой в течение девяти месяцев дать ответ относительно дальнейшего импорта данного химического вещества. |