Additionally, the order prescribes that a copy of the accounts and a notice stating when and where the publication of the accounts will take place must be sent to the police, cf. section 7. |
Далее, постановление предписывает, что копия счетов и уведомление с указанием того, когда и где будут опубликованы счета, должны быть представлены в полицию (см. раздел 7). |
if the "end user certificate" and the copy of the import license, issued in a foreign language, had not been translated into Croatian by an official court interpreter; |
если сертификат конечного пользования и копия лицензии на импорт, выданные на иностранном языке, не были переведены на хорватский язык официальным судебным переводчиком; |
An informative article describing and explaining this development was recently published in a local periodical and a copy is being transmitted, together with this report, to the Committee's secretariat for reference by members of the Committee. |
Недавно в местном журнале была опубликована статья с подробным освещением этого вопроса, копия которой совместно с настоящим докладом передается в секретариат Комитета для ознакомления членов Комитета. |
The copy of the decision rendered by the court regarding the coercive measures and the attachments, in accordance with the relevant articles, shall be notified to the prosecutor, the person concerned and his defence lawyers, who may appeal to the court of appeal. |
Копия принятого судом постановления относительно избрания мер пресечения и приложения к этому документу, согласно соответствующим статьям, доводятся до сведения прокурора, заинтересованного лица и его адвокатов, которые могут обжаловать это постановление в апелляционном суде. |
(b) copy of partnership agreement (if any) or other agreement establishing an unincorporated business; |
Ь) копия соглашения о партнерстве (если таковое имеется) или другого соглашения об учреждении неинкорпорированного предприятия; |
During the course of this workshop Suriname's draft legislation on counter prevention and suppression of terrorism was examined and a copy of this Bill was submitted to the TPB representatives to be commented on by the relevant legal experts of United Nations bodies. |
На этом семинаре был изучен законопроект Суринама о предупреждении и пресечении терроризма, а копия этого законопроекта была передана представителям Сектора по предупреждению терроризма, с тем чтобы правовые эксперты органов Организации Объединенных Наций представили свои комментарии. |
A copy of the certificate of incorporation of Nauru Ocean Resources Inc. has been submitted, as well as the applicant's certificate of sponsorship issued by the Republic of Nauru. |
Была представлена копия регистрационного свидетельства «Науру оушн рисорсиз инк.», а также удостоверения о поручительстве, выданного Республикой Науру. |
At this stage, the report is not yet available, but once approval for release has been received from the Office of the State President, a copy will be forwarded to the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Хотя на данном этапе ознакомиться с этим докладом нельзя, после его одобрения Канцелярией Президента Республики его копия будет направлена в Управление Верховного комиссара по правам человека. |
(b) certified copy of the Memorandum and Articles of Association of the entity; |
Ь) заверенная копия учредительного договора или устава; |
A copy of any contract or other legal instrument out of or in relation to which the dispute arises and of the arbitration agreement shall be annexed to the statement of claim. |
З. К исковому заявлению прилагаются копии любого договора или другого юридического документа, из которого или в отношении которого возникает спор, а также копия арбитражного соглашения. |
A copy of the decision is transmitted within five days to the legal representative of the convicted minor, the commission, the procurator and the court which handed down the sentence. |
Копия постановления в пятидневный срок направляется законному представителю осужденного несовершеннолетнего в комиссию по правам ребенка, прокурору и в суд, вынесший приговор. |
Although the parties were only able to supply copies of these contracts, the sole arbitrator found them to be true copies of the originals; there was no evidence that the copy of the Russian version was a forgery. |
Хотя стороны смогли представить лишь копии договора, единоличный арбитр счел их верными оригиналу; никаких доказательств того, что копия русскоязычного экземпляра договора является поддельной, представлено не было. |
The State party submits that a copy of the cassation appeal field by the author's lawyer, who was representing him during the court proceeding, was sent to the author by the court on 16 January 1995. |
Государство-участник утверждает, что копия кассационной жалобы, поданная адвокатом автора сообщения, который представлял его в ходе судебного разбирательства, была направлена судом автору сообщения 16 января 1995 года. |
The criminal case file contained a copy of the charge against the author's son, which was dated 26 December 1999 but authorized by the prosecutor only on 30 December 1999. |
В материалах уголовного дела содержалась копия обвинительного акта в отношении сына автора, датированного 26 декабря 1999 года, однако заверенного прокурором только 30 декабря 1999 года. |
Please find attached a copy of the note verbal sent in that connection by the Ministry of Foreign Relations of Cuba to the Ministry of Foreign Relations of South Sudan (see annex). |
При этом прилагается копия вербальной ноты по этому вопросу Министерства иностранных дел Кубы в адрес Министерства иностранных дел Республики Южный Судан (см. приложение). |
(a) Evidence of legal personality and copy of articles of association, in the case of NGOs wishing to become involved in prison work; |
а) подтверждение статуса юридического лица и копия устава (в случае НПО, занимающихся вопросами пенитенциарной системы); |
A copy of the acquittal or of the order to dismiss the case or to annul or modify other unlawful decisions is presented to the person concerned or sent to him by mail. |
Копия оправдательного приговора или определения, постановления о прекращении уголовного дела, об отмене или изменении иных незаконных решений вручается либо пересылается соответствующему заинтересованному лицу по почте. |
The lack of education in indigenous communities was a result of problems related to infrastructure and curricula, which were being addressed through the national development plan, a copy of which would be forwarded to the Committee in due course. |
Низкий образовательный уровень членов общин коренных народов связан с проблемами, которые касаются инфраструктуры и учебных планов и которые в настоящее время решаются в рамках национального плана развития, копия которого соответствующим образом будет направлена в Комитет. |
A copy of the verdict of not guilty or of the finding or ruling terminating the criminal case, or of the revocation or alteration of other illegal decisions, is either handed or sent by post to the interested party. |
Копия оправдательного приговора или определения (постановления) о прекращении уголовного дела, об отмене или изменении иных незаконных решений вручается либо пересылается заинтересованному лицу по почте. |
An extradition request shall contain information on the commission of the offence, an extract of applicable provisions, the original or authenticated copy of the arrest warrant or judgment of conviction, a description of the person sought, as well as any other relevant information. |
В просьбе о выдаче должна содержаться информация о совершеном правонарушении, выдержка из применимых законодательных положений, подлинник или заверенная копия ордера на арест или обвинительного приговора, описание данного лица, а также любая другая соответствующая информацию. |
It shall be accompanied by the original or a certified copy of an enforceable judgement to convict or an arrest warrant or any other document with the same force issued in accordance with the provisions of the law of the requesting State. |
К ней должен прилагаться оригинал или заверенная копия какого-либо подлежащего исполнению решения или ордера или любого другого акта, обладающего аналогичной силой, с учетом норм, установленных законом государства, ходатайствующего об экстрадиции. |
If so, the staff member is fully informed of the allegations and of the right to counsel, is given a copy of all the supporting evidence and is requested to provide comments and any additional evidence. |
Если оснований достаточно, то данный сотрудник подробно информируется об обвинениях в его адрес и о праве на защиту; ему предоставляется копия всех подтверждающих доказательств и его просят представить комментарии и любую дополнительную информацию. |
In addition, the TEM and TER Master Plan Final Report was presented to the 68th session of the ITC, held in Geneva on 7-9 February 2006 and an advance copy of the report was distributed to the participants. |
Кроме того, окончательный доклад по генеральным планам ТЕА и ТЕЖ был представлен на шестьдесят восьмой сессии КВТ, состоявшейся в Женеве 79 февраля 2006 года, и среди участников этой сессии была распространена предварительная копия этого доклада. |
On 25 October 2006 the Swiss Federal Council (the Government) adopted an ordinance establishing measures against the Democratic People's Republic of Korea, (hereinafter referred to as "the ordinance", copy attached). |
Федеральный совет (правительство Швейцарии) 25 октября 2006 года принял постановление о введении мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики (далее «постановление»; копия приводится в приложении). |
This led them to demand access to those documents and explained the large number of refusals to sign interview reports, given that the staff members in question were not permitted to keep a copy of the documents. |
Это побудило их потребовать доступ к этим документам и этим же объясняется тот факт, что во многих случаях они отказывались подписывать протоколы собеседований на том основании, что им не предоставлялась копия документов. |