The box set also featured a recreated copy of an access pass to the "Snakepit" part of the tour stage, as well as a cardboard drawing/airbrush stencil for the "Scary Guy" logo. |
В коробке также была воссозданная копия пропуска в «Snakepit» - специальную концертную зону, а также картонный рисунок/аэрограф с логотипом «Scary Guy». |
Save as otherwise provided, every notice, copy of rules or other document required by this Law to be signed, shall, in the case of a confederation, be signed by the secretary and one other officer thereof. |
За исключением положений об ином, в случае конфедерации любое уведомление, копия правил или другой документ, требующий подписи в соответствии с настоящим Законом, подписывается секретарем конфедерации и любым другим должностным лицом. |
As requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, a copy of the opinion of the Office of Legal Affairs is attached herewith for reference. Agwu U. OKALI |
В соответствии с просьбой Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам настоящим для информации препровождается копия заключения Управления по правовым вопросам. |
Such explanation shall be given either orally, mention thereof being made in the transcript of the victim's interrogation, or in the form of a written statement, a copy of which shall be placed on the file. |
Разъяснение потерпевшему или его представителю о его праве предъявить гражданский иск производится либо устно с занесением в протокол допроса потерпевшего, либо в виде письменного сообщения, копия которого приобщается к делу. |
A copy of the Progress Report of Barbados on the Implementation of Recommendations from Second Evaluation Round of the Multilateral Evaluation Mechanism (MEM) of the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) is appended to this report. |
К настоящему докладу прилагается копия доклада Барбадоса о ходе выполнения рекомендаций второго этапа оценки Многостороннего механизма оценки (ММО) Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД). |
a notarized copy of the license (granted by SSMSC) to carry out professional stock market activities (if available). |
нотариально заверенная копия лицензии (если выдана ГКЦБФР) на осуществление профессиональной деятельности на рынке ценных бумаг (если имеется). |
Amendments (2 exemplars) that are processed as attachments to the charter (or the foundation agreement - for commercial organizations, acting on the basis of the foundation agreement), not notarized, and their soft copy (.doc or.rtf). |
Изменения и (или) дополнения в двух экземплярах, которые должны быть оформлены в виде приложений к уставу (учредительному договору - для коммерческой организации, действующей только на основании учредительного договора), без нотариального засвидетельствования, их электронная копия (в формате.doc или.rtf). |
In late 2014, the Gilmore Car Museum in Hickory Corners, Michigan installed a permanent exhibit on the Green Book that features a 1956 copy of the book that guests can review as well as video interviews of those that utilized it. |
В конце 2014 года Музей автомобилей Гилмора в Хикори-Корнерс, штат Мичиган, организовал постоянную экспозицию и предоставил посетителям возможность ознакомиться с имеющимися материалами, среди которых была копия «Зелёной книги» 1956 года, а также видеоинтервью людей, пользовавшихся ею ранее. |
The original is written on a piece of parchment 57 by 46 centimetres (22 by 18 in) in size, and is kept in strictly controlled conditions in the Croatian State Archives in Zagreb, while a copy is exhibited in the Zagreb City Museum. |
Оригинал был написан на куске пергамента размером 57 на 46 см, который в настоящее время сохраняется в условиях строгой консервации в Государственном архиве Хорватии, а его копия демонстрируется в Музее города Загреба. |
The Permanent Representative added that, as a matter of courtesy, and without regard to the question of the competence of CERD in the matter, a copy of the commission of inquiry's report would be submitted to CERD when it had been issued. |
Постоянный представитель указал также, что, когда доклад Комиссии по расследованию будет подготовлен, его копия будет представлена Комитету в качестве любезности и безотносительно вопроса о компетенции в данной области Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
The work should be executed according to the schedule. As each piece of work is completed, a report should be written and a copy added to the technical archives. |
Работы выполняются в соответствии с составленным планом, при этом копия заключения, составляемого по окончании каждого вида работ, должна направляться в горно-технический архив. |
You are requested to bring with you the original registration form, which you will have to show when Security gives you your badge, as the secretariat will only have a copy. |
Просьба иметь при себе оригинал регистрационного бланка, который необходимо предъявить при выдаче пропуска Службой охраны и безопасности, поскольку в секретариате будет иметься лишь его копия. |
This means that we can identify a match even if the copy used is just a portion of the original file, plays it in slow motion and has degraded audio and video quality. |
Это означает, что мы в состоянии обнаружить совпадение даже в случаях, когда копия есть обрывок оригинала, когда оригинал проигрывается в замедленном темпе, или когда на копии качество звука и изображения заметно хуже. |
An investigation of the leak was carried out by the Dutch Internal Security Service in which it was supposedly found that the leaked photocopy was not made from a copy in the hands of the Minister of Dutch-Antillean and Aruban Affairs or another Dutch official. |
Служба внутренней безопасности Нидерландов провела расследование обстоятельств утечки информации, в ходе которого предположительно было установлено, что попавшая к прессе копия доклада была сделана не с экземпляра, который имеется у министра по делам Нидерландских Антильских островов и острова Арубы или какого-либо иного должностного лица Нидерландов. |
One solution is to always copy all data (rsync) but this can easily lead to inconsistency if you are not very disciplined and often you do not need your full home directory. |
Одно из возможных решений - всегда копировать данные (rsync), но это может привести к нарушению целостности каталога если вы недостаточно дисциплинированны или вам не всегда нужна полная копия домашнего каталога. |
The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was made and pending changes are appended to prevent this from happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use the same locking method. |
Файл мЬох был изменён другой программой. Была сделана новая копия файла и к ней были применены изменения. Для изменения такого поведения используйте блокировку, чтобы быть уверенным, что все программы, которые имею доступ к этому файлу используют один и тот же метод блокировки. |
That is, if an n-vertex graph G is p-degenerate, then a monochromatic copy of G should exist in every two-edge-colored complete graph on cp n vertices. |
Таким образом, если граф G с n вершинами является p-вырожденным, то монохроматическая копия графа G должна существовать в любом окрашенном двумя цветами графе с cp n вершинами. |
Look, I have a copy of mrs. Russo's statement Right here, the same one |
Смотри, у меня есть копия заявления миссис Руссо, та самая, которую Тэлбот передал защите во время слушания. |
The author is also told that a copy of the communication will be sent to the Government without divulging the identity of the author (unless the author consents), and a summary will be forwarded to the Commission for review by its Working Group on Communications. |
Кроме того, автора информируют о том, что копия сообщения будет направлена правительству без разглашения сведений о личности автора (если только сам автор не дает на это согласия), а резюме препровождается Комиссии для рассмотрения ее Рабочей группой по сообщениям. |
A copy of any interim order and a summary of the grounds on which the order was made must be provided; (n) There is judicial oversight of PDOs including judicial review of the merits of the case. |
На слушании должны быть представлены копия предварительного постановления и краткое описание причин, на основании которых оно было вынесено; n) предусмотрен судебный надзор за применением постановлений о превентивном задержании, включая судебный анализ обстоятельств дела. |
(c) A copy of the special power granted by Mr. Jorge Oswaldo Villacres Ortega to Sister Elsie Hope Monge Yoder. |
с) копия доверенности, подтверждающей передачу г-ном Хорхе Освальдо Вильякресом Ортегой специальных полномочий монахине Элсие Опе Монхе Йодер; |
The only evidence provided by Syndicate is a copy of the contract as well as variations to the tender documentation that formed part of the contract. |
Единственным свидетельством, представленным "Синдикейт", является копия контракта, а также различная тендерная документация на подрядный заказ, являющаяся частью контракта. |
A request for extradition for the enforcement of a judgement must include a certified copy of the judgement and an official document on the unserved term. |
К запросу о выдаче для исполнения приговора должны быть приложены заверенная копия вступившего в законную силу приговора и справка о неотбытом сроке наказания. |
On the fifteenth day of each month a list stating the number of uniformed personnel assigned to each medical facility shall be forwarded to the Field Budget and Finance Division/Memorandum of Understanding and Claims Management Section, with a copy to the Logistics Support Division/Medical Support Section. |
Пятнадцатого числа каждого месяца в Службу финансового управления и поддержки/Секцию по меморандумам о взаимопонимании и обработке требований направляется список военнослужащих и полицейских, закрепленных за каждым медицинским учреждением, а копия такого списка представляется в Отдел материально-технического обеспечения/Секцию медицинского обеспечения. |
If an accused person is involved, a copy of the committal order or warrant of preventive detention and of the evidence on which the related decisions are based; |
если речь идет о подсудимом, то представляется копия постановления о привлечении к судебной ответственности или предварительном заключении под стражу, а также перечень доказательств, лежащих в основе указанных решений; |