| The method for calculating the harm alleged by the victims is normally based on the proposition that one pirated copy of a music album, film or computer program displaces one legal copy of the same work from the market. | Методики расчета ущерба, предлагаемые потерпевшими, обычно построены на предположении, что одна пиратская копия музыкального альбома, фильма или компьютерной программы вытесняет с рынка одну легальную копию того же произведения. |
| A copy of this circular is annexed for the Committee's information. | К настоящему докладу прилагается копия указанного циркуляра, позволяющая уважаемым членам Комитета получить о нем полное представление. |
| Abdelkader Benaziza requested a copy of the minutes of the meeting, but his request was denied. | Г-н Абделькадер Беназиза попросил, чтобы в конце допроса ему была выдана копия протокола, однако его просьба не была выполнена. |
| Miraculously surviving Volodya, Jimmy, as well as charming passenger Vivian Kingman (Larissa Belogurova) - a carbon copy of Volodya's wife - board the Flying Dutchman which swam to the place of the disaster and continues to drift on the high seas. | Чудом спасшиеся Володя, Джимми, а также очаровательная пассажирка Вивиан Кингман (актриса Лариса Белогурова) - копия жены Володи - перебираются на подплывший к месту катастрофы... «Летучий Голландец», который продолжает дрейфовать в открытом море. |
| An investigation of the leak was carried out by the Dutch Internal Security Service in which it was supposedly found that the leaked photocopy was not made from a copy in the hands of the Minister of Dutch-Antillean and Aruban Affairs or another Dutch official. | Служба внутренней безопасности Нидерландов провела расследование обстоятельств утечки информации, в ходе которого предположительно было установлено, что попавшая к прессе копия доклада была сделана не с экземпляра, который имеется у министра по делам Нидерландских Антильских островов и острова Арубы или какого-либо иного должностного лица Нидерландов. |
| The secretariat will prepare a redacted copy of the communication and/or supporting documentation for public use. | Секретариат подготовит отредактированный экземпляр сообщения и/или подтверждающие его документы для общего пользования. |
| A copy of the draft Commonwealth Act is available at the secretariat of the Special Committee. | Экземпляр проекта закона о содружестве имеется в секретариате Специального комитета. |
| A copy of the agreement would be made available to the Committee. | Экземпляр этого соглашения будет передан Комитету. |
| It is my only copy. | Это был единственный экземпляр. |
| Replace a copy in the parliamentary library by copies in the Parliamentary Libraries | Вместо "один экземпляр этого доклада в библиотеку парламента" читать "экземпляры этого доклада в парламентские библиотеки". |
| But I was able to copy a video file. | Но мне всё-таки удалось скопировать один файл. |
| At the end of the transfer, click on "Show" to see the information: You must copy the video URL (like Youtube). | В конце передачи, нажмите кнопку "Показать" для просмотра информации: Вы должны скопировать видео-URL (например, Youtube). |
| Experience has shown the gravity of the error of trying to carbon copy systems of power and of administration and impose them on peoples of other continents. | Опыт показал нам, что попытки скопировать в точности системы распределения власти и управления и навязать их народам других континентов - это серьезная ошибка. |
| All you have to do here is copy the modules-X.Y.Z.tar.gz archive to the/nfs/livecd/add/ directory. | Все что от вас потребуется - скопировать архив modules-X.Y.Z.tar.gz в каталог/nfs/livecd/add/. |
| Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object links is not possible | Не удаётся скопировать файл ссылок в папку локализованной информации, изменение ссылок на объекты невозможно |
| According to article 166, defence counsels may read the indictments, take notes and copy documents from the case files. | Согласно статье 166, защитники имеют право читать обвинительные заключения, делать записи и копировать документы из материалов дела. |
| She wouldn't copy it so blatantly. | Она не стала бы слово в слово копировать источник. |
| Miyazaki destroyed much of his early work, believing it was "bad form" to copy Tezuka's style as it was hindering his own development as an artist. | Большинство своих ранних работ Миядзаки уничтожил, так как считал для себя неправильным копировать стиль Тэдзуки и хотел развить собственный стиль рисования. |
| In any event, no one is authorized to copy, modify, tamper with, distribute, transmit, display, reproduce, transfer, upload, download or otherwise alter the Content of the Site. | Ни при каких обстоятельствах, никто не имеет права копировать, изменять, вмешиваться, распределять, передавать, показывать, воспроизводить, перезагружать, обновлять или как-то иначе изменять содержание сайта. |
| DVDFab - Copy Any DVD to DVDR/PSP/iPod. Fastest DVD Copy Software! | DVDFab - копировать любой DVD на DVDR/PSP/iPod.Самое быстрое программное обеспечение для копирования DVD! |
| Please send the Committee a copy of the most recent relevant legislation or administrative measures pertaining to their implementation. | Просьба направить Комитету текст самых последних законодательных или административных мер соответствующего характера, касающихся выполнения этих мер. |
| Mr. de GOUTTES said that the secretariat had made arrangements for the representative of the State party to be provided with a copy of the Committee's resolution on Burundi. | Г-н де ГУТТ заявляет, что секретариат сделал все необходимое для того, чтобы текст резолюции Комитета по Бурунди был передан представителю государства-участника. |
| Several interviewees stated that their lawyers had not been provided with copies of the verdict handed down by the revolutionary court; instead, they had been forced to copy the text of the verdict by hand, which was used to formulate their appeal. | Несколько респондентов заявили, что их адвокатам не были предоставлены копии приговора, вынесенного революционным судом; вместо этого их принудили копировать вручную текст приговора, который был необходим для подачи апелляции. |
| Recommendations regarding the bill have already been received from the legislation, human rights, constitutional and justice and labour committees. (A copy of the bill is attached as annex 4: Office of the Public Defender.) | По нему уже имеются заключения Комитетов по законодательству, правам человека, Конституционного комитета и Комитета по делам юстиции и труда (текст законопроекта Бюро государственной защиты содержится в приложении 4). |
| The Committee would appreciate a copy of the draft and a progress report on its adoption. | Комитет просит предоставить ему текст законопроекта и после его принятия текст самого закона. |
| It was made using these three techniques: copy, transform and combine. | Оно создаётся с помощью этих трёх методов: копирование, изменение и соединение. |
| Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. | Каждый раз, когда вы повторно распространяете Программу (или любое произведение, основанное на Программе), получатель автоматически получает лицензию от первоначального держателя лицензии на копирование, распространение или модификацию Программы, обсуждаемую в этих определениях и условиях. |
| Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells. | Копирование, удаление, перемещение или форматирование выборки видимых ячеек. |
| Copy content to the hard disk or to storage media. | Копирование данных на жесткий диск или на носитель информации. |
| Copy the playground area to the clipboard. | Копирование игрового поля в буфер обмена. |
| Number 5 is out. Okay, copy. | Номер 5 вынут - Хорошо, понял. |
| Weak signal, but I copy. | Сигнал слабый, но я понял. |
| Striker One, Follow Two and Three to report tight you copy? | Первый, следуй за вторым и третьим тесной колонной, понял? |
| Oddball, do you copy? | Чудила, как понял? |
| Four hours, I copy. | Понял. Четыре часа. |
| If you copy this broadcast, please respond. | Если слышите эту трансляцию, пожалуйста ответьте. |
| Do you copy? Orbit 1, this is Mission Control. | Орбита 1, это контрольная, вы слышите? |
| Explorer, do you... do you copy? | Исследователь как... как слышите? |
| Tower, do you copy? | Вышка, слышите меня? |
| You guys hear me? Copy? | Ребята, вы меня слышите? |
| We've been hit be debris and you copy? | Приём, Хьюстон. Хьюстон, приём. |
| Captain Stevens, do you copy? | Капитан Стивенс, приём. |
| U nit three, copy. | Вас понял, приём. |
| Spartan to base, do you copy? | База вызывает Спартанца, приём. |
| Nation 603, do you copy? | 603-й, как слышно? Приём. |
| I have an amended copy... of Operation Valkyrie, for your approval. | Я привез дополненный вариант плана операции "Валькирия"... вам на подписание. |
| An electronic copy of the edited version will be distributed to countries and posted on the website of the Statistics Division. | Отредактированный вариант в электронной форме будет распространен среди стран и размещен на веб-сайте Статистического отдела. |
| No requests were received for a printed copy of an electronic publication, an option that was suggested to help those with difficulty in receiving electronic-only publications. | Запросов о представлении электронных публикаций в отпечатанном виде не поступало - этот вариант был предложен для оказания помощи тем, кто сталкивается с трудностями в получении доступа к электронным публикациям. |
| ∙ Between 48 and 72 hours after the close of the meeting, an electronic copy will be circulated by e-mail and, where requested, by fax. | В течение 48-72 часов после завершения работы сессии электронный вариант проекта доклада будет разослан по электронной почте и, по запросу, по телефаксу. |
| Select this option if you are using your PS3 system to copy files, or to perform background downloading and other tasks that require you to keep your system on. | Выберите этот вариант, если в системе PS3 выполняется копирование файлов, фоновая загрузка или другие действия. |
| Did you have a copy of the key? | У вас был дубликат ключа? |
| Who else has a copy? | У кого есть дубликат? |
| The concierge has a copy of the key. | У консьержа есть дубликат ключа. |
| I'll get a copy cut. | Сниму дубликат с ключа. |
| It was a duplicate... a biomimetic copy. | Это был дубликат... биомимикрическая копия. |
| No, you can't copy my history homework. | Нет, ты не можешь списать мою домашнюю работу по истории. |
| Alex was letting haley copy her homework. | Алекс позволила Хейли списать домашнюю работу. |
| Just sit next to me during the quiz, and you can copy my answers. | Просто сиди прямо за мной пока не начнутся расспросы, и ты сможешь списать мои ответы. |
| Can we copy your notes? | Мы можем списать твой конспект? |
| I can copy the recipe for you on the q.t. | Ему мама настойку из трав делала. Хотите, я могу потихоньку списать рецепт. Спасибо. |
| 2.11 The complainant also managed to obtain a copy of the "International obligations and humanitarian concerns assessment" made in his case by the Department on 13 February 2006. | 2.11 Заявителю также удалось получить копию документа «Оценка международных обязательств и гуманитарных соображений», подготовленного в связи с рассмотрением его дела Департаментом 13 февраля 2006 года. |
| Rin, you copy? | Рин, ты на связи? |
| As evidence of its claim for unrefunded deposits, NCC provided a copy of the contract and a sample copy of a "Final Handing over Report for Site No. 1"dated 5 August 1985. | В обоснование своей претензии в связи с невозвращенными залогами НСС представила копию контракта и в качестве образца копию "отчета об окончательной приемке объекта Nº 1"от 5 августа 1985 года. |
| On 26 April 1993, a request by the author to receive a copy of his criminal record was rejected in view of the arrest warrant, in accordance with Austrian law. | 28 января 1996 года районный уголовный суд отклонил новое ходатайство на предмет юридической помощи в связи с уголовным разбирательством. |
| The Government of the Republic of Trinidad and Tobago attached great significance to the visit of the Special Rapporteur and regrets that the Office of the High Commissioner for Human Rights failed to provide a copy of the report in the official language of the country in suitable time. | Правительство Республики Тринидад и Тобаго придает большое значение поездке Специального докладчика и выражает сожаление в связи с тем, что Управление Верховного комиссара по правам человека не представило в надлежащие сроки экземпляр доклада на официальном языке страны. |
| I had to copy my history homework from Kristy Peters, and she can barely spell her name. | Мне пришлось списывать историю у Кристи Питерс, а она даже свое имя пишет с ошибками. |
| Next time, try to remember not to copy quenice's name at the top. | Но на следующий раз запомни, что не надо списывать фамилию Куанис. |
| Does this means, we all can copy out, or what? | То есть, нам всем теперь можно списывать? |
| COME ON. YOU'RE GOING TO HAVE TO COPY OFF ME, SO BE CAREFUL. | Вы же сами у меня будете списывать, поэтому, поосторожнее. |
| You know what I mean, nobody should copy out, but always think about competition. | Вы ведь все знаете, никто не имеет право списывать, конкурентное мышление. |
| Tom asked for permission to use the copy machine. | Том попросил разрешения использовать копировальный аппарат. |
| We'll just quick swing by the copy place, and then we're off to college. | Мы просто заедем в копировальный центр, а затем поедем в колледж. |
| Well, the copy business takes a motivated person. | Ну, копировальный бизнес принимает мотивированного человека. |
| Need to find a copy store. | Нужно найти копировальный магазин. |
| It's just an all-night copy shop... they were faxing to here in Newark. | Они отправили факс сюда, в Нью-арк... в круглосуточный копировальный центр. |
| Not too long-winded. He's got to copy it out. | И не пишите слишком много, ему же еще придется переписывать. |
| The ones who are still here in 5 seconds will copy 1O times... | Те, кто задержатся здесь еще 5 секунд, будут переписывать 10 раз... |
| So, anyway, when he was writing it, in the mid-'60s he used to bring me pages to copy every day because I was the only one who could understand his writing or notes. | В любом случае, когда он писал это, в середине 60-х он имел обыкновение каждый день приносить мне переписывать его страницы,... потому что я была единственной, кто мог разобрать его почерк. |
| The teacher must dictate the lessons or have the children copy them from the blackboard instead of explaining, demonstrating and setting exercises. | Преподаватели вынуждены диктовать материал или заставлять учеников переписывать его вместо того, чтобы объяснять предмет и выполнять упражнения. |
| All rock critics working today, at least the ones who want to do more than rewrite PR copy, are in some sense Christgauians. | По мнению Розена: «Все публикующиеся сегодня рок-критики, по крайней мере те, кто стремится к большему, нежели просто переписывать пресс-релизы, в некотором смысле "кристгауианцы"». |
| And directly in front of you, you'll see an original copy of A Christmas Carol arguably one of Dickens' most famous books. | И прямо перед собой вы можете видеть оригинальную рукопись "Рождественской истории" вероятно, одной из самых известных книг Диккенса. |
| A copy of the translation survived in Graz, it is thus called "Grazer Handschrift". | Копия перевода сохранилась в Граце, поэтому историки называют её «Grazer Handschrift» (Грацская рукопись). |
| Fist bump... the handshake of douche bags... I went back up and grabbed the manuscript and copy edited the whole thing last night. | удар кулачками... рукопожатие мерзавцев... я поднялась обратно наверх, забрала рукопись и скопировала каждую страничку вчера вечером. |
| To copy your manuscript. | чтобы размножить твою рукопись. |
| Despite this, Plomer thought the book had sufficient promise and sent a copy to the publishing house Jonathan Cape. | Тем не менее, Пломер посчитал, что книга вполне может быть многообещающей, и потому отправил черновую рукопись в издательство Jonathan Cape. |
| The Adweek Copywriting Handbook: The Ultimate Guide to Writing Powerful Advertising and Marketing Copy from One of America's Top Copywriters. | «Справочник выдающегося американского копирайтера» («The Adweek Copywriting Handbook: The Ultimate Guide to Writing Powerful Advertising and Marketing Copy from One of America's Top Copywriters») также не раз переиздавалась в России. |
| In the nearest future, a Disk Write Copy distribution with full support for Windows Vista will be available at our website. | В ближайшее время, на нашем ШЕВ узле, станет доступен дистрибутив Disk Write Copy от компании CCS с полной поддержкой Windows Vista. |
| With Mac OS X Jaguar, launch Disk Copy from Applications/Utilities, select Burn Image from the File menu, select the ISO and click the Burn button. | В Мас OS X Jaguar, запустите Disk Copy из Applications/Utilities, выберите Burn Image из меню File, найдите образ ISO и нажмите кнопку Burn. |
| All three editions of Disk Write Copy software by CCS Company have been updated English and Russian versions. | Обновились все три редакции программных продуктов Disk Write Copy 32-x и 64-х битные русская и английская версии от Компании CCS. |
| In the 2000s and 2010s, SIAE is known for the controversial decision to claim payment through the "Private Copy Siae Tax" for every blank CD, DVD, and HDD sold in Italy since 2001. | В 2000-х и 2010-х годов общество отметилось спорным решением требовать оплаты «Private Copy Siae Tax» (Право на вознаграждение за свободное воспроизведение фонограмм и аудиовизуальных произведений в личных целях) для каждого пустого компакт-диска, диска DVD и HDD диска, проданного в Италии с 2001 года. |
| Copy, medics on the way. | Принято. Скорая выехала. |
| Copy, Charles Edward 12. | Принято, Чарльз Эдвард 12. |
| Copy, we're ready. | Принято, мы готовы. |
| It is not clear if a formal decision has been adopted, as the State party does not provide a copy of the decree by the Minister of Justice. | Поэтому неясно, было ли принято официальное решение, поскольку государство-участник не представило копию указа министра юстиции. |
| Mr. Ojike argues that there was no final decision on the case concerning his asylum reportedly never wrote, signed or received a copy of any declaration showing his intention to go back to Nigeria. | Г-н Оджике утверждает, что окончательного решения по делу о предоставлении ему убежища принято не было и что он якобы никогда не составлял, не подписывал и не получал на руки никаких заявлений о своем намерении вернуться в Нигерию. |