| Upon request, the Committee was provided with a copy of the draft agreement with UNDP/DAMR and the 1996 audit work plan. | После запроса Комитета ему были предоставлены копия проекта соглашения с ПРООН/ОРАУ и план проведения ревизий в 1996 году. |
| A copy of the detention order has been handed over to Mr. Jayasundaram. | Копия ордера на задержание гну Джаясундараму вручена. |
| If two users install the same version of a package, only one copy will be built or downloaded, and Nix's security model ensures that this is secure. | Если два пользователя установят одну и ту же версию пакета, но будет создана или загружена только одна копия, то модель безопасности Nix гарантирует, что это безопасно. |
| A copy of the completion certificate, dated 26 July 1986, indicates that the project works were completed on 6 May 1986. | Копия акта приемки, датированная 26 июля 1986 года, свидетельствует о том, что проектные работы были завершены 6 мая 1986 года. |
| Of course, but I'm afraid I must insist upon a little more proof than this copy of a license, which I'm by no means sure is genuine. | Конечно,... но боюсь, я должен настоять... на более веских доказательствах, чем эта копия, которая, без сомнения, - подлинна. |
| I thought that was the only surviving copy. Well... | Я думала, это был единственный сохранившийся экземпляр. |
| I will have the opportunity to present the President with a copy of this book this morning. | Я воспользуюсь этой возможностью, чтобы вручить экземпляр моей книги гну Председателю. |
| She asked whether it would be possible to obtain a copy of the Habitat Agenda, so that the Committee could suggest practical ways of including the issue of women's housing in the official Conference documents. | Она спрашивает, можно ли получить экземпляр повестки дня Хабитат, с тем чтобы Комитет мог внести практические предложения о включении вопроса о жилье для женщин в официальные документы Конференции. |
| The Department of Management clarified that a copy of the request for expressions of interest is sent to all Permanent Missions by the Procurement information technology support team by an automated process, and therefore the procurement files contain no evidence. | Департамент по вопросам управления уточнил, что экземпляр просьбы сообщить о заинтересованности направляется всем постоянным представительствам Группой информационно-технической поддержки закупочного процесса автоматически и поэтому закупочные файлы не содержат документальных свидетельств. |
| Print-on-demand allows the production of books at low cost, whether for very few copies or just one copy at a time. | Эта новая технология позволяет издавать книги с низкими затратами и одновременно печатать либо ограниченное количество их экземпляров, либо только один экземпляр. |
| You just have to copy it to your home directory and name it Ted. | Можно скопировать его в свой домашний каталог и переименовать в Ted. |
| I'm sure the Doctor can copy it well enough. | Я уверена, Доктор сможет скопировать его достаточно точно. |
| How to copy a large file onto several floppies? | Как скопировать большой файл на несколько дискет? |
| If the OS is the same as the old one, you can just copy cgi-bin folder to a new server, register, check the paths and settings and keep on working. | Если ОС такая же как на сервере, на котором стоял топлист до этого, то можно просто скопировать всю папку cgi-bin на новый сервер, зарегистрировать, проверить настройки, пути и продолжать работать дальше. |
| You can copy a CD completely or mix songs from different CDs, or other sound files e.g. downloaded from the internet. | Вы можете полностью скопировать компакт-диск или переписать песни в любом порядке, с разных дисков, и даже записать песни, взятые из интернет. |
| It is possible to delete or copy one record or group of records. | Удалять или копировать можно как по одной записи, так и группами. Для этого необходимо выделить несколько записей. |
| Many Government representatives, on the basis of their own experience, shared the view that to avoid the pitfalls and to maximize the chances of success, developing countries must not blindly copy the technology leaders. | Представители многих правительств, исходя из своего собственного опыта, разделили мнение о том, что для избежания негативных моментов и максимального увеличения своих шансов на успех развивающимся странам не следует слепо копировать действия лидеров в области технологии. |
| You may electronically copy and print hardcopy portions of this Site, but only for noncommercial, personal use provided the materials are not modified and all copyright or proprietary notices are retained. | Вы можете копировать в электронном виде и создавать печатные копии отдельных элементов данного сайта, но только для некоммерческого, личного использования, при условии, что материалы не подвергаются изменению и сохраняются все пометки об авторском праве и собственности. |
| Copy Data From Table to Clipboard | Копировать данные таблицы в буфер обмена |
| Edit Copy Input To... | Правка Копировать ввод в... |
| A copy of paragraph 23 is set out in the appendix. | Текст пункта 23 приводится в добавлении. |
| If a multiplier point adds introductions or local contact information, any text thus altered must be clearly differentiated from the copy provided by UNECE. | В случае, если центр тиражирования добавляет введение или информацию о местных контактных лицах, измененный текст должен четко отличаться от экземпляра, представленного Комиссией. |
| The Chairman read out a copy of his letter dated 6 July 2005 addressed to the Legal Counsel, which had outlined his concerns about technical facilities and financial issues. | Председатель зачитал текст своего письма Юрисконсульту от 6 июля 2005 года, в котором была изложена его обеспокоенность по поводу технических средств и финансовых вопросов. |
| Ms. Ajwa (Jordan) said that the delegation would provide the Committee with further information in writing on the system for appointing judges, along with a copy of the Independence of the Judiciary Act. | Г-жа Аджва (Иордания) сообщает, что делегация направит в Комитет в письменном виде дополнительную информацию о системе назначения судей, а также текст Закона о независимости судебной власти. |
| A copy of the draft memorandum of understanding would then be forwarded to the missions to assist them in preparing the inspection and verification reports. | После составления текст проекта направляется в миссии, с тем чтобы облегчить им подготовку докладов об инспекции и проверке. |
| As mentioned before the production of the 'copy' is a commonplace in daily transaction within the digital realm. | Как уже говорилось ранее, «копирование» является обычным явлением в повседневной жизни и цифровой сфере. |
| Registration of user groups with equal rights of access: reading, entry, updating, delete, copy, correction and etc. | регистрация групп пользователей с равными правами доступа: чтение, вход, обновление, удаление, копирование, исправление и т.д. |
| Copy content to the hard disk or to storage media. | Копирование данных на жесткий диск или на носитель информации. |
| Copy sheet data with changes to a new worksheet | Копирование данных листа с изменениями на новый лист |
| I mean, this will take hours to copy. | На копирование уйдут часы. |
| Do you copy, do you read? | Как понял, приём? |
| Copy, Base One. | Понял, База 1. |
| And when I found my own copy later that night, I realized something was wrong, look. | А когда позже вечером я нашёл свою копию, я понял, что-то было не так. |
| Dwight, do you copy? | Дуайт, ты меня понял? |
| 73-David, we copy. | "73-Дэвид", понял вас. |
| Walker, Stevens, do you copy? | Уокер, Стивенс, вы слышите? |
| Guys, guys, do you copy? | Ребята, ребята, вы слышите? |
| Do you copy, Eagle Nest? | Вы слышите, Орлиное гнездо? |
| Control, do you copy? | Центр, как слышите? |
| We surrender, do you copy? | Мы сдаемся, вы слышите? |
| Tom, Tom, do you copy? | Том. Том, приём. |
| Captain Mifune, do you copy? | Капитан Мифион? Приём. |
| Pod 1977, do you copy? | Капсула 1977, приём! |
| Do you copy, over? | Как слышно, приём? |
| Unidentified craft, do you copy? | Как слышите, приём? |
| The Secretariat has furthermore prepared an electronic copy of the format that may be made available to parties through the electronic system for reporting under Article 15. | Помимо этого секретариат подготовил электронный вариант данной формы, которая может направляться Сторонам по электронной системе для подготовки отчетности по статье 15. |
| Following its consideration of the Secretary-General's report, the Advisory Committee was provided, for information, with an advance copy of a paper by the International Court of Justice containing detailed comments and observations of the members of the Court on the issues raised by the Secretary-General. | После рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативному комитету был представлен для информации предварительный вариант документа Международного Суда, содержащий подробные комментарии и замечания членов Суда в связи с вопросами, затронутыми Генеральным секретарем. |
| Its dual presentation also helped to make the printed version as concise as possible, and the 100 or so hyperlinks in the electronic copy allowed the reader to view other documents. | Его представление в двух видах также способствует тому, чтобы его печатный вариант был максимально коротким, а почти 100 гиперссылок в электронном варианте дают читателю возможность просматривать другие документы. |
| A copy of the Criminal Injuries Act 1973 in its current form - the original version of the Act has been amended from time to time - is provided in appendix 5. | Копия текста Закона 1973 года о компенсации ущерба, причиненного вследствие уголовного преступления, в его нынешнем виде - в первоначальный вариант Закона в разные годы вносились изменения - содержится в добавлении 5. |
| Shinee member Jonghyun also added that he heard from the managers that after seeing Taemin dance, "I heard he found it amazing for you to copy him so well." | Джонхён добавил, что после того, как менеджеры увидели уже готовый вариант танца, они сказали: «Я слышал, что для него было удивительно услышать, что он так хорошо копирует его». |
| We have a copy of your key. | У нас есть дубликат твоего ключа. |
| He took a wax mould and made a copy for himself. | Он снял восковой слепок и сделал для себя дубликат. |
| The digitization of the records also allows for the timely transfer of records to archival storage in New York, as there is a virtual copy of the records of closed cases in the electronic database. | Преобразование документов в цифровую форму позволяет также своевременно передавать документы на архивное хранение в Нью-Йорк, поскольку в электронной базе данных Трибунала остается виртуальный дубликат документов по закрытым делам. |
| Why don't you make me a copy of the key? | Почему ты не сделал дубликат? |
| "Copy" implies that it is not just a mere photocopy but a signed or certified duplicate with the character of a legal document. | "Копия" означает не просто фотокопию, а подписанный или заверенный дубликат с реквизитами юридического документа. |
| Alex was letting haley copy her homework. | Алекс позволила Хейли списать домашнюю работу. |
| You guys, I need to copy your math homework before class. | Пацаны мне надо списать математику до уроков. |
| To let me copy his homework? | Дать мне списать его домашнее задание? |
| I can copy the recipe for you on the q.t. | Ему мама настойку из трав делала. Хотите, я могу потихоньку списать рецепт. Спасибо. |
| Brandon's trying to copy my answers. | Брэндон пытается у меня списать. |
| In this connection, the SPT requests a copy of the draft law on the public defenders system, together with information on the state of progress on this draft. | В этой связи Подкомитет просит представить ему копию проекта закона о службе государственной юридической помощи, а также информацию о состоянии работы над данным законопроектом. |
| The Committee noted that the complainant had sent a notarized withdrawal letter with a copy to the Ministry of Foreign Affairs, with a translation from Russian into English, and that the complainant and his family were subjected to pressure at national level in connection with his communication. | Комитет принял к сведению тот факт, что заявитель направил нотариально заверенное письмо об отзыве жалобы с копией в Министерство иностранных дел вместе с переводом с русского на английский язык и что на заявителя и его семью оказывалось давление на национальном уровне в связи с его сообщением. |
| I have the honour to transmit to you herewith enclosed a facsimile copy of the letter of Mr. Karen Baburian, the Chairman of the Supreme Council of Nagorny Karabakh. | Имею честь настоящим препроводить Вам копию переданного по факсимильной связи письма Председателя Верховного Совета Нагорного Карабаха г-на Карена Бабуряна. |
| On 5 February 2007, the complainant forwarded the Committee a copy of the results of his risk assessment, in which his request was denied and he was asked to leave the State party. | В этой связи государство-участник оспаривает вывод Комитета, содержащийся в пункте 7.5 его решения, в котором он отметил, что в ходе такого рассмотрения изучению подлежит лишь новая информация. |
| A copy of the completion certificate, dated 26 July 1986, indicates that the project works were completed on 6 May 1986. Bhandari seeks compensation for three types of contract losses. First, Bhandari seeks compensation for unpaid retention monies in the amount of USD 119,717. | Копия акта приемки, датированная 26 июля 1986 года, свидетельствует о том, что проектные работы были завершены 6 мая 1986 года. "Бхандари" испрашивает компенсацию в связи с тремя видами потерь по контракту. |
| You do the homework, and I'll copy yours. | Ты будешь делать домашнее задание, а я - списывать. |
| And you shouldn't copy me in math. | И ты не можешь списывать у меня на математике. |
| So we can copy from each other? | То есть, нам всем теперь можно списывать? |
| COME ON. YOU'RE GOING TO HAVE TO COPY OFF ME, SO BE CAREFUL. | Вы же сами у меня будете списывать, поэтому, поосторожнее. |
| But to copy from others, and then to lie that you did it yourself, don't ever do that again. | Но списывать у других и потом мне показывать, как будто сам сдепап, этого никогда не делай. |
| Tom asked for permission to use the copy machine. | Том попросил разрешения использовать копировальный аппарат. |
| We'll just quick swing by the copy place, and then we're off to college. | Мы просто заедем в копировальный центр, а затем поедем в колледж. |
| I'll forward some pages to you through the copy department. | Перешлю тебе несколько страниц через копировальный центр. |
| But it's not a copy pen-thil! | Но это же не химический, копировальный! |
| Need to find a copy store. | Нужно найти копировальный магазин. |
| Not too long-winded. He's got to copy it out. | И не пишите слишком много, ему же еще придется переписывать. |
| The ones who are still here in 5 seconds will copy 1O times... | Те, кто задержатся здесь еще 5 секунд, будут переписывать 10 раз... |
| So, anyway, when he was writing it, in the mid-'60s he used to bring me pages to copy every day because I was the only one who could understand his writing or notes. | В любом случае, когда он писал это, в середине 60-х он имел обыкновение каждый день приносить мне переписывать его страницы,... потому что я была единственной, кто мог разобрать его почерк. |
| The teacher must dictate the lessons or have the children copy them from the blackboard instead of explaining, demonstrating and setting exercises. | Преподаватели вынуждены диктовать материал или заставлять учеников переписывать его вместо того, чтобы объяснять предмет и выполнять упражнения. |
| All rock critics working today, at least the ones who want to do more than rewrite PR copy, are in some sense Christgauians. | По мнению Розена: «Все публикующиеся сегодня рок-критики, по крайней мере те, кто стремится к большему, нежели просто переписывать пресс-релизы, в некотором смысле "кристгауианцы"». |
| And directly in front of you, you'll see an original copy of A Christmas Carol arguably one of Dickens' most famous books. | И прямо перед собой вы можете видеть оригинальную рукопись "Рождественской истории" вероятно, одной из самых известных книг Диккенса. |
| A copy of the translation survived in Graz, it is thus called "Grazer Handschrift". | Копия перевода сохранилась в Граце, поэтому историки называют её «Grazer Handschrift» (Грацская рукопись). |
| Fist bump... the handshake of douche bags... I went back up and grabbed the manuscript and copy edited the whole thing last night. | удар кулачками... рукопожатие мерзавцев... я поднялась обратно наверх, забрала рукопись и скопировала каждую страничку вчера вечером. |
| To copy your manuscript. | чтобы размножить твою рукопись. |
| Despite this, Plomer thought the book had sufficient promise and sent a copy to the publishing house Jonathan Cape. | Тем не менее, Пломер посчитал, что книга вполне может быть многообещающей, и потому отправил черновую рукопись в издательство Jonathan Cape. |
| These disks contained Cactus Data Shield copy protection. | Из таких защит известны Cactus Data Shield и Copy Control. |
| This will launch the new Restore Storage Group Copy wizard as shown in Figure 14. | Это запустит мастер Restore Storage Group Copy wizard as shown in Рисунок 14). |
| A Large Collection Of Glitter Graphics, Copy And Paste Them Anywhere You Like. | Большое соБрание графиков glitter, copy и наклеивают их где-лиБо, котор вы люБите. |
| In June 2009, the final AACS agreements were ratified and posted online, and include information on the Managed Copy aspects of AACS. | В июне 2009 года, окончательные соглашения были ратифицированы AACS и размещены в Интернете, они включают информацию о Mandatory Managed Copy. |
| Exchange 2007 SP1 allows you to manually seed a storage group copy using the new Update Storage Group Copy Wizard. | Exchange 2007 SP1 позволяет вам вручную инициализировать копию группы хранения, используя новый мастер Update Storage Group Copy Wizard. |
| Copy all, Houston, and in work. | Принято, Хьюстон, в прогрессе. |
| Copy, what's your speed? | Принято, какова ваша скорость. |
| Copy, Murphy Station. | Принято, станция Мёрфи. |
| An official informed him that a decision had been taken on the application, but he refused to give the author a copy of the decision. | Одно из должностных лиц проинформировало его о том, что решение по заявлению было принято, но отказался предоставить автору копию решения. |
| The minor against whom a solitary confinement measure is taken shall be given a copy of this measure in his or her native language enumerating the precise reasons for the isolation. | Несовершеннолетний, в отношении которого было принято решение о временном содержании в изоляции, должен получить копию этого решения на его родном языке с разъяснением конкретных оснований для изоляции. |