| A copy of that report was included in the note to the Board. | Копия этого доклада была включена в записку, представляемую Правлению. |
| A copy of this statement will be made available to you as soon as possible. | Копия этого заявления будет распространена в кратчайшие сроки. |
| A copy of the list had been given to Frente POLISARIO on 9 October 2000 by the Secretary-General's Special Representative. | Копия этого перечня была передана Фронту ПОЛИСАРИО 9 октября 2000 года Специальным представителем Генерального секретаря. |
| Further, the copy of the Protocol, together with the list of rights, should be handed to the arrestee. | Затем копия протокола вместе со списком прав должна быть вручена арестованному. |
| A copy of this circular is annexed for the Committee's information. | К настоящему докладу прилагается копия указанного циркуляра, позволяющая уважаемым членам Комитета получить о нем полное представление. |
| A copy of the bill in question is annexed to this report. | Экземпляр этого законопроекта содержится в приложении к настоящему докладу. |
| Its statements and agreements are contained in the document signed on 23 May 1995, a copy of which is annexed. | Принятые ею заявления и соглашения содержатся в документе, подписанном 23 мая 1995 года, экземпляр которого находится в приложениях к настоящему докладу. |
| However, the Government has resisted repeated calls to make the report public and OHCHR has been unable to obtain a copy. | Однако правительство негативно реагировало на неоднократные призывы предать этот доклад гласности, и УВКПЧ не сумело получить экземпляр этого доклада. |
| The Minister has submitted a copy of the code of conduct to the Labour Foundation for information, which responded by announcing that it would commend it to the attention of the employers' and employees' associations that consult within the Labour Foundation; | Министр в порядке информации представил экземпляр кодекса поведения Трудовому фонду, который в ответ заявил, что он доведет его до сведения ассоциаций работодателей и трудящихся, имеющих консультативный статус при Трудовом фонде; |
| We'll have to type a new copy. | Надо напечатать новый экземпляр. |
| The program supports clipboard operations: you can copy or cut selected pictures into the clipboard and paste them into another group or even another photo album. | Программа поддерживает работу с буфером обмена: Вы можете скопировать или вырезать выделенные изображения в буфер, а потом вставить их в другую группу или даже перенести в другой фотоальбом. |
| image, you should now copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select one that fits) onto the stick. | то теперь вы должны скопировать ISO-образ Debian (businesscard, netinst или полный образ CD; проверьте, что достаточно места) на карту памяти. |
| Select «Copy d-jingle of other subscriber» via 465 short number or «My gallery» menu, «D-jingle copying» section and enter your friend's number. | Выберите меню «Скопировать ди-джингл у другого абонента» по номеру 465 либо меню «Моя галерея» и пункт «Копирование ди-джингла» на сайте и введите номер друга. |
| And then, it's trivial to select and copy files with 80 km distance range. | Среди упорядоченных по диапазону расстояний файлов легко выделить и скопировать нужные рефлектограммы. |
| Hong Kong was also the model which leaders like Deng Xiaoping could copy, when they decided to move all of the mainland towards the market model. | Гонконг был также моделью, которую лидеры, как Дэн Сяопин, могли скопировать, когда они решили приводить весь континентальный Китай к модели рыночной экономики. |
| This makes a copy of the local templates in your projects folder tree. | Копировать ваши локальные шаблоны в дерево каталогов проекта. |
| Depending on formats, you can copy different text attributes. | В зависимости от формата можно копировать разные атрибуты текста. |
| Such a programme should not be a copy of the ethno-education developed for indigenous communities but rather one that is tailored to the particular situation and needs of students of African descent. | Такая программа не должна копировать программу этнообразования, разработанную для общин коренного населения, скорее она должна быть составлена применительно к конкретной ситуации и потребностям учащихся африканского происхождения. |
| On the buyer's system - it may be most appropriate where there is one key buyer and many sellers for the buyer to copy data across from sellers' systems | в системе покупателя это может быть целесообразным в тех случаях, когда существует один главный покупатель и много продавцов и покупатель может копировать данные из систем продавцов; |
| It output parameter exactly in form waittargettile wants:) It also output info in text field at Objects tab so you may copy it directly to script. | Вывод совпадает со вводом waittargettile Выводит так же в тесктовое поле закладки Objects так что можно копировать прямо в скрипт. |
| If the report of the commission of inquiry on street violence after the 2005 general election was available in English, the Committee would appreciate receiving a copy. | Комитет хотел бы получить текст доклада комиссии по расследованию беспорядков после всеобщих выборов 2005 года на английском языке, если таковой имеется. |
| The author forwards a copy of the Judicature Amendment Bill, tabled in Parliament in May 2005, whose object is expressed as being alleviating the Court of Appeal's workload and increasing access to it, in order to avoid "an erosion of access to justice". | Автор представил текст законопроекта об изменении системы судоустройства, внесенного на рассмотрение парламента в мае 2005 года, цель которого заключается в облегчении рабочей нагрузки Апелляционного суда и в расширении доступа к нему, с тем чтобы не допустить "подрыва доступа к системе правосудия". |
| However, the Committee has not received a copy of the draft, although, according to the Party concerned, the law is available on the website of the Ministry in the Armenian language. | Однако Комитет не получил копию проекта, хотя, по утверждениям соответствующей Стороны, текст закона размещен на веб-сайте Министерства на армянском языке. |
| The actions of Mr. Ziegler, intentionally contravening the proper process of report submission by giving a copy of his mission report to a journalist when it had not yet been submitted to the concerned Government is very worrisome and raises serious questions about his work ethic. | Действия г-на Зиглера, который сознательно нарушил надлежащую процедуру представления докладов, передав текст доклада о своей миссии журналисту раньше, чем заинтересованному правительству, вызывают крайнее беспокойство и поднимают серьезные вопросы относительно его профессиональной этики. |
| I think the only thing I'd say is maybe the lettering, copy... make it a little bolder somehow, so it kind of leaps off the page, you know? | Разве что может надпись, текст как-то больше выделить, чтобы он выделялся на странице, понимаешь? |
| By transmitting or posting any information You grant ABBYY an unrestricted royalty free right to copy, disclose, distribute, otherwise dispose and use of such information. | Передавая или размещая любую информацию, вы предоставляете компании АВВУУ неограниченное права на копирование, раскрытие, распространение и иное распоряжение такой информацией. |
| Copy content to the hard disk or to storage media. | Копирование данных на жесткий диск или на носитель информации. |
| The ability of new technologies to store, transmit and copy information makes unauthorized copying and use a major area of concern. | Способность новых технологий обеспечивать хранение, передачу и копирование информации порождает серьезные проблемы, связанные с не-санкционированным копированием. |
| To copy and paste slides between presentations: | Чтобы выполнить копирование и вставку слайдов между презентациями: |
| The ability to copy content from POP3/IMAP4 servers was introduced with Microsoft Transporter version 8.02.0012; before that all that was possible was copying data on the client side or using Exchange Server 2003 Migration Wizard. | Возможность копировать содержимое с POP3/IMAP4 серверов была представлена в Microsoft Transporter версии 8.02.0012; до этого было возможно лишь копирование на стороне клиента или использование мастера Exchange Server 2003 Migration Wizard. |
| Weak signal, but I copy. | Сигнал слабый, но я понял. |
| Finch, I didn't copy. | Финч, я не понял. |
| Five-five Charlie, copy. | 5-5-Чарли, тебя понял. |
| 73-David, we copy. | "73-Дэвид", понял вас. |
| Copy, Blue Leader. | Понял, Синий ведущий. |
| Manitou, do you copy? | Маниту, вы меня слышите? |
| Flight, do you copy? | Центр, вы слышите? |
| Star Command, do you copy? | Звездная команда, вы слышите? |
| Spartan 0-1, do you copy? | Спартанец О-1, как слышите? |
| Zero, this is Alpha 2, copy. | Синклер, слышите меня? |
| Aharon to Aharon, look for memories, copy? | Аарон - Аарону, ищи воспоминания, приём. |
| Tom, Tom, do you copy? | Том. Том, приём. |
| Pod 1977, do you copy? | Капсула 1977, приём! |
| I copy, White Rook. | Говорит Ладья, приём. |
| Unidentified craft, do you copy? | Как слышите, приём? |
| He slipped me a final copy of Richmond's address and none, not a single one of our talking points are included. | Он подсунул мне окончательный вариант обращения Ричмонда, и никакого, ни одного из наших тезисов там нет. |
| The related ECE expert group, formally established in 2009 and composed of 25 experts from 14 UNECE member-countries, delivered to the UNECE secretariat the final copy of the study ready for editing and publishing. | Соответствующая группа экспертов ЕЭК, официально учрежденная в 2009 году и состоящая из 25 экспертов из 14 стран - членов ЕЭК ООН, передала в секретариат окончательный вариант исследования, готовый для редактирования и публикации. |
| Even an offer to leave a copy or copies of the electronic version in the country provides very little assistance to the development of an archival system sufficient to handle the ongoing needs of the nation. | Даже вариант, предусматривающий сохранение в стране копий материалов или копий их электронных версий, лишь в незначительной мере способствует развитию архивной системы, достаточной для удовлетворения текущих потребностей страны. |
| An advance copy of a Japanese translation of the report on the levels and effects of radiation exposure due to the Fukushima Daiichi accident had been presented in Fukushima Prefecture in May 2014. | З. Предварительный вариант перевода на японский язык доклада об уровнях и воздействии ионизирующего излучения в результате аварии на станции «Фукусима-1» был представлен в префектуре Фукусима в мае 2014 года. |
| She hoped that the Committee would be able to receive a copy of the amended Code. | Она надеется, что Комитету сможет получить пересмотренный вариант Кодекса. |
| Which means this one must be the copy. | Это значит, что дубликат - вот этот. |
| We have a copy of your key. | У нас есть дубликат твоего ключа. |
| This authority shall issue a duplicate copy of the certificate of approval, which shall be designated as such. | Этот компетентный орган выдает дубликат свидетельства о допущении, который обозначается как таковой. |
| He took a wax mould and made a copy for himself. | Он снял восковой слепок и сделал для себя дубликат. |
| Mrs. Besuin's copy of the key doesn't work very well. | Дубликат ключа мадам Безуан не совсем подходит. |
| No, you can't copy my history homework. | Нет, ты не можешь списать мою домашнюю работу по истории. |
| No, but I'll copy it. | Нет, у меня есть, у кого списать. |
| Mr Deasy said I was to copy them off the board, sir. | Мистер Дизи сказал, надо было списать с доски, сэр. |
| You guys, I need to copy your math homework before class. | Пацаны мне надо списать математику до уроков. |
| Can we copy your notes? | Мы можем списать твой конспект? |
| Spartan 0-1, radio check, do you copy? | Спартанец О-1, проверка связи, как слышите? |
| A proposal was made to require for disputes arising out of a contract that the notice of arbitration should include a copy of that contract. | В связи со спорами, возникающими из какого-либо договора, было внесено предложение о включении требования о том, чтобы к уведомлению об арбитраже прилагалась копия этого договора. |
| The Committee noted that the complainant had sent a notarized withdrawal letter with a copy to the Ministry of Foreign Affairs, with a translation from Russian into English, and that the complainant and his family were subjected to pressure at national level in connection with his communication. | Комитет принял к сведению тот факт, что заявитель направил нотариально заверенное письмо об отзыве жалобы с копией в Министерство иностранных дел вместе с переводом с русского на английский язык и что на заявителя и его семью оказывалось давление на национальном уровне в связи с его сообщением. |
| With respect to its claim for retention monies, Fusas did not provide a copy of the provisional acceptance certificate nor sufficient evidence, which would establish that it was given an extension of one year and 25 days. | Что касается претензий в связи с удержанными суммами, то "Фусас" не представила ни копии предварительного акта приемки, ни достаточных доказательств того, что для исполнения контракта ей был предоставлен дополнительно один год и 25 дней. |
| 2.7 Also in the file is a copy of a letter from INRENA dated April 2000, pointing out that INRENA had not received any environmental impact study from PET and that consequently no authorization had been given for the drilling of the wells. | 2.7 К досье также прилагается копия письма НИПР, датированного апрелем 2000 года, в котором указывается, что в НИПР результаты проведенной ЭПС-Такна оценки воздействия на окружающую среду не поступали и что в этой связи не было дано разрешения на бурение скважин. |
| If you're going to copy, you shouldn't choose Janosch. | Если собираешься списывать, то уж только не у Яноша. |
| Next time, try to remember not to copy quenice's name at the top. | Но на следующий раз запомни, что не надо списывать фамилию Куанис. |
| COME ON. YOU'RE GOING TO HAVE TO COPY OFF ME, SO BE CAREFUL. | Вы же сами у меня будете списывать, поэтому, поосторожнее. |
| But to copy from others, and then to lie that you did it yourself, don't ever do that again. | Но списывать у других и потом мне показывать, как будто сам сдепап, этого никогда не делай. |
| You know what I mean, nobody should copy out, but always think about competition. | Вы ведь все знаете, никто не имеет право списывать, конкурентное мышление. |
| Tom asked for permission to use the copy machine. | Том попросил разрешения использовать копировальный аппарат. |
| We'll just quick swing by the copy place, and then we're off to college. | Мы просто заедем в копировальный центр, а затем поедем в колледж. |
| But it's not a copy pen-thil! | Но это же не химический, копировальный! |
| Copy department knows how to throw a party, that's for sure. | Копировальный отдел несомненно знает как повеселиться. |
| Need to find a copy store. | Нужно найти копировальный магазин. |
| Not too long-winded. He's got to copy it out. | И не пишите слишком много, ему же еще придется переписывать. |
| The ones who are still here in 5 seconds will copy 1O times... | Те, кто задержатся здесь еще 5 секунд, будут переписывать 10 раз... |
| So, anyway, when he was writing it, in the mid-'60s he used to bring me pages to copy every day because I was the only one who could understand his writing or notes. | В любом случае, когда он писал это, в середине 60-х он имел обыкновение каждый день приносить мне переписывать его страницы,... потому что я была единственной, кто мог разобрать его почерк. |
| The teacher must dictate the lessons or have the children copy them from the blackboard instead of explaining, demonstrating and setting exercises. | Преподаватели вынуждены диктовать материал или заставлять учеников переписывать его вместо того, чтобы объяснять предмет и выполнять упражнения. |
| All rock critics working today, at least the ones who want to do more than rewrite PR copy, are in some sense Christgauians. | По мнению Розена: «Все публикующиеся сегодня рок-критики, по крайней мере те, кто стремится к большему, нежели просто переписывать пресс-релизы, в некотором смысле "кристгауианцы"». |
| And directly in front of you, you'll see an original copy of A Christmas Carol arguably one of Dickens' most famous books. | И прямо перед собой вы можете видеть оригинальную рукопись "Рождественской истории" вероятно, одной из самых известных книг Диккенса. |
| A copy of the translation survived in Graz, it is thus called "Grazer Handschrift". | Копия перевода сохранилась в Граце, поэтому историки называют её «Grazer Handschrift» (Грацская рукопись). |
| Fist bump... the handshake of douche bags... I went back up and grabbed the manuscript and copy edited the whole thing last night. | удар кулачками... рукопожатие мерзавцев... я поднялась обратно наверх, забрала рукопись и скопировала каждую страничку вчера вечером. |
| To copy your manuscript. | чтобы размножить твою рукопись. |
| Despite this, Plomer thought the book had sufficient promise and sent a copy to the publishing house Jonathan Cape. | Тем не менее, Пломер посчитал, что книга вполне может быть многообещающей, и потому отправил черновую рукопись в издательство Jonathan Cape. |
| Each listens to the other with visible compassion. Archived copy . | Каждый герой слушает другого с видимым сочувствием и состраданием». Archived copy (неопр.). |
| The English version of Disk Write Copy is scheduled for release in January... | В январе ожидается выход англоязычной версии программного продукта Disk Write Copy. |
| When the program reaches line (1), copy's destructor gets called (because objects on the stack are destroyed automatically when their scope ends). | И когда программа доходит до строчки (1), вызывается деструктор copy (объекты в стеке уничтожаются автоматически при достижении их границ). |
| Using of Disk Write Copy Server Edition allows you to use your server or workstation without limitations and reduce the fault recovery time significantly! | Использование программы Disk Write Copy Server Edition позволяет Вам использовать Ваш сервер в полной мере его возможностей. Теперь нет ограничений на создание файлов, каталогов. |
| arbitrary number of restarts is possible and data between the restarts will be accumulated and stored using the Disk Write Copy technology. | При этом режиме администратор может выбирать сам, когда необходимо восстановить данные, т.е., перед восстановлением данных, администратор может выполнить произвольное число перезагрузок, во время которых данные будут накапливаться и сохраняться, благодаря технологии Disk Write Copy. |
| Copy got eyes on the front entrance. | Принято. Следим за главных входом. |
| Copy, Squad 3. | Принято, Спасатель З. |
| It adopted a declaration, a copy of which we enclose. | На нем было принято заявление, текст которого прилагается. |
| It was decided to replace the words "duly authenticated" with the words "certified copy of the" in paragraph (2)(a). | Было принято решение в пункте 2(а) слова "надлежащим образом заверенным решением [или решениями]" заменить словами "заверенной копией решения [или решений]". |
| With respect to subparagraph (c), it was agreed that the registrant should send a copy of the notice to the grantor a short time after the registrant received such a copy from the registry. | В связи с пунктом (с) было принято решение, что лицо, осуществляющее регистрацию, должно направлять копию уведомления праводателю в течение короткого промежутка времени после получения такой копии от регистра. |