| Here's a copy of the lawsuit I'm filing against you and the department for violating my client's civil rights. | Вот копия поданного иска против вас и отдела за нарушение гражданских прав моего клиента. |
| There is a copy of his attendance record and the year-end report. | Вот копия записи его посещений и годовой отчёт. |
| I have a copy of the report here, and hope to have it entered as a document to the Conference so that it is available to all delegations. | У меня тут есть копия доклада, и я рассчитываю оформить его в качестве документа Конференции, с тем чтобы он имелся в наличии у всех делегаций. |
| Dixon noted that there were rumors that a copy survived in an unknown archive in Moscow but dismissed these rumors as unfounded. | Диксон отметил, что появились слухи о том, что копия остались в неизвестном архиве в Москве, но отверг эти слухи как необоснованные. |
| Type 55 - Chinese copy of the BTR-40. | Китайская Народная Республика Тип 55 - Китайская лицензионная копия БТР-40. |
| Martin has the original copy on the same computer that he had when he started the company. | Основной экземпляр у Мартина на компьютере, с которым он выстроил компанию. |
| Didn't he give you the copy? | Разве ОН не передал вам экземпляр? |
| Inmates are provided a copy of the code of conduct immediately upon their arrival at a correctional institution, and additional copies are maintained in the inmate law libraries. | Заключенным вручается экземпляр кодекса поведения сразу же по их прибытии в исправительное учреждение; экземпляры этих кодексов имеются также в юридических библиотеках тюрем. |
| In the event of a security incident involving serious injury or loss of life, UNSECOORD will undertake an investigation and will provide a copy of its report to the executive head of the relevant agency for appropriate action. | В случае инцидента в области безопасности, связанного с причинением серьезного вреда здоровью или гибелью людей, КООНВБ проведет соответствующее расследование и представит экземпляр такого доклада административному руководителю соответствующего учреждения для принятия надлежащих мер. |
| This is a copy of "El Imparcial", a Spanish newspaper. | Это экземпляр испанской газеты "Эль Эмпарсиаль". |
| I haven't been able to copy out all the data. | Мне не удалось скопировать все данные. |
| I'm sure the Doctor can copy it well enough. | Я уверена, Доктор сможет скопировать его достаточно точно. |
| I mean, they wouldn't let me copy anything down, but... I made a copy of the picture. | Мне не дали их скопировать, но... эту фотографию я скопировал. |
| And let you copy my homework? | И позволит тебе скопировать мою домашнюю работу? |
| (copy from above) | (скопировать из текста выше) |
| His need to copy specific aspects of the murders was compulsive. | Его потребность копировать некоторые аспекты убийств была спонтанной. |
| Because of this ease of transformation, copyright laws are undermined as scholars lose predication in their online materials through maneuvers as simple as copy and paste or translating hyperlinks. | Из-за этой простоты трансформации, законы об авторском праве подрываются, так ученые теряют предикацию своих интернет - материалов с помощью простейших маневров, как копировать и вставлять или перевод гиперссылки. |
| You agree not to assign, copy, transfer or transmit the Gracenote Client or any Gracenote Data to any third party. | Вы соглашаетесь не переуступать, не копировать и не передавать клиент Gracenote и любые данные Gracenote третьим лицам. |
| It also cannot copy text from one file to another (though it is possible to read text into the editor from a file in its working directory). | Он также не может копировать текст из одного файла в другой (хотя возможно прочитать в редакторе текст из файла в своём рабочем каталоге). |
| Copy (Ctrl+C) | Копировать (Ctrl+C) |
| A copy of the statement and the list of signatories are attached (see annex). | К настоящему прилагаются текст заявления и список подписавших его лиц (см. приложение). |
| The SPT further requests to be sent a copy, for its comment, on the most recent legislative Bill as it is being decided before Parliament. | ППП просит далее направить ему текст последнего варианта законопроекта, находящегося на рассмотрении парламента, для комментариев. |
| They said they'd change the copy, but in their defense, the book had already gone to press. | Они сказали, что заменят текст, но в их защиту, книга уже ушла в печать. |
| In conformity with its due publicity obligations pursuant to article 21, paragraph 3, of the Convention, Montenegro transmitted to the Secretary-General, through a note verbale dated 25 May 2007, a copy of its Maritime and Inland Navigation Law. | Руководствуясь своей обязанностью обеспечивать должное опубликование информации, предусмотренной в пункте З статьи 21 Конвенции, Черногория приобщила к своей вербальной ноте от 25 мая 2007 года на имя Генерального секретаря текст своего Закона о навигации в морских и островных акваториях. |
| I have the honour to transmit to you herewith a full copy of the final report of the Counter Terrorism International Conference, which was held in Riyadh from 25 to 28 Dhu'lhijjah A.H. 1425. | Имею честь настоящим препроводить Вам полный текст окончательного доклада Международной конференции по борьбе с терроризмом, которая состоялась в Эр-Рияде 25-28 зуль-хиджжи 1425 года хиджры. |
| Enter, edit and copy records | Ввод, изменение и копирование записей |
| The ability of new technologies to store, transmit and copy information makes unauthorized copying and use a major area of concern. | Способность новых технологий обеспечивать хранение, передачу и копирование информации порождает серьезные проблемы, связанные с не-санкционированным копированием. |
| This site and its contents are the property of Henri MINART SARL, unless otherwise specified, reproduction and copy are strictly prohibited. | Этот сайт и его содержимое является собственностью Анри Минара; только для частного использования, любое копирование и возпроизведение запрещено. |
| From the options menu that is displayed, select [Copy]. | В отобразившемся меню параметров выберите [Копирование]. |
| Copy, reprint and any other reproduction of are strictly forbidden. | Перепечатка, копирование или воспроизведение информации в каком-либо виде строго запрещены. |
| Galvez, tell me you copy. | Гальвез, скажи мне, что ты понял. |
| Copy Team one on the move. | Понял. Первая группа в пути. |
| Over, do you copy? | Прием, как понял? |
| Copy. Manual flight mode. | Понял, переключиться на ручное. |
| All right, all right, copy, we'll pursue. | Понял, хорошо, тогда мы их преследуем. |
| Do you copy? Orbit 1, this is Mission Control. | Орбита 1, это контрольная, вы слышите? |
| Air One, Air One, do you copy? | Воздух 1, воздух 1, вы слышите? |
| Colonial One, do you copy this? | Колонист Один, вы меня слышите? |
| Hillman, Travis, Sa'id, Marines, do you copy? | Хиллман, Трэвис, Саид, космопехи, вы меня слышите? |
| Prometheus... do you COPY? | "Прометей", вы слышите? |
| Tom, Tom, do you copy? | Том. Том, приём. |
| Captain Stevens, do you copy? | Капитан Стивенс, приём. |
| Come in. I've got a code Zebra, do you copy? | "Линкольн", это "Орёл", приём. |
| Copy you, Hippy. What's the matter? | Приём! Слышу тебя хорошо, Хип. |
| Do you copy me? | Ты меня слышишь, приём? |
| On 13 March 2006, the JIU provided UNIDO with an advance copy of its 2006 work programme which was presented through a conference room paper to the Fifth Committee on 28 February 2006. | ОИГ направила ЮНИДО 13 марта 2006 года предварительный вариант своей программы работы на 2006 год, которая 28 февраля 2006 года была представлена на рассмотрение Пятому комитету в документе зала заседаний. |
| The advance English copy of the draft protocol would be available by the end of February, and the Russian and French translations of the document approximately four weeks later. | Сигнальный вариант проекта протокола на английском языке будет иметься в наличии к концу февраля с.г., а перевод на русский и французский языки будет готов приблизительно четырьмя неделями позже. |
| Following its consideration of the Secretary-General's report, the Advisory Committee was provided, for information, with an advance copy of a paper by the International Court of Justice containing detailed comments and observations of the members of the Court on the issues raised by the Secretary-General. | После рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативному комитету был представлен для информации предварительный вариант документа Международного Суда, содержащий подробные комментарии и замечания членов Суда в связи с вопросами, затронутыми Генеральным секретарем. |
| No requests were received for a printed copy of an electronic publication, an option that was suggested to help those with difficulty in receiving electronic-only publications. | Запросов о представлении электронных публикаций в отпечатанном виде не поступало - этот вариант был предложен для оказания помощи тем, кто сталкивается с трудностями в получении доступа к электронным публикациям. |
| The proposal was blocked by the Bohemian groups, who did not want to copy the name of the Czech National Social Party. | Последний вариант был заблокирован богемской группой, которая не хотела, чтобы название копировало имя Чешской национальной социальной партии. |
| Which means this one must be the copy. | Это значит, что дубликат - вот этот. |
| Here. Take a copy of the keys. | Пусть дубликат ключей хранится у тебя. |
| This authority shall issue a duplicate copy of the certificate of approval, which shall be designated as such. | Этот компетентный орган выдает дубликат свидетельства о допущении, который обозначается как таковой. |
| Did you have a copy of the key? | У вас был дубликат ключа? |
| The concierge has a copy of the key. | У консьержа есть дубликат ключа. |
| No, you can't copy my history homework. | Нет, ты не можешь списать мою домашнюю работу по истории. |
| No, but I'll copy it. | Нет, у меня есть, у кого списать. |
| To let me copy his homework? | Дать мне списать его домашнее задание? |
| Ethan was caught sneaking out of the house and I wanted to let you know that he is not allowed out of the house without my permission, especially not at 9:00 on a school night to let you copy his homework. | Итан был пойман, тайно пытаясь выбраться из дома, и я хотела чтоб вы знали что ему запрещено выходить из дома без моего разрешения особенно в 9.00 в вечернюю школу чтобы списать свое домашнее задание. |
| Yes, I was a guest at your hotel, and my husband wants to deduct my trip to Paris, so I was wondering if I could get a copy of my charges? | Я останавливалась в вашем отеле. А теперь муж хочет списать поездку в Париж на расходы компании. |
| Given recent developments, and questions arising therefrom, we are attaching to this statement a copy of our informal paper. | Принимая во внимание недавние события, а также возникающие в этой связи вопросы, мы прилагаем к настоящему заявлению копию своего неофициального документа. |
| An illustrative check-list of questions to be examined with a view to implementing the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption was discussed and revised (the revised copy was not available to the representative). | В ходе совещания был обсужден и пересмотрен примерный контрольный перечень вопросов для рассмотрения в связи с осуществлением Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах усыновления в другой стране (пересмотренный вариант перечня представителю передан не был). |
| 3.11 Regarding the appeal on points of law that he lodged with the Supreme Court on 13 November 2013, the author complains that he has not received a copy of the Court of Appeal ruling of 8 November 2013, a document vital to the appeal proceedings. | 3.11 В связи с кассационной жалобой, направленной автором в Верховный суд 13 ноября 2013 года, он утверждает, что не получил копию постановления апелляционного суда от 8 ноября 2013 года, которое необходимо в рамках процедуры обжалования. |
| By sending in advance to the delegation a copy of the list of issues to be taken up in connection with the consideration of the second periodic report of the Sudan, the Committee had hoped to make the delegation's work easier. | Заблаговременно направив делегации перечень вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением второго периодического доклада Судана, Комитет тем самым хотел облегчить делегации ее задачу. |
| On 26 April 1993, a request by the author to receive a copy of his criminal record was rejected in view of the arrest warrant, in accordance with Austrian law. | 28 января 1996 года районный уголовный суд отклонил новое ходатайство на предмет юридической помощи в связи с уголовным разбирательством. |
| You do the homework, and I'll copy yours. | Ты будешь делать домашнее задание, а я - списывать. |
| And you shouldn't copy me in math. | И ты не можешь списывать у меня на математике. |
| I had to copy my history homework from Kristy Peters, and she can barely spell her name. | Мне пришлось списывать историю у Кристи Питерс, а она даже свое имя пишет с ошибками. |
| Does this means, we all can copy out, or what? | То есть, нам всем теперь можно списывать? |
| You know what I mean, nobody should copy out, but always think about competition. | Вы ведь все знаете, никто не имеет право списывать, конкурентное мышление. |
| I'll forward some pages to you through the copy department. | Перешлю тебе несколько страниц через копировальный центр. |
| Well, the copy business takes a motivated person. | Ну, копировальный бизнес принимает мотивированного человека. |
| But it's not a copy pen-thil! | Но это же не химический, копировальный! |
| Need to find a copy store. | Нужно найти копировальный магазин. |
| It's just an all-night copy shop... they were faxing to here in Newark. | Они отправили факс сюда, в Нью-арк... в круглосуточный копировальный центр. |
| Not too long-winded. He's got to copy it out. | И не пишите слишком много, ему же еще придется переписывать. |
| The ones who are still here in 5 seconds will copy 1O times... | Те, кто задержатся здесь еще 5 секунд, будут переписывать 10 раз... |
| So, anyway, when he was writing it, in the mid-'60s he used to bring me pages to copy every day because I was the only one who could understand his writing or notes. | В любом случае, когда он писал это, в середине 60-х он имел обыкновение каждый день приносить мне переписывать его страницы,... потому что я была единственной, кто мог разобрать его почерк. |
| The teacher must dictate the lessons or have the children copy them from the blackboard instead of explaining, demonstrating and setting exercises. | Преподаватели вынуждены диктовать материал или заставлять учеников переписывать его вместо того, чтобы объяснять предмет и выполнять упражнения. |
| All rock critics working today, at least the ones who want to do more than rewrite PR copy, are in some sense Christgauians. | По мнению Розена: «Все публикующиеся сегодня рок-критики, по крайней мере те, кто стремится к большему, нежели просто переписывать пресс-релизы, в некотором смысле "кристгауианцы"». |
| And directly in front of you, you'll see an original copy of A Christmas Carol arguably one of Dickens' most famous books. | И прямо перед собой вы можете видеть оригинальную рукопись "Рождественской истории" вероятно, одной из самых известных книг Диккенса. |
| A copy of the translation survived in Graz, it is thus called "Grazer Handschrift". | Копия перевода сохранилась в Граце, поэтому историки называют её «Grazer Handschrift» (Грацская рукопись). |
| Fist bump... the handshake of douche bags... I went back up and grabbed the manuscript and copy edited the whole thing last night. | удар кулачками... рукопожатие мерзавцев... я поднялась обратно наверх, забрала рукопись и скопировала каждую страничку вчера вечером. |
| To copy your manuscript. | чтобы размножить твою рукопись. |
| Despite this, Plomer thought the book had sufficient promise and sent a copy to the publishing house Jonathan Cape. | Тем не менее, Пломер посчитал, что книга вполне может быть многообещающей, и потому отправил черновую рукопись в издательство Jonathan Cape. |
| This will launch the new Restore Storage Group Copy wizard as shown in Figure 14. | Это запустит мастер Restore Storage Group Copy wizard as shown in Рисунок 14). |
| Exact Audio Copy (EAC) is a CD ripping program for Microsoft Windows. | Exact Audio Copy (EAC) - программа для риппинга аудио-CD в среде Microsoft Windows. |
| Here you will be able to purchase Disk Write Copy using the payment method and currency most convenient to you. | Здесь Вы сможете купить Disk Write Copy, выбрав удобный Вам способ оплаты и валюту платежа. |
| When the program reaches line (1), copy's destructor gets called (because objects on the stack are destroyed automatically when their scope ends). | И когда программа доходит до строчки (1), вызывается деструктор copy (объекты в стеке уничтожаются автоматически при достижении их границ). |
| If/when continuous replication has been terminated for a storage group copy, the Restore Storage Group Copy task can be used to activate the storage group copy again. | Если/когда непрерывная репликация останавливается для копии группы хранения, задача Restore Storage Group Copy (Восстановить копию группы хранения) может быть использована для активации копии группы хранения. |
| Copy solo, I saw it too. | Принято, соло, я тоже увидел. |
| Copy. We'll hold 50 clicks from object for sensor scan and evaluation. | Принято, буду держать 50 км, оттуда и исследуем объект. |
| It adopted a declaration, a copy of which we enclose. | На нем было принято заявление, текст которого прилагается. |
| The decision, a copy of which I am enclosing, was reached pursuant to a procedure that comes into application only when a State fails to execute an arrest warrant. | Решение, копия которого прилагается к настоящему письму, было принято в соответствии с процедурой, которая применяется лишь в тех случаях, когда какое-либо государство не выполняет ордер на арест. |
| The new text provides that a staff member whose case has been completed in the Disciplinary Board will have the right to obtain a copy of the report after 60 days, even if no decision has been taken. | В новом тексте предусматривается, что сотрудник, рассмотрение дела которого в Дисциплинарном совете было завершено, имеет право получить копию доклада через 60 дней, даже если решения принято не было. |