| The only surviving copy is in the British Library. | Единственная известная сохранившаяся копия находится в Британской библиотеке. |
| The Committee was also provided with a copy of the draft revised competency framework, which, after consultations across the Secretariat, is due to be promulgated in early 2013. | Комитету была также предоставлена копия проекта пересмотренной системы профессиональных качеств, которая, после консультаций между Секретариатом, будет принята в начале 2013 года. |
| I'm assured this is the only copy? | Надеюсь, это единственная копия? |
| This is the copy of a rental contract. | Вот копия договора об аренде. |
| I still have the copy. | У меня же осталась копия. |
| Soso, go and bring another copy. | Сосо, иди, принеси ДРУГОЙ экземпляр. |
| Guys, who has a copy? | Ребята, у кого есть экземпляр? |
| The team also noted that, while most project formats follow the UNDP project manual, there is only one copy of the manual in the UNCTAD secretariat. | Группа также отметила, что, хотя формат большинства проектов отвечает требованиям руководства ПРООН по подготовке проектов, в секретариате ЮНКТАД имеется лишь один экземпляр этого руководства. |
| The subscribers receive a copy of the annual report. | Подписчикам направляется экземпляр годового доклада. |
| E-mail: With a copy for information to: Authors of papers will be invited to introduce their papers at the seminar, taking not more than 15-20 minutes. | Электронная почта: Еще один экземпляр доклада для информации следует направить по адресам: Продолжительность выступлений авторов докладов на рабочем совещании - не более 15-20 минут. |
| But I was able to copy a video file. | Но мне всё-таки удалось скопировать один файл. |
| And let you copy my homework? | И позволит тебе скопировать мою домашнюю работу? |
| We had thought - or pretended to think - that it was enough simply to copy the old Western democracies and hold free elections under international supervision to ensure that democracy prospered, that it was unnecessary to take local realities into account. | Мы считали, или нам так казалось, что достаточно скопировать системы старых европейских демократий и провести свободные выборы под международным наблюдением, чтобы обеспечить процветание демократии; что нет необходимости принимать в расчет местные реалии. |
| Because it would be impossible to copy the compilation without copying the constituent works, would copying the compilation without the permission of the owners of the copyright in the constituent works not be copyright infringement in the terms of section 27(1) of the Copyright Act? | Невозможно будет скопировать компиляцию без копирования составляющих работ, это будет копирование компиляция без разрешения владельцев авторских прав и эти работы не будут нарушением авторских прав в соответствии с положениями раздела 27(1) Закона Об авторском праве. |
| You can copy mine. | Ты можешь скопировать мою. |
| Pirates will only copy the big hits and completely destroy the legal market since sound recordings in Poland are the cheapest in the region. | Пираты склонны копировать наиболее популярные хиты и полностью разрушают законный рынок, поскольку аудиопродукция в Польше является самой дешевой в регионе. |
| In addition, defense lawyers also have the right to examine, copy, or take note of all documents filed in a court case. | Кроме того, адвокаты вправе изучать, копировать и принимать к сведению все материалы дела. |
| Save time by modifying your editable Blu-ray videos right on the disc - no need to copy to another drive! | Сэкономьте время, изменяя видео в формате Blu-ray прямо на диске, нет никакой потребности копировать видео на другой диск! |
| In fact, you're free to share it, to do all of these things, to copy it, to change it, even to make commercial use of it as long as you attribute the author. | Фактически, вы свободны, так, делиться им, делать все эти вещи, копировать его, изменять его, даже использовать в коммерческих целях, пока вы упоминаете автора. |
| ? Stop copy me! | 'ватит мен€ копировать! |
| Requested to furnish such copies or provide a description of such laws together with their self-assessment reports, Namibia deferred the matter while Nigeria provided a copy of the relevant law, i.e. the Economic and Financial Crimes Commission Act 2004. | Получив просьбу представить такие тексты или описание таких законов вместе со своими докладами по самооценке, Намибия отложила ее выполнение, а Нигерия представила текст соответствующего закона, т.е. закона 2004 года о комиссии по борьбе с экономическими и финансовыми преступлениями. |
| For your information, I am enclosing a copy of the EC regulation*, as well as the resolution of 15 November 1993 adopted by the State Secretariat for Commerce of the Spanish Ministry of Commerce and Tourism. | Для Вашего сведения к настоящему прилагается копия указанного положения ЕС , а также текст резолюции Государственного секретариата по торговле министерства торговли и туризма Испании от 15 ноября 1993 года. |
| I have the pleasure to transmit to you a copy of the article referred to, with the request that you circulate it to all States Members of the United Nations as a document of the Security Council. | Имею честь препроводить Вам текст упомянутой статьи и прошу распространить его среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций в качестве документа Совета Безопасности. |
| Sending new copy to TelePrompTer. | Выведите текст на телесуфлёр! |
| In accordance with rule 20 of the rules of procedure, I attach an explanatory memorandum and a copy of the Declaration regarding a South American peace zone, adopted in Guayaquil, Ecuador, on 21 July 2002. | и текст Декларации о создании Южноамериканской зоны мира, принятой в Гуаякиле, Эквадор, 21 июля 2002 года. |
| Once you have selected the right files then the normal delete, copy or move commands will act on all of the selected files at once. | Когда необходимые вам файлы выбраны, вы можете использовать такие команды, как копирование, перемещение или удаление: их действие будет распространяться на все файлы сразу. |
| Billboard (North America) Straight Ahead at YouTube (streamed copy where licensed) Official artist website Official record label website | Billboard (Северная Америка) Straight Ahead на YouTube (потоковое копирование с лицензией) Официальный сайт художника Официальный сайт лейбла |
| Enter, edit and copy records | Ввод, изменение и копирование записей |
| As a reminder, it's vital that offers or requests to copy distribution-restricted proprietary software of any sort be heavily discouraged anywhere in LUGs, and banned as off-topic from all Linux user group on-line forums. | Ещё раз напомню, что крайне важно чтобы предложения или запросы на копирование любого проприетарного ПО, не позволяющего свободное распространение, были строго запрещены в LUG и форуме. |
| Copying of objects is achieved by the use of a copy constructor and an assignment operator. | Копирование объектов выполняется за счёт использования конструктора копирования и оператора присваивания. |
| Backtrack, copy? over. | Меняем позицию, понял? Всё. |
| Vulture Team, do you copy? | Стервятник, как понял? |
| Yes, sir. I copy. | Да, сэр, я понял вас. |
| Whitley, do you copy? | Уитли, ты меня понял? |
| Copy. Two and a half minutes. | Вас понял. 2,5 минуты. |
| Walker, Stevens, do you copy? | Уокер, Стивенс, вы слышите? |
| Mayday, can you copy? | Мэйдэй, как слышите? |
| Do you copy, over? | Слышите меня, прием? |
| Unidentified craft, do you copy? | Неопознанный корабль, вы слышите? |
| Zero, this is Alpha 2, copy. | Синклер, слышите меня? |
| Aharon to Aharon, look for memories, copy? | Аарон - Аарону, ищи воспоминания, приём. |
| Nation 603, do you copy? | 603-й, как слышно? Приём. |
| Spartan 0-1, radio check, do you copy? | Спартанец О-1, приём, как слышите? |
| Do you copy me? | Как слышно, приём? |
| Do you copy, do you read? | Как понял, приём? |
| The advance copy of the comprehensive study will be made available for member States as a conference room paper. | Предварительный вариант полного текста исследования будет распространен среди государств-членов в качестве документа зала заседаний. |
| An advance copy requested by Executive Board members is thus usually available in English only. | Предварительный вариант, который просят представить члены Исполнительного совета, поэтому обычно бывает только на английском языке. |
| He slipped me a final copy of Richmond's address and none, not a single one of our talking points are included. | Он подсунул мне окончательный вариант обращения Ричмонда, и никакого, ни одного из наших тезисов там нет. |
| On 13 March 2006, the JIU provided UNIDO with an advance copy of its 2006 work programme which was presented through a conference room paper to the Fifth Committee on 28 February 2006. | ОИГ направила ЮНИДО 13 марта 2006 года предварительный вариант своей программы работы на 2006 год, которая 28 февраля 2006 года была представлена на рассмотрение Пятому комитету в документе зала заседаний. |
| With respect to subparagraph (c), it was suggested that an option be included for States to permit the issuance by the registrar of a certified copy of the notice. | Что касается подпункта (с), то было предложено включить для использования государствами вариант, предусматривающий возможность разрешения регистратору выдавать заверенную копию уведомления. |
| Which means this one must be the copy. | Это значит, что дубликат - вот этот. |
| Did you have a copy of the key? | У вас был дубликат ключа? |
| Who else has a copy? | У кого есть дубликат? |
| I had a copy made. | У меня есть дубликат. |
| Mrs. Besuin's copy of the key doesn't work very well. | Дубликат ключа мадам Безуан не совсем подходит. |
| Alex was letting haley copy her homework. | Алекс позволила Хейли списать домашнюю работу. |
| You guys, I need to copy your math homework before class. | Пацаны мне надо списать математику до уроков. |
| If you change your mind, I'll let you copy. | Если ты изменишь свое мнение, то я дам тебе списать. |
| And when you do, try to sit right next to them so you can copy off their test. | И когда найдешь, попытайся сесть рядом с ним, так ты сможешь списать тест. |
| I told you to copy my test answers during exams. | Я же тебе предлагал списать с меня. |
| With respect to subparagraph (c), it was agreed that the registrant should send a copy of the notice to the grantor a short time after the registrant received such a copy from the registry. | В связи с пунктом (с) было принято решение, что лицо, осуществляющее регистрацию, должно направлять копию уведомления праводателю в течение короткого промежутка времени после получения такой копии от регистра. |
| The Government of Venezuela therefore suggests that the second part of the first sentence of paragraph 1 should be replaced by the following: "a certified copy, duly translated into the mother tongue of that person, of the following documents". | В этой связи предлагается заменить последнее предложение в пункте 1 следующим: "Надлежащим образом заверенную копию перевода на родной язык арестованного следующих документов". |
| Attached is a copy of a Statement by the President of the United States, made on 11 August 1995, concerning United States nuclear testing policy, and a White House Fact Sheet, issued also on 11 August, concerning United States CTBT Safeguards. | К настоящему прилагается копия Заявления Президента Соединенных Штатов от 11 августа 1995 года относительно американской политики в связи с ядерными испытаниями и фактологическая справка Белого дома относительно американских гарантий в связи с ДВЗИ, которая также была выпущена 11 августа сего года. |
| The most recent statement of relevance is that published by the magazine Al-Majallah and attributed to a programme director in the United States Department of Defense (copy attached). | В этой связи представляет интерес одно из самых последних заявлений, которое было опубликовано журналом "Аль-Маджалла" и приписывается директору по программам министерства обороны Соединенных Штатов (копия прилагается). |
| The Government of the Republic of Trinidad and Tobago attached great significance to the visit of the Special Rapporteur and regrets that the Office of the High Commissioner for Human Rights failed to provide a copy of the report in the official language of the country in suitable time. | Правительство Республики Тринидад и Тобаго придает большое значение поездке Специального докладчика и выражает сожаление в связи с тем, что Управление Верховного комиссара по правам человека не представило в надлежащие сроки экземпляр доклада на официальном языке страны. |
| You do the homework, and I'll copy yours. | Ты будешь делать домашнее задание, а я - списывать. |
| And you shouldn't copy me in math. | И ты не можешь списывать у меня на математике. |
| I had to copy my history homework from Kristy Peters, and she can barely spell her name. | Мне пришлось списывать историю у Кристи Питерс, а она даже свое имя пишет с ошибками. |
| So we can copy from each other? | То есть, нам всем теперь можно списывать? |
| You know what I mean, nobody should copy out, but always think about competition. | Вы ведь все знаете, никто не имеет право списывать, конкурентное мышление. |
| We'll just quick swing by the copy place, and then we're off to college. | Мы просто заедем в копировальный центр, а затем поедем в колледж. |
| I'll forward some pages to you through the copy department. | Перешлю тебе несколько страниц через копировальный центр. |
| But it's not a copy pen-thil! | Но это же не химический, копировальный! |
| Copy department knows how to throw a party, that's for sure. | Копировальный отдел несомненно знает как повеселиться. |
| Need to find a copy store. | Нужно найти копировальный магазин. |
| Not too long-winded. He's got to copy it out. | И не пишите слишком много, ему же еще придется переписывать. |
| The ones who are still here in 5 seconds will copy 1O times... | Те, кто задержатся здесь еще 5 секунд, будут переписывать 10 раз... |
| So, anyway, when he was writing it, in the mid-'60s he used to bring me pages to copy every day because I was the only one who could understand his writing or notes. | В любом случае, когда он писал это, в середине 60-х он имел обыкновение каждый день приносить мне переписывать его страницы,... потому что я была единственной, кто мог разобрать его почерк. |
| The teacher must dictate the lessons or have the children copy them from the blackboard instead of explaining, demonstrating and setting exercises. | Преподаватели вынуждены диктовать материал или заставлять учеников переписывать его вместо того, чтобы объяснять предмет и выполнять упражнения. |
| All rock critics working today, at least the ones who want to do more than rewrite PR copy, are in some sense Christgauians. | По мнению Розена: «Все публикующиеся сегодня рок-критики, по крайней мере те, кто стремится к большему, нежели просто переписывать пресс-релизы, в некотором смысле "кристгауианцы"». |
| And directly in front of you, you'll see an original copy of A Christmas Carol arguably one of Dickens' most famous books. | И прямо перед собой вы можете видеть оригинальную рукопись "Рождественской истории" вероятно, одной из самых известных книг Диккенса. |
| A copy of the translation survived in Graz, it is thus called "Grazer Handschrift". | Копия перевода сохранилась в Граце, поэтому историки называют её «Grazer Handschrift» (Грацская рукопись). |
| Fist bump... the handshake of douche bags... I went back up and grabbed the manuscript and copy edited the whole thing last night. | удар кулачками... рукопожатие мерзавцев... я поднялась обратно наверх, забрала рукопись и скопировала каждую страничку вчера вечером. |
| To copy your manuscript. | чтобы размножить твою рукопись. |
| Despite this, Plomer thought the book had sufficient promise and sent a copy to the publishing house Jonathan Cape. | Тем не менее, Пломер посчитал, что книга вполне может быть многообещающей, и потому отправил черновую рукопись в издательство Jonathan Cape. |
| Disk Write Copy Professional will allow you to use your computer without limitations and launch any programs, even of unknown origin. | Программа Disk Write Copy Professional Edition позволяет Вам использовать Ваш домашний или офисный компьютер без ограничений и запускать любые программы, даже с неизвестным происхождением. |
| On the Introduction page (Figure 2), we can select to move the CMS to another node (it doesn't say move to a passive node since this option is also available for single copy clusters (SCC)) and start or stop the CMS. | На странице Introduction page (Рисунок 2), мы можем выбрать перемещение CMS на другой узел (не предлагается перемещаться на пассивный узел, хотя эта опция также доступна для SCC(Single Copy Clusters), запустить или остановить CMS. |
| Try Disk Write Copy Professional and we are sure it will eliminates a major source of headache. | Попробуйте Disk Write Copy Professional. Мы уверены, головной боли у Вас станет намного меньше. |
| In the 2000s and 2010s, SIAE is known for the controversial decision to claim payment through the "Private Copy Siae Tax" for every blank CD, DVD, and HDD sold in Italy since 2001. | В 2000-х и 2010-х годов общество отметилось спорным решением требовать оплаты «Private Copy Siae Tax» (Право на вознаграждение за свободное воспроизведение фонограмм и аудиовизуальных произведений в личных целях) для каждого пустого компакт-диска, диска DVD и HDD диска, проданного в Италии с 2001 года. |
| The generated constructor would look something like: Array(const Array& other): size(other.size), data(other.data) {} The problem with this constructor is that it performs a shallow copy of the data pointer. | Этот конструктор выглядит примерно так: Аггау(Аггау const& copy): size(copy.size), data(copy.data) {} Проблема, связанная с этим конструктором, заключается в том, что он выполняет простое копирование указателя data. |
| Copy, medics on the way. | Принято. Скорая выехала. |
| Copy, we'll check that out. | Принято. Мы проверим. |
| Copy, we're ready. | Принято, мы готовы. |
| Mr. Ojike argues that there was no final decision on the case concerning his asylum reportedly never wrote, signed or received a copy of any declaration showing his intention to go back to Nigeria. | Г-н Оджике утверждает, что окончательного решения по делу о предоставлении ему убежища принято не было и что он якобы никогда не составлял, не подписывал и не получал на руки никаких заявлений о своем намерении вернуться в Нигерию. |
| Saint Michael is back on stage, do you copy me? Copy. | Святой Михаил вернулся на сцену, как слышите меня? Принято. Докладывайте о ситуации. |