| The State party notes that a copy of the letter has still not been sent. | Государство-участник отмечает, что ему так и не была препровождена копия этого письма. |
| Here's a copy of the lawsuit I'm filing against you and the department for violating my client's civil rights. | Вот копия поданного иска против вас и отдела за нарушение гражданских прав моего клиента. |
| This is a copy of the letter you wrote to the district attorney when you threatened to expose me. | Это копия письма, которое вы написали окружному прокурору, когда угрожали меня разоблачить. |
| A copy of the record is given to the person in question or to his or her legal representative. | Копия протокола вручается лицу, у которого изъято имущество и документы, или его законному представителю. |
| In Romania, to date, more senior officials in the Ministry of Environment had signed notifications, or diplomatic channels were used, with a copy being sent to the contact point. | В Румынии до сегодняшнего дня уведомления подписывались старшими должностными лицами в министерстве охраны окружающей среды или использовались дипломатические каналы, при этом копия направлялась координационному пункту. |
| and there were over 59,300 items that I could instantly swap for my copy of "24." | И там было более 59300 предметов, которые я могла бы моментально обменять на мой экземпляр "24". |
| The team also noted that, while most project formats follow the UNDP project manual, there is only one copy of the manual in the UNCTAD secretariat. | Группа также отметила, что, хотя формат большинства проектов отвечает требованиям руководства ПРООН по подготовке проектов, в секретариате ЮНКТАД имеется лишь один экземпляр этого руководства. |
| Even though e-PAS requires staff to confirm that they received a copy of their unit or department work plan, OIOS focus groups revealed that they often check the box without having received the appropriate work plan. | Даже несмотря на то, что ЭССА требует от сотрудников подтверждения того, что они получили экземпляр плана работы своего подразделения или департамента, проведенные УСВН беседы в рамках групп для тематических опросов показали, что сотрудники зачастую ставят галочку, не получив соответствующего плана работы. |
| In addition, we must provide the Executive Director of UNIFEM with an annual report concerning our proposed budget, a copy of our annual audit, our activities and a list of Officers and Board Members for the coming year. | Кроме того, мы должны представлять Директору-исполнителю ЮНИФЕМ ежегодный доклад о нашем предлагаемом бюджете, экземпляр документа о ежегодно проводимой ревизии, перечень наших мероприятий и сотрудников и членов совета на предстоящий год. |
| In 1933, the publisher Random House and lawyer Morris Ernst arranged to import the French edition and have a copy seized by customs when the ship was unloaded. | В 1933 году издательство Random House и юрист Моррис Эрнст организовали импорт французского издания, и при разгрузке судна один экземпляр был конфискован таможней, что было тогда же опротестовано. |
| Select the source from which to copy data. | Выберите источник, из которого необходимо скопировать данные. |
| Also, we recommend to copy 'newitem*' templates code from the standard theme. | Рекомендуем также скопировать код шаблонов «newitem*» из стандартной темы. |
| If you want to try modifying the overrides used in Beez, you could simply copy and paste the Beez html directory into your own template's main directory. | Если вы хотите, чтобы попытаться изменить перекрывает использоваться в Beez, вы можете просто скопировать и вставить HTML Beez каталога в основной директории вашего собственного шаблона. |
| Why buy the rights to make cars we don't want when we can just copy the ones we DO want? | Зачем покупать права на производство машин, которые мы не хотим когда мы можем просто скопировать, то что нам хочется? |
| And these things, because we can copy and transmit them so easily, actually circulate within our culture a lot more like ideas than like physically instantiated objects. | Объект, который легко скопировать и передать, ассоциируется в нашем общественном сознании скорее с идеей, нежели чем с физическим воплощением. |
| So she decided to copy this lady to escape boredom. | Так вот моя от скуки решила эту даму копировать. |
| Specify whether to copy one or more tables and views or to copy the results of a query from the data source. | Укажите, копировать ли таблицы и представления или копировать результаты запроса из источника данных. |
| It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source: | Перетаскиванием также можно копировать данные из документа в источник данных. |
| It was intended as a copyright trap, as the text of the book was distributed electronically and thus very easy to copy. | Слово было задумано как копирайтная ловушка, поскольку текст книги распространялся в электронной форме, и, таким образом, его очень легко было копировать. |
| Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. | Любая попытка копировать, изменять, повторно лицензировать, или распространять Программу каким-либо другим способом неправомерна и автоматически прекращает ваши права данные вам этой Лицензией. |
| A copy of the National Ordinance on Collective Labour Agreements is attached to this report. | Текст Национального постановления о коллективных трудовых договорах содержится в приложении к настоящему докладу. |
| On 3 February 2000, the Special Rapporteur sent a communication to the Government requesting a copy of a directive issued by the President of the People's Supreme Court to all judges of provincial and military courts to curb nepotism and corruption amongst judges. | 3 февраля 2000 года Специальный докладчик направил правительству сообщение с просьбой представить текст директивы, изданной председателем Верховного народного суда для всех судей провинциальных и военных судов с целью борьбы с протекционизмом и коррупцией в системе судебных органов. |
| In this context, I have the honour to attach a copy of the Final Declaration of the Seventh ALBA-TCP Summit (see annex). | В этой связи имею честь препроводить в приложении к настоящему письму текст заключительной декларации седьмой Встречи на высшем уровне АЛБА-ДТН (см. приложение). |
| In accordance with rule 20 of the rules of procedure, I attach an explanatory memorandum and a copy of the Declaration regarding a South American peace zone, adopted in Guayaquil, Ecuador, on 21 July 2002. | и текст Декларации о создании Южноамериканской зоны мира, принятой в Гуаякиле, Эквадор, 21 июля 2002 года. |
| 5 October 1997: The Head of USINT was summoned to MINREX to be read and given a copy of the following message: | 5 октября 1997 года: руководитель СИНА был вызван в Министерство иностранных дел, и ему был зачитан и передан текст следующего послания: |
| Preferably this is not stated (a copy of the format 1:1 was not possible). | Предпочтительно не указывать эту форму (копирование формата 1:1 невозможно). |
| To copy the experience of Bosnia and Herzegovina would therefore be a simplistic approach. | Поэтому копирование опыта Боснии и Герцеговины отражало бы упрощенческий подход. |
| It was made using these three techniques: copy, transform and combine. | Оно создаётся с помощью этих трёх методов: копирование, изменение и соединение. |
| be made as difficult as possible to copy or counterfeit. | быть сконструированными таким образом, чтобы максимально затруднять их копирование или подделку. |
| The UNECE Statistical Division grants permission to download, copy and redistribute this publication for your own personal needs or the needs of your employer, but on a strictly non-commercial basis only. | Отдел статистики ЕЭК ООН разрешает скачивание, копирование и распространение данной публикации для ваших личных потребностей или потребностей вашего работодателя, но исключительно на абсолютно некоммерческой основе. |
| Close the front gate Do you copy? | (Рация) Закрой главные ворота, ты понял? |
| Copy, 61, stand by. | Понял, 61, ждите. |
| Whitley, do you copy? | Уитли, ты меня понял? |
| Southern 156, copy. | Саузерн 156, вас понял. |
| Rescue one, copy the mayday. | Мэйдэй, Спасатель-один вас понял. |
| Delta Sierra One Alpha Victor Oscar Anyone copy? | Дельта Сьерра 1 Альфа Виктор Оскар Меня слышите? |
| Operations, do you copy? | Аппаратная, как слышите? |
| Six-two, did you copy? | Шесть-два, вы слышите? |
| Station Chatham, do you copy? | Нам не пройти мы разворачиваемся Станция Чатем как слышите? |
| You guys hear me? Copy? | Ребята, вы меня слышите? |
| Spartan 0-1, Spartan 0-1 to base, do you copy? | Спартанец О-1, Спартанец О-1, это база, приём. |
| Payton, do you copy? | Приём! Пэйтон, приём! |
| U nit three, copy. | Вас понял, приём. |
| Raza, do you copy? | "Раза", приём. |
| Douglas, Douglas, do you copy? | Дуглас, ты меня слышишь, приём? |
| 2.5 Do authorities always request the presentation of a paper copy of the CMR Consignment Note, even if it has been created in an electronic format? | 2.5 Всегда ли компетентные органы требуют предъявить бумажный вариант накладной КДПГ, даже в том случае, если она выполнена в электронном формате? |
| An advance copy of a Japanese translation of the report on the levels and effects of radiation exposure due to the Fukushima Daiichi accident had been presented in Fukushima Prefecture in May 2014. | З. Предварительный вариант перевода на японский язык доклада об уровнях и воздействии ионизирующего излучения в результате аварии на станции «Фукусима-1» был представлен в префектуре Фукусима в мае 2014 года. |
| "(6) any revision of the authoritative copy is readily identifiable as authorized or unauthorized." | любой исправленный вариант аутентичного экземпляра немедленно идентифицируется как санкционированный или несанкционированный". |
| The participants are asked to fill the authorization form and send it to Organizing Committee by fax or by e-mail (scanned copy). | В этом случае Вам необходимо заполнить авторизационную форму и выслать ее в Оргкомитет по факсу или отсканированный вариант по электронной почте. |
| Select this option if you are using your PS3 system to copy files, or to perform background downloading and other tasks that require you to keep your system on. | Выберите этот вариант, если в системе PS3 выполняется копирование файлов, фоновая загрузка или другие действия. |
| Here. Take a copy of the keys. | Пусть дубликат ключей хранится у тебя. |
| Please, Mrs. Besuin, You have a copy, right? | Прошу вас, мадам Безуан. У вас же есть дубликат? |
| You could have made a copy of my house key. | Ты мог сделать дубликат ключа от моей двери. |
| "Copy" implies that it is not just a mere photocopy but a signed or certified duplicate with the character of a legal document. | "Копия" означает не просто фотокопию, а подписанный или заверенный дубликат с реквизитами юридического документа. |
| Mrs. Besuin's copy of the key doesn't work very well. | Дубликат ключа мадам Безуан не совсем подходит. |
| We still need to copy the answers. | Мы еще должны успеть списать решения. |
| I can copy the recipe for you on the q.t. | Ему мама настойку из трав делала. Хотите, я могу потихоньку списать рецепт. Спасибо. |
| After Cartman and Token successfully evade gunshots at yet another shooting at their school, Token allows Cartman to copy his answers on their next test. | После того, как Картман и Токен успешно уклоняются от выстрелов в ещё одной стрельбе, Токен даёт возможность списать Картману. |
| I told you to copy my test answers during exams. | Я же тебе предлагал списать с меня. |
| Brandon's trying to copy my answers. | Брэндон пытается у меня списать. |
| This level should then also be informed (e.g. by sending a copy of the notification to the federal point of contact). | Органы этого уровня впоследствии также должны информироваться (например, путем направления копии уведомления в федеральный пункт связи). |
| In this regard I would note that I have also sent a copy of the report to the President of the Council. | В этой связи я хотела бы отметить, что я также направила копию доклада Председателю Совета. |
| In this connection, the Permanent Mission of India further has the honour to enclose a copy of the voluntary pledges and commitments by India for the information of the Secretariat. | В этой связи Постоянное представительство Индии имеет также честь приложить для информации Секретариата экземпляр «Добровольных обязательств и обещаний Индии». |
| With respect to subparagraph (c), it was agreed that the registrant should send a copy of the notice to the grantor a short time after the registrant received such a copy from the registry. | В связи с пунктом (с) было принято решение, что лицо, осуществляющее регистрацию, должно направлять копию уведомления праводателю в течение короткого промежутка времени после получения такой копии от регистра. |
| Rick, you copy? | Рик, ты на связи? |
| If you're going to copy, you shouldn't choose Janosch. | Если собираешься списывать, то уж только не у Яноша. |
| And you shouldn't copy me in math. | И ты не можешь списывать у меня на математике. |
| I had to copy my history homework from Kristy Peters, and she can barely spell her name. | Мне пришлось списывать историю у Кристи Питерс, а она даже свое имя пишет с ошибками. |
| So we can copy from each other? | То есть, нам всем теперь можно списывать? |
| But to copy from others, and then to lie that you did it yourself, don't ever do that again. | Но списывать у других и потом мне показывать, как будто сам сдепап, этого никогда не делай. |
| We'll just quick swing by the copy place, and then we're off to college. | Мы просто заедем в копировальный центр, а затем поедем в колледж. |
| I'll forward some pages to you through the copy department. | Перешлю тебе несколько страниц через копировальный центр. |
| Copy department knows how to throw a party, that's for sure. | Копировальный отдел несомненно знает как повеселиться. |
| Need to find a copy store. | Нужно найти копировальный магазин. |
| It's just an all-night copy shop... they were faxing to here in Newark. | Они отправили факс сюда, в Нью-арк... в круглосуточный копировальный центр. |
| Not too long-winded. He's got to copy it out. | И не пишите слишком много, ему же еще придется переписывать. |
| The ones who are still here in 5 seconds will copy 1O times... | Те, кто задержатся здесь еще 5 секунд, будут переписывать 10 раз... |
| So, anyway, when he was writing it, in the mid-'60s he used to bring me pages to copy every day because I was the only one who could understand his writing or notes. | В любом случае, когда он писал это, в середине 60-х он имел обыкновение каждый день приносить мне переписывать его страницы,... потому что я была единственной, кто мог разобрать его почерк. |
| The teacher must dictate the lessons or have the children copy them from the blackboard instead of explaining, demonstrating and setting exercises. | Преподаватели вынуждены диктовать материал или заставлять учеников переписывать его вместо того, чтобы объяснять предмет и выполнять упражнения. |
| All rock critics working today, at least the ones who want to do more than rewrite PR copy, are in some sense Christgauians. | По мнению Розена: «Все публикующиеся сегодня рок-критики, по крайней мере те, кто стремится к большему, нежели просто переписывать пресс-релизы, в некотором смысле "кристгауианцы"». |
| And directly in front of you, you'll see an original copy of A Christmas Carol arguably one of Dickens' most famous books. | И прямо перед собой вы можете видеть оригинальную рукопись "Рождественской истории" вероятно, одной из самых известных книг Диккенса. |
| A copy of the translation survived in Graz, it is thus called "Grazer Handschrift". | Копия перевода сохранилась в Граце, поэтому историки называют её «Grazer Handschrift» (Грацская рукопись). |
| Fist bump... the handshake of douche bags... I went back up and grabbed the manuscript and copy edited the whole thing last night. | удар кулачками... рукопожатие мерзавцев... я поднялась обратно наверх, забрала рукопись и скопировала каждую страничку вчера вечером. |
| To copy your manuscript. | чтобы размножить твою рукопись. |
| Despite this, Plomer thought the book had sufficient promise and sent a copy to the publishing house Jonathan Cape. | Тем не менее, Пломер посчитал, что книга вполне может быть многообещающей, и потому отправил черновую рукопись в издательство Jonathan Cape. |
| Each listens to the other with visible compassion. Archived copy . | Каждый герой слушает другого с видимым сочувствием и состраданием». Archived copy (неопр.). |
| The two-disc Blu-ray edition includes over 90 minutes of features, including Adam Lambert's music video for "Time for Miracles" and a digital copy for PSP, PC, Mac, and iPod. | 2 диска издания Blu-ray включают в себе более 90 минут специальных материалов, в том числе клип Адама Ламберта «Время Чудес» и Digital Copy для PSP, PC, Mac и IPod. |
| Then they were gaining recognition and have not stopped touring with other bands rounds, as Pixies, Editors and Cut Copy. | Затем они пользуются признанием и не остановили тура с другими раундов группы, как Pixies, редакторы и Cut Copy. |
| Welcome to Disk Write Copy Server Edition! | Добро пожаловать в Disk Write Copy Server Edition! |
| Be sure you have not mounted it (e.g. with Disk Copy) yet! | Проверьте, что вы еще не монтировали его (например, при помощи Disk Copy)! |
| Copy solo, I saw it too. | Принято, соло, я тоже увидел. |
| Copy, Miss Pelham. | Принято, мисс Пелхэм. |
| Copy, north west door. | Принято. Северо-западный вход. |
| If it has been adopted, please provide a copy of the new regulation. | Если это новое положение принято, то просьба представить его текст. |
| The requested State Party shall make known the outcome of the denunciation and, where appropriate, transmit a copy of any decision reached. | Запрашиваемое государство-участник уведомляет о мерах, предпринятых после этого объявления, и передает копию решения, если таковое было принято. |