Certified true copies, issued by competent authorities of the Contracting Parties, shall conform to the models provided in the annexes of this Agreement, with the indication "certified true copy". |
Заверенные копии, выданные компетентными органами Договаривающихся сторон, должны соответствовать образцам, приводимым в приложениях к настоящему Соглашению, с пометкой "заверенная копия". |
Finally, Chen Guangcheng's lawyers are prevented from meeting their client in private and from consulting with his family, and have not been given a copy of the arrest warrant setting forth the charges against Chen Guangcheng. |
Наконец, адвокатам Чэнь Гуанчэна не позволяют встречаться с клиентом в обстановке конфиденциальности или консультироваться с членами его семьи; кроме того, им не была вручена копия ордера на арест с изложением предъявленных Чэнь Гуанчэну обвинений. |
A copy of the recording and any transcript is to be provided to the person or their legal representative within 7 days of the recording or transcript being made. |
Копия магнитофонной записи и любая стенограмма должны быть предоставлены арестованному или его юридическому представителю в течение семи дней с момента производства магнитофонной записи или стенограммы. |
The Committee notes the State party's argument that the original of the court decision was signed by all judges of the penal, that only the copy was verified by one judge under applicable rules. |
Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что оригинал судебного решения был подписан всеми судьями суда и что всего лишь копия этого решения была проверена одним судьей согласно применяющимся правилам. |
If the information referred to in the written request has not been published, a copy thereof is issued to the applicant within a period of five days of receipt of the application; |
если указанное в письменном запросе сведение не опубликовано, то его копия выдается заявителю в 5-дневный срок после получения запроса; |
The letter, a copy of which was sent to national security and military intelligence, followed a series of threats to and harassment of the staff members of the organization by security officials in Western Darfur. |
Это письмо, копия которого была направлена национальной службе безопасности и военной разведки, явилось продолжением кампании угроз и запугивания сотрудников этой неправительственной организации со стороны должностных лиц по вопросам безопасности в Западном Дарфуре. |
This copy protects the right to transport the weapon acquired to the buyer's home; and |
Указанная копия должна находиться вместе с приобретенным оружием вплоть до момента его доставки по адресу покупателя; и |
Prison doctors were also provided with a copy of the Convention. A total of 280,000 prison doctors participated in the annual training for prison administrative staff. |
Копия Конвенции вручается также медицинских работников пенитенциарных служб. 280000 сотрудников медицинского персонала пенитенциарных служб ежегодно принимают участие в курсах обучения, предназначенных для работников пенитенциарных учреждений. |
The first was its signing of the border-demarcation agreement with Oman on 1 October 1992, a copy of which was deposited by the delegations of the two States with the Secretary-General on 4 February 1994. |
Первое - это подписание им 1 октября 1992 года соглашения о демаркации границ с Оманом, копия которого была сдана делегациями наших двух государств на хранение Генеральному секретарю 4 февраля 1994 года. |
There is also a bill on combating money-laundering and terrorist financing, a copy of which has been sent to the World Bank in order for the Bank to examine it, make any remarks that may be deemed necessary and effect any corrections prior to its passage. |
Имеется также законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, копия которого направлена во Всемирный банк, с тем чтобы Банк изучил его, высказал любые необходимые, по его мнению, замечания и внес любые исправления до его принятия. |
So he's an exact copy of you? |
Он ведь не совсем твоя копия? |
According to him, the Federal Office for Refugees (ODR) sent the newspaper to the Swiss Embassy in Ankara to have its authenticity verified. On 21 July 2003, the Embassy reported that, according to their investigations, the copy of the newspaper was forged. |
По его словам, Федеральное управление по делам беженцев (ФУБ) направило эту газету в посольство Швейцарии в Анкаре на предмет установления ее подлинности. 21 июля 2003 года посольство сообщило, что результаты проведенного расследования показали, что копия газеты является поддельной. |
A request by a party to a dispute to establish a conciliation commission pursuant to paragraph 6 of Article 25 of this Convention shall be addressed in writing to the Secretariat, with a copy to the other party or parties to the dispute. |
Просьба одной из сторон спора о создании согласительной комиссии в соответствии с пунктом 6 статьи 25 настоящей Конвенции направляется в письменном виде секретариату, а копия просьбы направляется другой стороне или другим сторонам спора. |
On the same date, a copy of the request was transmitted by the Registrar to the Ambassador of the Russian Federation to Germany, together with a letter addressed to the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation. |
В тот же день копия просьбы была препровождена Секретарем послу Российской Федерации в Германии вместе с письмом в адрес Министерства иностранных дел Российской Федерации. |
They noted that the summonses and statements to the police are copies of simple documents and the certified copy of the judgement had different coloured pixels in all stamps, and came to the conclusion that they are neither original nor of probative weight. |
Они отметили, что повестки и заявления в полицию являются копиями простых документов, а заверенная копия постановления суда имеет разные цветовые характеристики на всех марках, и пришли к тому заключению, что они не являются оригиналами и не имеют доказательственной силы. |
This case deals with the interpretation of the word "copy" in the Privacy Act 1993 in light of the reference contained in s 20 of the Electronic Transactions Act 2002 that any electronic information should be "readily accessible" (article 6 MLEC). |
Дело касалось толкования слова "копия" в тексте Закона о персональных данных 1993 года в свете положений статьи 20 Закона об электронных сделках 2002 года, согласно которым электронная информация должна быть "легкодоступна" (статья 6 ТЗЭТ). |
(a) For children on Colombian territory, it is necessary to present a certified copy of the birth certificate, issued by the same registration office, and identity card, if any; |
а) при выдаче проездных документов для несовершеннолетних детей, находящихся на территории Колумбии, должна быть представлена заверенная копия свидетельства о рождении, выданного одним из учреждений записи актов гражданского состояния, и удостоверение личности, если таковое у ребенка имеется; |
A note verbale was sent to States members through their New York-based Permanent Missions and Observer Missions on 6 April 2014 with a copy to Geneva-based Permanent Missions, where appropriate. |
6 апреля 2014 года государствам-членам через их постоянные представительства и миссии наблюдателей в Нью-Йорке была направлена вербальная нота, а копия ее была направлена соответствующим постоянным представительствам в Женеве. |
Where an objection is lodged against the detention, a copy of the opinion of the public prosecutor shall be communicated to the applicant or his lawyer. |
в случае заявления протеста против содержания под стражей копия мнения государственного обвинителя должна быть направлена заявителю протеста или его адвокату. |
Wait, how did - How did you get a copy of the book? |
Подождите, откуда у вас копия книги? |
Look, there's a copy of my birth certificate in my permanent record, isn't there? |
Послушайте, ведь копия моего свидетельства о рождении находится в моем личном деле, ведь так? |
The Ozone Secretariat reported that the proposal had been placed on its web site during the weekend of 22 and 23 May, and a copy in English, exactly as received on 21 May, had been mailed to the Parties on 24 May. |
Секретариат по озону сообщил, что данное предложение было размещено на его веб-сайте в конце недели 2223 мая, а копия на английском языке в том виде, в котором она была получена 21 мая, была разослана Сторонам 24 мая. |
To ensure the independence of such an investigative mechanism from those it investigates, it should report to the Secretary-General or the Deputy Secretary-General with a copy of each report sent to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and to the head of mission for their information. |
Для обеспечения независимости этого следственного механизма от подследственных его следует сделать подотчетным Генеральному секретарю или первому заместителю Генерального секретаря, а для информации копия каждого отчета будет направляться помощнику Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и главе миссии. |
A copy of the report dated 20 April 2010 was transmitted to the Head of State of Burundi and another, a few days later, to the Executive Representative of the Secretary-General of the United Nations in Burundi. |
Одна копия отчета о его результатах 20 апреля 2010 года была направлена главе государства Бурунди, а вторая копия, несколько дней спустя, была передана Исполнительному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
c) The business permit for the foreign participants - individuals, if such registration is provided by the legislation of the country of residing, or other document verifying status of the entrepreneur - foreign investor (master copy or notarially attested copy) - 2 copies. |
в) разрешение на ведение хозяйственной деятельности для иностранных участников - физических лиц, если такая регистрация предусматривается законодательством страны проживания, или иной документ, подтверждающий статус предпринимателя - иностранного инвестора (оригинал или нотариально заверенная копия) - 2 экз. |