| Unit 23, unit 23, do you copy? | Отряд 23, отряд 23, вы на связи? |
| In that context, the authoritative copy approach and the registry approach were mentioned as methods of achieving reliability. | В этой связи в качестве способов обеспечения надежности были упомянуты подходы, связанные с авторитетной копией и регистром. |
| This is a copy of the transmission from that day. | Это копия сеанса связи того дня. |
| A copy of the credentials should be sent to the Protocol and Liaison Service for accreditation purposes. | Экземпляр полномочий должен быть направлен в Службу протокола и связи для целей аккредитации. |
| A copy of the draft resolution has been sent by fax to each permanent mission in New York. | Копии проекта резолюции были разосланы всем постоянным представительствам в Нью-Йорке по факсимильной связи. |
| She would like to see a copy of the contract concluded with the company that had undertaken that work. | В связи с этим она хотела бы ознакомиться с контрактом, заключенным с компанией, которая проводила эти работы. |
| This level should then also be informed (e.g. by sending a copy of the notification to the federal point of contact). | Органы этого уровня впоследствии также должны информироваться (например, путем направления копии уведомления в федеральный пункт связи). |
| The Partido Union Popular supplied a copy of complaints to this effect lodged with the National Pact Monitoring and Supervisory Commission. | Партия народный союз направила в этой связи копию соответствующих жалоб Комиссии по контролю и надзору за осуществлением Национального пакта. |
| Given recent developments, and questions arising therefrom, we are attaching to this statement a copy of our informal paper. | Принимая во внимание недавние события, а также возникающие в этой связи вопросы, мы прилагаем к настоящему заявлению копию своего неофициального документа. |
| Romania sent the notification through diplomatic channels with a copy to the point of contact. | Румыния направляет уведомление по дипломатическим каналам, а его копию - пункту связи. |
| In that connection, and for the purposes of clarification, he requested a copy of that provision. | В этой связи, а также в целях разъяснения оратор просит представить копию этого положения. |
| Lebanon responded that it had made no seizures from the ship and provided a copy of the bill of lading, according to which the cargo was cereal. | В связи с этим Ливан заявил, что груз, перевозившийся на борту этого судна, ни разу не изымался, и представил копию транспортной накладной, согласно которой судно перевозило зерновые. |
| D.A. handling the retrial gave me a copy of the case file. | Окружная прокуратура в связи с повторным рассмотрением дела передала мне его копию. |
| In this respect, the original copy of the import permit shall be retained by the Royal Customs Department to prevent any further importation of the said pesticide. | В этой связи подлинный экземпляр разрешения на импорт должен храниться в департаменте Королевской таможни в целях недопущения любого дополнительного импорта вышеупомянутого пестицида. |
| I have the pleasure to hereby transmit a copy of the decision (see enclosure). | В этой связи я имею честь предложить текст указанного решения Вашему вниманию (см. добавление). |
| Enclosure of a copy of the decision from which leave to appeal is sought; | представление копии решения, в связи с которым возбуждается ходатайство о разрешении на подачу апелляции; |
| Each country rapporteur should therefore have a copy of the country's initial report and of the recommendations made when the previous report was considered. | В связи с этим каждый докладчик по стране должен будет иметь в своем распоряжении первоначальный доклад страны и рекомендации, сформулированные во время рассмотрения предыдущего доклада. |
| In this regard, a copy of CNDH recommendation No. 61/96 was attached. | В связи с последним делом прилагается копия рекомендации 61/96, изданной НКПЧ. |
| As evidence of its claim for contract losses, National provided a copy of the minutes of the meeting held on 24 April 1990. | В обоснование своей претензии в связи с потерями по контракту "Нэшнл" представила копию протокола заседания, состоявшегося 24 апреля 1990 года. |
| Delegations also expressed concern about the information provided by the Secretariat on the existing discrepancies in grade for the chiefs of the Chinese and Russian copy preparation and proofreading sections. | Делегации также выразили обеспокоенность в связи с предоставленной Секретариатом информацией о существующих различиях в уровнях руководителей секций по подготовке оригиналов и корректуры на китайском и русском языках. |
| The copy of the letter of credit submitted is of poor quality and it is impossible to ascertain the details. | Качество представленной копии аккредитива является весьма низким, в связи с чем получить представление о его конкретных положениях невозможно. |
| In this regard I would note that I have also sent a copy of the report to the President of the Council. | В этой связи я хотела бы отметить, что я также направила копию доклада Председателю Совета. |
| The Federation had received a copy of the Panel's report in July 2004 during the meeting of the Human Resources Network. | ФАМГС получила копию доклада Группы в июле 2004 года в связи с заседанием Сети по вопросам людских ресурсов. |
| Finally, I wish to take this opportunity to request a copy of the findings of the investigation conducted by UNIFIL into the 14 July 2009 explosion. | Я хотел бы, в заключение, воспользоваться этой возможностью, чтобы запросить экземпляр документа, содержащего выводы расследования, проведенного ВСООНЛ в связи со взрывами 14 июля 2009 года. |
| For this reason, a copy of the trial transcript of Mr. Kodirov's court hearing in the Tashkent City Court could not be made available to the Committee. | В этой связи копия стенограммы судебного разбирательства по делу г-на Кодирова в Ташкентском городском суде не может быть представлена Комитету. |