Should the accused allege in court that his confession had been obtained under duress, the court must verify the veracity of that claim in a "mini-trial". |
Если обвиняемый будет утверждать в суде, что его признание было получено под принуждением, суд должен проверить правдивость таких показаний в рамках "мини-разбирательства". |
The judge said she found it unlikely that someone would make a false confession and that it was hard to believe that the military personnel had coerced the accused. |
По ее мнению, неправдоподобно, что кто-то может дать ложное признание, и сложно поверить в то, что военные принудили его к этому. |
Article 325 of the Criminal Code makes it a punishable offence for an investigator to obtain testimony during questioning through unlawful acts, and the Code of Criminal Procedure renders any confession given during the investigation procedure in the attorney's absence inadmissible (article 81). |
В соответствии со статьей 325 Уголовного кодекса получение следователем показаний во время допроса путем незаконных действий считается правонарушением и наказывается, а Уголовно-процессуальным кодексом предусмотрено, что любое признание, данное в ходе расследования в отсутствие защитника, является недопустимым (статья 81). |
There is a manifest suspicion that Mr. Musaev's confession was obtained under torture, and there is no further evidence provided on the facts of the charges against him, which could be considered as objective. |
Существуют явные основания подозревать, что признание г-на Мусаева было получено под пыткой и что каких-либо дополнительных доказательств по фактам, на которых строилось обвинение против него и которые можно было бы считать объективными, представлено не было. |
It is a confession, is it not? |
Это признание, не так ли? |
So what we'd like is a full confession... names, dates, figures... so we can all move on, Rick, because this is an open-and-shut case. |
Мы хотим полное признание: имена, даты, данные... и мы двинемся дальше, Рик, потому что это простое дело. |
I don't work here anymore, but if you want a confession, if you want the truth, I'm ready to give it to you. |
Я здесь больше не работаю, но если хотите признание, если хотите узнать правду, я готова рассказать. |
Given my lady has excluded the confession, how can the jury be expected to separate Mrs Miller's evidence as a wife from that as a police officer? |
Учитывая, что ваша честь исключила признание, как присяжные предполагают разделить показания миссис Миллер, как жены, от показаний офицера поллиции. |
First, we get you a lawyer, you sign a confession to both murders, and we start the deal-making process, which ends with you in prison far, far away under a different name. |
Первый - мы предоставляем вам адвоката, вы подписываете признание в обоих убийствах, и мы оформляем сделку, согласно которой вы садитесь в тюрьму далеко, очень далеко отсюда, под другим именем. |
The primary evidence against children in the military courts is a confession, either of the accused child or that of another interrogated child, and since most children are denied bail, the quickest way out of the system is to plead guilty in all cases. |
Основным свидетельством виновности детей в военных судах считается либо признание обвиняемого ребенка, либо показания другого несовершеннолетнего лица, вследствие чего большинству детей отказывают в освобождении под залог, и наилучшим выходом в этой ситуации является признание себя виновным по всем пунктам обвинения. |
Although Mr. Al-Sharqi's family had retained a lawyer on his behalf, the lawyer had not been given access to him and was not present when Mr. Al-Sharqi was forced to sign a false confession. |
Адвокат, нанятый для г-на Аль-Шарки его родственниками, не получил доступа к нему и не присутствовал в момент, когда г-на Аль-Шарки заставляли подписать ложное признание. |
I mean, that's what you want me to say, right, so that you can beat a confession out of me? |
Я имею в виду, эти слова вы хотите услышать от меня, чтобы можно было выбить из меня признание? |
Or you can make a videotaped confession denouncing the United States of America, admitting you work for the CIA, and that you were caught while on a mission to bring down the government of Pakistan. |
Или ты сделаешь признание на камеру, разоблачишь Соединенные Штаты, признаешь, что работаешь на ЦРУ, и что тебя поймали во время операции по свержению правительства Пакистана! |
Any confession obtained through the use of violence or by coercion is considered null and void, and the perpetrator of acts of violence and coercion is punished in accordance with the provisions of the Criminal Code. |
Любое признание, полученное с использованием насилия или принуждения, считается лишенным всяческой юридической силы, а лицо, совершившее акты насилия и принуждения, наказывается в соответствии с положениями Уголовного кодекса. |
In a message he sent to the first demonstration as reported on Greek Cypriot public radio on 16 October 1994, Mr. Glafcos Clerides, the Greek Cypriot leader, made a dramatic confession by stating in the present conditions, we are not ready to make peace. |
Как было объявлено по государственному радио киприотов-греков 16 октября 1994 года, лидер киприотов-греков г-н Глафкос Клеридис в своем послании к участникам первой демонстрации сделал красноречивое признание, заявив, что в нынешних условиях мы не готовы к миру. |
He had also confessed to the Deputy Public Prosecutor, three other members of the Office of the Public Prosecutor and his own legal counsel and had stated that he had not been subjected to any form of pressure or abuse in his confession. |
Он также сделал признание заместителю Прокурора, трем другим сотрудникам Прокуратуры и своему собственному адвокату и заявил, что его не подвергали какому-либо давлению или насилию, чтобы получить его признания. |
As stated in Article 2 (1), a confession or any admission of a fact tending to the proof of guilt made by an accused person is not admissible and shall not be proved as against such person unless it is made in court. |
Как отмечалось в части, посвященной статье 2 (1), признание обвиняемым вины или факта, подтверждающего виновность, считается неприемлемым и не может быть использовано в качестве доказательства, если только такое признание не было сделано в суде. |
Concerning the voluntariness of his confession the Court decided that the procedure of investigation including the interrogation was in fact conducted legally, since the defendant was appropriately informed, as prescribed by law, of his right to remain silent at the beginning of the interrogation. |
Что касается вопроса о том, насколько добровольным является сделанное признание, суд счел, что следствие, в том числе допросы, проводились вполне законно, поскольку в соответствии с требованиями закона перед началом допроса обвиняемый был проинформирован о своем праве отказаться от дачи показаний. |
No statement of confession made by a person deprived of liberty, other than one made in presence of a judge or a lawyer, should have a probative value in court, except as evidence against those who are accused of having obtained the confession by unlawful means; |
Никакое признание лица, сделанное в условиях лишения свободы, помимо признания, сделанного в присутствии судьи или адвоката, не должно иметь доказательной силы в суде и может быть использовано лишь как свидетельство против тех, кто обвиняется в получении признания незаконными средствами; |
5.3 As to his extrajudicial confession, the author states that the confession is the usual sworn statement prepared by the Philippine police and was not the result of a spontaneous statement, as asserted by the State party |
5.3 Относительно своего внесудебного признания автор утверждает, что, как правило, признание является обычным заявлением под присягой, текст которого составляет филиппинская полиция, а не добровольным заявлением, как это утверждает государство-участник. |
A confession made before any authority other than the Public Prosecutor's Office or the judge, or made before them but without the assistance of counsel, may not be admitted as evidence; |
Не имеет доказательной силы любое признание, полученное не прокурором и не судьей или же в отсутствие адвоката; |
(b) A further safeguard is that a confession made to a police officer is not admissible in evidence (sects. 25 and 26 of the Indian Evidence Act); |
Ь) дополнительной гарантией является то, что признание, сделанное сотруднику полиции, не может использоваться в качестве доказательства (статьи 25 и 26 индийского Закона о доказательствах); |
In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not sustain a finding of a violation of article 7 and article 14, paragraph 3 (g) of the Covenant, in relation to the circumstances in which the confession was signed. |
В данных обстоятельствах Комитет считает, что имеющиеся в его распоряжении факты не подтверждают вывода о нарушении статьи 7 и пункта 3 (g) статьи 14 Пакта в связи с обстоятельствами, при которых было подписано признание". |
In judicial practice, in order for a confession to be admissible, it is necessary for the State to establish two things: |
Судебная практика такова: для того чтобы признание было принято к рассмотрению, государству необходимо обеспечить, чтобы: |
The Committee is concerned that the possibility exists of placing on an accused person the burden of proof that a confession has been obtained by coercion, and that confessions obtained by coercion may be used as evidence against an accused person. |
Комитет озабочен тем, что на обвиняемого может возлагаться бремя доказывания того, что признание было получено под принуждением, а также тем, что признания, полученные под принуждением, могут использоваться в качестве доказательств против обвиняемого. |