Both the testimony of the eyewitnesses... and the confession itself would be subject to long argument at a trial. |
ќба показани€ свидетелей и само признание, было подвергнуто длинной аргументации в суде. |
You'll sign a confession even if it's the last thing I do. |
Ты подпишешь признание, даже если это будет мое последнее дело в полиции, понял меня? |
His confession is in the hands of a messenger headed to your friends in Rome as we speak to reassure the Vatican that no life, especially one of their own, can be taken with impunity. |
Его признание в руках посланника, который передаст его твои друзья в Риме, пока мы говорим, чтобы показать Ватикану, что нет жизни, особенно одной из их собственных, которую можно забирать безнаказанно. |
Now, Bernie, after you were arrested you gave a confession, correct? |
Итак, Берни, после того, как вас арестовали, вы сделали признание, верно? |
A fax from Andrea Hobbs... saying that in exchange for a confession today, this minute, she will take death off the table and she will go straight to life without parole. |
Это факс от Андреа Хоббс... тут сказано, что в обмен на признание сегодня, прямо сейчас, она не будет просить смертной казни, а предложит пожизненное без права выхода условно-досрочно. |
Mr. Khalil, returning to question 14 of the list of issues, asked what action would be taken by a judge if in the course of a trial a defendant stated that his confession had been forced. |
Г-н Халил, возвращаясь к вопросу 14 перечня, спрашивает, как поступит судья в случае, если в ходе разбирательства подсудимый заявит, что его признание было вынужденным. |
It adds that he confessed to the crime in a statement, and made no mention in court that he had been ill treated or put under pressure to sign a confession. |
Оно также утверждает, что он признался в совершении преступления в своем заявлении и что в суде он никогда не упоминал о грубом обращении с ним или оказании на него давления, с тем чтобы он подписал признание. |
The State party emphasizes that in the first instance court, which originally convicted the accused in 1992, it did not consider the confession of the author dated 20 May 1991 in rendering a decision. |
Государство-участник подчеркивает, что при вынесении своего решения суд первой инстанции, первоначально вынесший обвинительный приговор обвиняемому в 1992 году, не рассматривал признание автора, сделанное 20 мая 1991 года. |
Indeed, the burden should be on the prosecution to show that the confession or other information had not been obtained by improper means, but was a statement given freely. |
На самом же деле именно обвинение должно доказать, что признание или другая информация не были получены ненадлежащим образом, а представляют собой свободно сделанное заявление. |
Please clarify the position of collegiate circuit court holding that a confession obtained by means of physical or mental abuse must be admitted as evidence in court if it is corroborated by other evidence. |
Просьба разъяснить позицию Коллегиального окружного суда, который считает, что признание, полученное с применением физического или психического насилия, имеет доказательную ценность, если оно подтверждается другими уликами. |
What is alarming, though, is the Secretary-General's candid confession that, despite these great virtues, preventive strategies will not be easy to implement. |
Что тревожно, однако, это искреннее признание Генерального секретаря в том, что, несмотря на эти громадные преимущества, осуществлять превентивные стратегии будет нелегко. |
However, the pāyantika dharmas (#175,145, 124 or 126,141, 143,142) require only confession, as there offenses of bhikunis are considered to be violations of minor rules. |
А сходные Паянтика Дхармы Nº 175,145, 124 или 126,141, 143,142 устанавливают, что от нарушившей их бхикшуни требуется только признание в этом малозначительном нарушении. |
The guys who beat that false confession out him, who put him in prison. |
Люди, которые выбили из него ложное признание, которые засадили его. |
Ms. de la Madrid (Mexico) said that when torture was suspected in a confession, the public prosecutor and the defendant's representative had to investigate it. |
Г-жа де ла Мадрид (Мексика) говорит, что при наличии подозрений, что признание получено с применением пыток, государственный обвинитель и представитель обвиняемого должны провести расследование. |
In this regard, it is immaterial whether or not a confession is actually relied upon, as the obligation refers to all aspects of the judicial process of determination. |
В этом отношении не имеет значения тот факт, действительно ли признание было принято во внимание, поскольку данное обязательство относится ко всем аспектам судебного процесса определения. |
The author notes that the fact his son confessed to charges relating to all 10 incidents, even those in respect of which charges were not prosecuted at trial, indicates that his confession was forced. |
Автор отмечает, что тот факт, что его сын признал обвинения по всем десяти эпизодам, причем даже тем, по обвинению в совершении которых он в ходе судебного разбирательства к ответственности не привлекался, указывает на то, что его признание было получено путем физического принуждения. |
4.10 On the merits and the allegations of unfair trial, the State party argues that the author's confession during his preliminary interrogation had no effect on his conviction. |
4.10 Что касается существа сообщения и утверждений о несправедливом судебном разбирательстве, то государство-участник заявляет, что сделанное автором во время предварительного допроса признание не оказало никакого влияния на его осуждение. |
In its judgement, the Appeal Court notes that the author "partially confessed, limiting his confession exclusively to the possession of the confiscated quantities". |
В своем решении Апелляционный суд отмечает, что автор "сделал частичное признание, признав себя виновным только в хранении конфискованного у него количества наркотиков". |
Ms. ACOUETEY (Togo), referring to the use of torture in interrogations, said that a confession obtained by such means had no legal value. |
Г-жа АКУЭТЕЙ (Того), касаясь применения пыток при допросах, говорит, что любое признание, полученное в таких обстоятельствах, не имеет никакой юридической силы. |
The priest then forced her to repeat her confession; first to her relatives, and then in front of three other witnesses, before the child was baptized. |
Затем священник заставил её повторить своё признание в грехе: сначала перед её родственникам, а затем перед тремя другими свидетелями. |
Is it too much to hope that the fellow's scratching out his confession in block letters? |
Это слишком: надеяться, что этот товарищ нацарапает для нас свое признание печатными буквами? |
Would you beat a confession out of a suspect you knew to be guilty? |
Ты хотел бы выбивать признание из подозреваемого? |
You - you've got his confession, right? |
У вас ведь есть его признание, так? |
In that case, given your confession, in my role as Chancellor pro tempore, you leave me no choice but to find you guilty. |
В таком случае, учитывая твоё признание, как исполняющему обязанности Канцлера, ты не оставила мне другого выбора, кроме как признать тебя виновной. |
Judge Burnett, don't you think a confession suffices as a tie-in? |
Судья Барнетт, вам не кажется, что признание достаточно для привязки к делу? |